Hvað þýðir pertinent í Franska?

Hver er merking orðsins pertinent í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pertinent í Franska.

Orðið pertinent í Franska þýðir viðeigandi, hæfilegur, hentugur, nákvæmur, spakur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pertinent

viðeigandi

(suitable)

hæfilegur

(suitable)

hentugur

(suitable)

nákvæmur

spakur

(wise)

Sjá fleiri dæmi

b) Quelles questions pertinentes peut- on soulever?
(b) Hvaða spurninga er viðeigandi að spyrja?
À cette fin, le Centre doit rassembler, compiler, évaluer et diffuser les données scientifiques et techniques pertinentes, y compris les informations relat ives au typage.
Til að ná þessu fram skal stofnunin safna, bera saman, meta og miðla viðeigandi vísinda- og tæknigögnum.
Vous aurez ce qui est pertinent.
Ég afla gagna.
Il y a quelques questions simples et pertinentes que quiconque, marié ou envisageant le mariage, devrait honnêtement se poser dans ses efforts pour faire « une chair » avec son conjoint.
Það eru nokkrar einfaldar og viðeigandi spurningar sem sérhver sem giftur er eða íhugar giftingu ætti af heiðarleika að spyrja sig í viðleitni sinni til að verða „eitt hold.“
Autre question pertinente : N’avez- vous pas prêté le flanc à la moquerie, peut-être en tenant des propos excessifs ou stupides (Proverbes 15:2) ?
Þú gætir líka spurt þig hvort þú ýtir undir að gert sé grín að þér — kannski með því að tala heimskulega eða allt of mikið.
Servez- vous à la fois des conseils fondés sur les Écritures et de questions pertinentes.
Samtvinnið heilræði Ritningarinnar vingjarnlegum en þó markvissum spurningum.
Par exemple, l’illustration employée par Paul dans sa lettre aux Hébreux demeure pertinente aujourd’hui : “ Toute maison [...] est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
Til dæmis á líking Páls í Hebreabréfinu alveg eins vel við nú á tímum: „Sérhvert hús hefur einhver gert en Guð er sá sem allt hefur gert.“
Nous avons besoin de trouver de l’aide dans les Écritures, dans des livres pertinents et auprès d’autres personnes.
Við þurfum hjálp ritningana, viðeigandi hjálparrita og annars fólks.
Pas pertinent
Það skipti ekki máli
Ne retenez pour votre exposé que les matériaux les plus pertinents.
Haltu aðeins því efni sem á best við.
Ou encore en donnant des réponses pertinentes lors des réunions.
Þú getur líka sýnt þakklæti þitt með því að gefa innihaldsrík svör á samkomum.
Jésus a fait une remarque très pertinente à ce sujet.
Margir foreldrar hafa fundið góð ráð í Biblíunni.
À ce stade, une question pertinente s’impose : quelqu’un a- t- il oui ou non trouvé — trouvé au sens strictement moléculaire du terme, c’est-à-dire localisé et manipulé — un brin d’ADN capable de déterminer de manière prévisible un comportement donné ? ”
Vel má spyrja á þessu stigi hvort nokkur hafi sameindafræðilega séð, staðsett og breytt nokkrum einasta kjarnsýruþræði sem hefur fyrirsjáanleg áhrif á ákveðið atferli.“
Je repense aussi à ces adolescents d’une maturité étonnante pour leur âge qui nous ont posé des questions pertinentes.
Ég hugsa einnig til unglinganna sem voru mjög þroskaðir miðað við aldur og spurðu skynsamlegra spurninga.
Peut-être voudrez- vous y ajouter une citation pertinente reprise dans un autre ouvrage.
Ef til vill finnurðu líka gott efni annars staðar sem þú vilt vitna í.
Ensuite, il a lu quelques passages importants des Écritures et a posé des questions pertinentes auxquelles ils ont répondu.
Síðan deildi hann með þeim nokkrum merkingarríkum ritningargreinum og spurði ígrundaðra spurninga, sem þeir svöruðu.
Arrêtons- nous sur quelques questions pertinentes soulevées par Dieu.
Lítum á nokkur athyglisverð mál sem Guð dró fram.
Nous témoignons souvent de ce que nous savons être vrai, mais peut-être que la question la plus pertinente pour chacun de nous est : croyons-nous ce que nous savons ?
Við vitnum oft um það sem við vitum að er satt en kannski er meira viðeigandi sú spurning hvort við trúum því sem við vitum.
Dans le ministère, poser des questions pertinentes donne souvent de bons résultats.
Það gefur oft góða raun að nota viðeigandi spurningar í boðunarstarfinu.
• Quels conseils pertinents pour notre époque les lettres adressées aux sept congrégations de la Révélation contiennent- elles ?
• Hvaða viðeigandi leiðbeiningar fyrir okkur nú á dögum er að finna í bréfunum til safnaðanna sjö í Opinberunarbókinni?
“ L’oubli pertinent, déclare la revue, joue un rôle capital dans le bon fonctionnement de la mémoire.
Í New Scientist segir: „Skilvirk gleymska er mikilvægur þáttur í því að minnið virki sem skyldi.
Ce dernier apporte quelque chose de si important et de si pertinent au débat sur le mariage et la famille qu’on ne saurait trop y insister : Pour nous, ce thème est éternel !
Það sem hið endurreista fagnaðarerindi færir í umræðuna um hjónabandið og fjölskylduna, er svo yfirgripsmikið og mikilvægt að það verður ekki ofsögum sagt: Við gæðum efnið eilífðinni!
L'amélioration du monde doit être fortement replacée dans son contexte, et ce n'est en aucun cas pertinent à un niveau régional.
Framfarir í heiminum þarf að ræða í réttu samhengi, og það er ekki viðeigandi að ræða þær í landfræðilegu samhengi.
Cela doit rendre la question plus pertinente.
Ég held ađ spurningin sé ákaflega mikilvæg.
C’est pourquoi ce conseil de Jésus est certainement pertinent: “Cessez de juger, afin que vous ne soyez pas jugés (...).
Ráð Jesú eiga tvímælalaust við hér: „Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir. . . .

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pertinent í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.