Cosa significa perder in Portoghese?

Qual è il significato della parola perder in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare perder in Portoghese.

La parola perder in Portoghese significa perdere, smarrire, perdere, perdere, fare perdere a, perdere, perdere, sprecare, perdere, lasciarsi scappare un'occasione, lasciarsi sfuggire un'occasione, perdere un'occasione, perdere l'occasione, smarrire, perdere, non riuscire a trovare, smarrire momentaneamente, smarrire, perdere, non potere, lasciarsi sfuggire, lasciarsi sfuggire , giocarsi un'opportunità, perdere l'occasione, essere indifferente a , essere insensibile a, mancare a, perdere, perdere, sprecare, gettare, perdere, perdere, non entrare più in, perdere, perdere, superare, andare oltre, dare forfait, perdersi, perdere l'abitudine, svegliarsi tardi, alzarsi tardi, perdersi, allontanarsi, affievolirsi, rallentare, frenare, rovinare, guastare, perdere la retta via, smarrire la strada, perdere la testa, sbandare, dimagrire, uscire di testa, andar fuori di testa, dare di matto, uscire dai gangheri, andare in bestia, perdere terreno, dimagrire, con un nodo alla gola, non lo caccerei mai dal mio letto, perdere la speranza, perdere di vista, non vedere più, non riuscire a star dietro a, perdere la testa, perdere il controllo, perdere il treno, non perdere di vista, perdere peso, cannare, avere i sudori freddi riguardo a, imbestialirsi, imbufalirsi, perdere l'occasione (di fare ), perdere l'opportunità (di fare ), perdere l'erezione, perdere la propria autostima, far perdere la concentrazione, togliere la concentrazione, deconcentrare, distogliere, perdere un'occasione, perdere un'opportunità, perdere l'occasione, perdere l'opportunità, disperdere calore, non capire, perdersi di vista, andare fuori di testa, andare fuori di senno, uscire di testa, non avere niente da perdere, perdere la testa, perdere la testa, perdersi di vista, portare al limite, portare al punto di rottura, marinare la scuola, cadere in disgrazia, perdere il treno, dare i numeri, superare il limite, perdersi d'animo, gingillarsi, bighellonare, scaricarsi, velarsi, appannarsi, cazzeggiare, restare indietro, rimanere indietro, essere immerso in, essere completamente assorbito da, perdere al gioco, perdere al gioco d'azzardo, lasciare ogni speranza, perdere velocità, perdere l'abbrivio, perdere forza, perdere tempo, impallidire, sbiancare, perdere la concentrazione, passare di moda, andare fuori moda, perdere la pazienza, perdere potenza, perdere peso, perdere il conto, perdere il controllo, perdere coscienza, perdere i sensi, perdere interesse per, rassegnarsi riguardo a, perdere interesse per. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola perder

perdere, smarrire

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele perdeu as chaves.
Ha perso le chiavi.

perdere

verbo transitivo (non vincere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles sabiam que iam perder o jogo.
Sapevano che avrebbero perso la partita.

perdere

(privilégio, direito)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles perderam o direito de usar a biblioteca porque eles eram muito barulhentos.
Hanno perso il diritto di usare la biblioteca perché facevano troppo rumore.

fare perdere a

verbo transitivo (causar a perda de)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A falta de pontualidade o fez perder o emprego.
La sua mancanza di puntualità gli è costata il lavoro.

perdere

verbo transitivo (financeiramente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nós perdemos mil dólares no mercado de ações.
Abbiamo perso mille dollari in borsa.

perdere

verbo transitivo (alguém: por morte) (lutto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela perdeu o marido devido ao câncer dois anos atrás.
Ha perso il marito per un cancro due anni fa.

sprecare, perdere

(não fazer proveito)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se você não agir agora, estará perdendo uma grande oportunidade.
Se non agite adesso perderete una grossa opportunità.

lasciarsi scappare un'occasione, lasciarsi sfuggire un'occasione, perdere un'occasione

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tem certeza que não quer vir? Não queria que você perdesse a oportunidade.
Sei sicuro di non voler venire? Non vorrei che ti lasciassi scappare quest'occasione.

perdere l'occasione

verbo transitivo (figurado, ter desvantagem)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Aja agora ou você pode perder no longo prazo.
Agisci adesso o potresti rimetterci a lungo andare.

