Hvað þýðir verdade í Portúgalska?
Hver er merking orðsins verdade í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota verdade í Portúgalska.
Orðið verdade í Portúgalska þýðir sannleikur, sannindi, sannur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins verdade
sannleikurnounmasculine (Que corresponde à realidade.) Uma verdade matemática não é nem simples nem complicada. Ela simplesmente é. Stærðfræðilegur sannleikur er hvorki einfaldur né flókinn; hann er. |
sannindinoun Essas verdades têm grande poder de influência e beneficiam todos na família, em cada aspecto da vida. Kröftug sannindi hennar eru gagnleg á öllum sviðum lífsins fyrir alla í fjölskyldunni. |
sannurnoun Podemos ser uma luz para os outros sendo um amigo de verdade. Við getum verið öðrum ljós með því að vera sannur vinur. |
Sjá fleiri dæmi
Vocês também vão sorrir ao lembrarem-se deste versículo: “E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes” (Mateus 25:40). Þið munuð líka brosa er þið minnist þessa vers: „Konungurinn mun þá svara þeim: Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér“(Matt 25:40). |
Daí ele ampliou essa verdade básica dizendo que os mortos não podem amar nem odiar e que “não há trabalho, nem planejamento, nem conhecimento, nem sabedoria na Sepultura”. Hann útlistar þetta nánar og segir að hinir dánu geti hvorki elskað né hatað og að í gröfinni sé „hvorki starfsemi né hyggindi né þekking né viska“. |
Muitos que aceitaram a verdade sobre Jesus tinham vindo de longe. Margir, sem höfðu tekið trú, voru langt að komnir og höfðu ekki nægan farareyri til að framlengja dvöl sína í Jerúsalem. |
A história secular confirma a verdade bíblica de que os humanos não conseguem governar a si mesmos com bom êxito; por milhares de anos, “homem tem dominado homem para seu prejuízo”. Veraldarsagan staðfestir þann sannleika Biblíunnar að menn geti ekki stjórnað sjálfum sér svo vel sé, því að um þúsundir ára hefur ‚einn maðurinn drottnað yfir öðrum honum til ógæfu.‘ |
Não é verdade. Ūađ er ekki rétt. |
Na verdade, não tenho o menor interesse na Fonte... então se está decidido, pode me deixar onde quiser. Ég hef engan áhuga á lindinni. Ef ūú ætlar ūangađ máttu láta mig úr hvar sem ūú vilt. |
Ele disse em oração a seu Pai: “A tua palavra é a verdade.” „Þitt orð er sannleikur,“ sagði hann í bæn til föður síns. |
Receberemos um conhecimento da verdade e as respostas para as nossas maiores dúvidas à medida que formos obedientes aos mandamentos de Deus. Þekking á sannleikanum og svörin við mikilvægustu spurningum okkar, berast okkur þegar við erum hlýðin boðorðum Guðs. |
(Isaías 21:8) Sim, junto com o vigia hodierno, também você pode defender a verdade da Bíblia. (Jesaja 21:8) Ásamt varðmanni nútímans getur þú líka verið málsvari sannleika Biblíunnar. |
Garotas agem como se não estivessem afim de você, mas na verdade estão. Stelpur láta eins og ūær fíli ūig ekki ūegar ūær gera ūađ í raun. |
Felipe: É verdade. Egill: Já, ég sé það. |
62 E aretidão enviarei dos céus; e bverdade farei brotar da cterra para prestar dtestemunho do meu Unigênito; de sua eressurreição dentre os mortos; sim, e também da ressurreição de todos os homens; e retidão e verdade farei varrerem a Terra, como um dilúvio, a fim de freunir meus eleitos dos quatro cantos da Terra em um lugar que prepararei, uma Cidade Santa, para que meu povo cinja os lombos e anseie pelo tempo da minha vinda; pois ali estará meu tabernáculo e chamar-se-á Sião, uma gNova Jerusalém. 62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem. |
Em uma visão gloriosa, Ele, o Senhor ressurreto e vivo, e o Pai, o Deus dos céus, apareceram a um menino profeta para iniciar a Restauração da verdade antiga. Í dýrðlegri sýn birtust þeir – hinn upprisni, lifandi Drottinn og faðir hans, Guð himnanna – drengnum og spámanninum sem hefja átti endurreisn hins forna sannleika. |
Talvez eles tenham pensado: ‘Se a maioria dos espiões disse coisas ruins sobre a Terra Prometida, então tudo deve ser verdade.’ Kannski hugsuðu menn sem svo að þessi neikvæða frásögn hlyti að vera sönn fyrst meirihluti njósnaranna hafði þessa sögu að segja. |
Não pode ser verdade. Það getur ekki verið. |
Ele apresenta a verdade de maneira positiva e concisa. Hún kynnir sannleikann á jákvæðan hátt og án allra málalenginga. |
Assim como o apóstolo João e seu amigo Gaio, apegam-se resolutamente à verdade e andam nela. Þeir halda sig staðfastlega við sannleikann, líkt og Jóhannes postuli og Gajus vinur hans. |
“Cavalga na causa da verdade” ‚Sótt fram sakir sannleikans‘ |
Assim, quando a Moldova se tornou uma república soberana independente, muitos de nossos vizinhos — e até mesmo alguns antigos perseguidores — mostraram grande interesse na verdade! Þegar Moldóva varð sjálfstætt fullvalda lýðveldi reyndust því nágrannar okkar — og jafnvel sumir sem áður höfðu ofsótt okkur — vera móttækilegir fyrir fagnaðarerindinu. |
Na verdade, permanecer juntos e aplicar os princípios bíblicos poderá resultar numa felicidade jamais imaginada. Ef þið haldið saman og fylgið meginreglum Biblíunnar gæti ykkur hlotnast meiri hamingja en þið getið gert ykkur í hugarlund. |
Embora possamos conhecer a verdade, como nos protegem o estudo regular, a meditação sobre a verdade bíblica e a assistência às reuniões? Enda þótt við þekkjum sannleikann, hvernig getur það verndað okkur að nema reglulega, hugleiða sannindi Biblíunnar og sækja samkomur? |
E por fim, penso que tem a ver com os miúdos e o desejo de todos os pais de pôr os filhos numa redoma, o receio de que as drogas partam essa redoma e coloquem em risco os mais jovens. Na verdade, por vezes parece Og í grunninn held ég að þetta snúist um krakkana, og þrá allra foreldra til að vernda börn sín, og óttann um að einhvern vegin muni fíkniefni ná til þeirra, og setji börnin okkar í hættu. |
(...) Nós todos nos vemos diante da questão pura e simples de aceitar ou não a verdade da Primeira Visão e de tudo o que a seguiu. ... Þið og ég stöndum frammi fyrir hinni æpandi áskorun að viðurkenna sannleika Fyrstu sýnarinnar og þess sem í kjölfar hennar fylgdi. |
(Lucas 21:19) Na verdade, a escolha que fazemos nesse respeito revela o que temos no coração. (Lúkas 21:19) Ákvörðun okkar í þessu sambandi leiðir reyndar í ljós hvað býr í hjarta okkar. |
É verdade! Ūađ er satt! |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu verdade í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð verdade
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.