Hvað þýðir récit í Franska?

Hver er merking orðsins récit í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota récit í Franska.

Orðið récit í Franska þýðir saga, Frásögn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins récit

saga

noun

Ses récits sont historiquement exacts, et non mythiques.
Í henni er skráð áreiðanleg saga en ekki goðsagnir.

Frásögn

noun (narration détaillée d’un événement important)

Dans le Nouveau Testament, le récit du Sauveur sur la montagne de la tentation est instructif.
Frásögn Nýja testamentisins um frelsarann á fjalli freistingar er afar upplýsandi.

Sjá fleiri dæmi

Le récit nous est également utile, car il met en contraste les bénédictions qu’apporte l’obéissance au vrai Dieu et les conséquences de la désobéissance.
Frásagan er einnig áhugaverð fyrir okkur af því að hún vekur athygli á þeirri blessun sem hlýst af því að hlýða hinum sanna Guði og á afleiðingum þess að óhlýðnast honum.
Un professeur d’archéologie a conclu à juste titre : “ Le récit de la visite de Paul à Athènes porte à mon sens l’empreinte du témoignage oculaire.
Það var því ærin ástæða fyrir því að fræðimaður skyldi segja: „Mér þykir frásagan af heimsókn Páls til Aþenu hafa á sér þann blæ að það sé sjónarvottur sem segir frá.“
Parce que les récits inspirés qui sont ‘utiles pour enseigner’ forment un catalogue établi, que l’on appelle souvent un canon (II Timothée 3:16).
Vegna þess að til er afmörkuð bókaskrá, oft nefnd canona um hin innblásnu rit sem eru „nytsöm til fræðslu.“ (2.
Encouragez chacun à regarder la cassette La Bible : un récit historique exact, des prophéties dignes de foi pour préparer la discussion qui aura lieu durant la réunion de service la semaine du 25 décembre.
Hvetjið alla til að horfa á myndbandið The Bible — Accurate History, Reliable Prophecy (Biblían — nákvæm saga, áreiðanleg spádómsbók) áður en rætt verður um efni þess á þjónustusamkomunni í vikunni sem hefst 25. desember.
(Luc 8:11.) Selon un récit parallèle, c’est aussi “ la parole du royaume ”.
(Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“
La Bible ne serait qu’un des nombreux livres traitant d’opinions religieuses et de récits personnels, et non un ouvrage rapportant des faits et la vérité.
Í augum fólks er Biblían bara ein bók af mörgum sem fjalla um trúarskoðanir og lífsreynslu fólks. Fáir álíta hana fara með staðreyndir og sannleika.
Le récit précise : “ Alors le roi dit à Ashpenaz, le fonctionnaire en chef de sa cour, d’amener quelques-uns d’entre les fils d’Israël et de la descendance royale et d’entre les nobles, des enfants en qui il n’y avait aucune tare, mais qui étaient bien d’apparence, perspicaces en toute sagesse, versés dans la connaissance et possédant le discernement de ce qu’on sait, qui avaient aussi en eux la force de se tenir dans le palais du roi. ” — Daniel 1:3, 4.
Frásagan segir: „Og konungur bauð Aspenasi hirðstjóra að velja meðal Ísraelsmanna, bæði af konungsættinni og af höfðingjunum, sveina nokkra, er engin líkamslýti hefðu og væru fríðir sýnum, vel að sér í hvers konar vísindum, fróðir og vel viti bornir og hæfir til að þjóna í konungshöllinni.“ — Daníel 1: 3, 4.
b) Quelles questions ce récit soulève- t- il?
(b) Hvaða spurningar vekur þetta atvik?
Pourquoi y a- t- il des différences entre les récits de Matthieu et de Luc à propos des premières années de la vie de Jésus ?
Hvers vegna er munur á frásögum Matteusar og Lúkasar af fyrstu æviárum Jesú?