smarrire, perdere

verbo transitivo (esquecer de onde colocou)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Samantha perde sempre i suoi occhiali.

non riuscire a trovare, smarrire momentaneamente, smarrire

verbo transitivo (esquecer onde colocou)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non riesco a trovare le mie chiavi, puoi aiutami a cercarle?

perdere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ao casar-se com uma divorciada, o rei perdeu o direito ao trono.
Sposando una donna divorziata, il re perse il suo diritto al trono.

non potere

(fare [qlcs])

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Milly è rimasta a letto con l'influenza, perciò ha dovuto rinunciare alla festa.

lasciarsi sfuggire

(informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Josh pretendia entrar na competição, mas ele perdeu. Ele simplesmente esqueceu!
Josh voleva partecipare al torneo, ma se l'è fatto sfuggire; se ne è semplicemente dimenticato.

lasciarsi sfuggire , giocarsi un'opportunità

verbo transitivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A equipe perdeu a chance de disputar a final.
La squadra si è giocata l'opportunità di andare in finale.

perdere l'occasione

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Ho perso quell'opportunità di lavoro come insegnante, ma sono certa che ce ne saranno altre.

essere indifferente a , essere insensibile a

verbo transitivo (estar insensível a) (da qualcosa)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Il dolore per la perdita dei suoi compagni fu così forte che il soldato divenne del tutto indifferente al senso del dovere.

mancare a

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Pete dormiu tarde e perdeu o encontro.
Pete ha dormito fino a tardi ed è mancato alla riunione.

perdere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Audrey perse il treno a causa del ritardo.

perdere, sprecare, gettare

verbo transitivo (deixar passar, não aproveitar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não perca esta oportunidade fantástica de poupar dinheiro!
Non perdete questa fantastica opportunità di risparmiare dei soldi!

perdere

verbo transitivo (pontos)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O Red Sox perdeu dois jogos para o Yankees ontem.
I Red Sox ieri hanno perso due partite con gli Yankee.

perdere

verbo transitivo (peso) (peso, chili, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você vai perder vários quilos com essa dieta.
Perderai molti chili con questa dieta.

non entrare più in

verbo transitivo (roupas, por crescimento) (indumenti)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Crianças nessa idade perdem as roupas mais facilmente.
I vestiti per i bambini di quell'età diventano troppo piccoli molto velocemente.

perdere

verbo transitivo (dinheiro) (denaro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele perdeu milhares de dólares em jogo na semana passada.
Ha perso diecimila dollari al gioco d'azzardo lo scorso fine settimana.

perdere

verbo transitivo (folhagem) (le foglie)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
As árvores perdem as folhas no final do verão.
Gli alberi perdono le foglie sul finire dell'estate.

superare, andare oltre

(figurato: un'abitudine)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Richard ha superato il vizio di succhiarsi il pollice.

dare forfait

(jogo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Audrey venceu a partida quando seu oponente falhou.
Audrey ha vinto la partita quando la sua avversaria ha dato forfait.

perdersi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
È facile perdersi in quel dedalo di viuzze.

perdere l'abitudine

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Andavo in palestra tre volte la settimana, ma ora ho perso l'abitudine

svegliarsi tardi, alzarsi tardi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Hillary si è svegliata tardi ed è arrivata al lavoro in ritardo.

perdersi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me perdi tentando encontrar sua casa; todas as ruas parecem iguais aqui.
Mi sono perso cercando casa tua: qui le strade sembrano tutte uguali.

allontanarsi

verbo pronominal/reflexivo (da un gruppo o da un punto stabilito)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Não se perca. Fique com o grupo.
Non allontanatevi; restate in gruppo.

affievolirsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Enquanto o carro entrava no túnel, o sinal do rádio desvanecia.
Come l'auto entrò nel tunnel, il segnale radio si affievolì.

rallentare, frenare

(figurado) (figurato: più con calma)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rovinare, guastare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você estragou completamente nossa apresentação de negócios.
Hai completamente rovinato la presentazione del lavoro.

perdere la retta via, smarrire la strada

verbo pronominal/reflexivo (figurado) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La compagnia delle pizze ha smarrito la strada con i giovani clienti.