“Il est impossible, a- t- il ajouté, de croire aveuglément à l’un quelconque de ces récits.”
Hann bætti við: „Ógerlegt er að bera fullt traust til nokkurrar þessara frásagna.“
” (Romains 15:4). Au nombre des choses écrites pour notre instruction et qui nous procurent consolation et espérance, figure le récit de la libération des Israélites que Jéhovah a soustraits à la main de fer de leurs oppresseurs égyptiens.
(Rómverjabréfið 15:4) Meðal þess sem var ritað okkur til uppfræðingar og veitir okkur huggun og von er frásagan af því þegar Jehóva frelsaði Ísraelsmenn úr harðri ánauð Egypta.
Ses récits sont historiquement exacts, et non mythiques.
Í henni er skráð áreiðanleg saga en ekki goðsagnir.
Quelle leçon les parents peuvent- ils tirer de ce récit?
Hvaða lærdóm ættu foreldrar að draga af þessu atviki?
Les faits relatifs aux miracles de Jésus nous sont parvenus au moyen des récits des quatre Évangiles.
Það eru guðspjöllin fjögur sem greina frá kraftaverkum Jesú.
Nous avons lu pensivement et dans un esprit de prière le récit de la venue des femmes au sépulcre, de l’ange roulant la pierre pour dégager l’entrée et de l’embarras des gardes effrayés.
Við lásum íhugandi og í bænarhug um komu kvennanna að gröfinni, um engil Drottins sem velti steininum frá og um flótta huglausra varðmannanna.
Cela expliquerait l’exactitude scientifique du récit de la Genèse.
Þetta er eftirtektarvert í ljósi þeirrar vísindalegu nákvæmni sem einkennir sköpunarsögu Biblíunnar.
Toi qui reçois une formation, qu’est- ce que ce récit t’apprend ?
Hvaða lærdóm geta nemendur dregið af því?
Elle nous donnait le numéro de l’un d’eux et nous pouvions le lui réciter.
Hún gat nefnt hvaða trúaratriði sem var með númeri og við gátum þulið það upp fyrir hana.
À plusieurs reprises, le récit de la Genèse attire notre attention sur le soleil et sur ce qu’il apporte à la terre.
Í sköpunarsögu Biblíunnar er minnst aftur og aftur á sólina og áhrif hennar á jörðina.
▪ Quelle leçon tirons- nous de ce récit?
▪ Hvað ætti þessi frásaga að kenna okkur?
On trouve encore des différences entre les récits de la naissance de Jésus consignés en Matthieu 1:18-25 et en Luc 1:26-38.
Þá virðist einnig vera misræmi milli frásagnanna af fæðingu Jesú í Matteusi 1:18-25 og Lúkasi 1:26-38.
À ton avis, que pouvons- nous apprendre de ce récit ? — Une des leçons que nous pouvons tirer, c’est que nous ne devons jamais raconter des mensonges.
Hvað heldurðu að við getum lært af þessu? – Eitt af því sem við lærum er að við ættum ekki að búa til og segja ósannar sögur.
Vous trouverez un récit complet des atrocités commises par les nazis dans l’Annuaire des Témoins de Jéhovah 1974, pages 110 à 211.
Ýtarlega frásögu af ódæðisverkum nasista er að finna í Árbók votta Jehóva 1974, — bls. 100-212 í enskri útgáfu bókarinnar.
Cyrus nomma Goubarou gouverneur de Babylone, et les récits profanes confirment qu’il était investi d’un pouvoir considérable.
Kýrus skipaði Gúbarú landstjóra í Babýlon og veraldlegar heimildir staðfesta að hann hafi farið með umtalsverð völd þar.
Les détails peuvent varier, mais la plupart des récits présentent ce schéma : la terre fut recouverte par l’eau et seules quelques personnes survécurent grâce à une embarcation de fabrication humaine.
Þær eru ólíkar á ýmsan hátt, en í þeim flestum er sami kjarninn, að jörðin hafi verið vatni hulin og aðeins fáeinir hafi bjargast í skipi sem þeir smíðuðu sér.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu récit í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.