perdere la testa

(figurado) (figurato: innamorarsi)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dopo appena due settimane che lo conoscevo ho perso la testa per lui.

sbandare

(figurado) (figurato: smarrirsi, perdersi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Márcia virou conselheira para ajudar adolescentes que se desviam.
Marcia è diventata una consulente per aiutare gli adolescenti che prendono una strada sbagliata.

dimagrire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Nessa época do ano, as revistas para mulheres ficam cheias de artigos sobre como emagrecer para o verão.
In questo periodo dell'anno le riviste femminili sono piene di articoli su come dimagrire per l'estate.

uscire di testa, andar fuori di testa

(BRA, gíria) (colloquiale: impazzire)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ryan pirou totalmente e atacou seu padrinho.
Ryan è andato fuori di testa e si è scagliato sul patrigno.

dare di matto, uscire dai gangheri, andare in bestia

(BRA, gíria) (colloquiale: arrabbiarsi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ben pirou quando seu amigo o dedurou.
Ben ha dato di matto quando ha scoperto che l'amico aveva fatto la spia.

perdere terreno

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dimagrire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

con un nodo alla gola

(figurado) (figurato)

non lo caccerei mai dal mio letto

expressão (informal) (riferito a persona attraente)

perdere la speranza

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ao procurar emprego, a chave é não perder as esperanças.
Quando si cerca lavoro il segreto è non perdere mai la speranza.

perdere di vista, non vedere più

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Perdemmo di vista la barca quando superammo l'ansa del fiume.

non riuscire a star dietro a

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ho fatto tardi perché ho perso la cognizione del tempo.

perdere la testa

expressão verbal (figurato)

In caso di emergenza non perdere la testa, resta calmo.

perdere il controllo

expressão verbal (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jeremy si lascia turbare così facilmente che perde il controllo per ogni minuzia.

perdere il treno

expressão verbal (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando non hai invitato Jane al ballo, hai proprio perso il treno.

non perdere di vista

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non perdere di vista i tuoi figli vicino all'acqua

perdere peso

(reduzir peso corporal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il dottore di Fred gli ha detto che doveva perdere peso.

cannare

(gergale: sbagliare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'ho cannata proprio, mi spiace. Credo di non essere mai andato così male.

avere i sudori freddi riguardo a

(figurato: paura)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

imbestialirsi, imbufalirsi

expressão verbal (figurato, informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Mio padre si è imbestialito quando gli ho detto che ero andato a sbattere.

perdere l'occasione (di fare ), perdere l'opportunità (di fare )

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se mai avrai l'occasione di visitare Buckingham Palace, non perdere l'opportunità. Mettiti in fila o perderai l'occasione di farti fare un autografo.

perdere l'erezione

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le distrazioni esterne possono farti perdere l'erezione.

perdere la propria autostima

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

far perdere la concentrazione, togliere la concentrazione, deconcentrare, distogliere

expressão verbal (alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La musica a volume alto mi fa perdere la concentrazione.

perdere un'occasione, perdere un'opportunità

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non perdo mai un'opportunità di fare un viaggio all'estero.

perdere l'occasione, perdere l'opportunità

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho perso l'occasione di vedere quel gruppo quando hanno suonato qui l'ultima volta, ma li beccherò la prossima volta.

disperdere calore

expressão verbal (permitir o calor ser liberado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Lasciando le porte aperte disperdono il calore.

non capire

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
No, non hai capito: il problema non è la paga, ma le condizioni di lavoro.

perdersi di vista

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

andare fuori di testa, andare fuori di senno, uscire di testa

(enlouquecer) (colloquiale, figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Se non spengono questa musica a tutto volume andrò fuori di testa!

non avere niente da perdere

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non hai niente da perdere a fare domanda di ammissione all'università.

perdere la testa

expressão verbal (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il mio lavoro è talmente stressante che sto perdendo la testa.

perdere la testa

(figurado: ficar descontrolado) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

perdersi di vista

expressão verbal (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Io e Colin eravamo grandi amici, ma ci siamo persi di vista dopo aver lasciato l'università.

portare al limite, portare al punto di rottura

(fazer alguém perder o autocontrole)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La fame portò la bambina al limite e la spinse a rubare una pagnotta dal panificio.

marinare la scuola

(perder uma lição escolar, matar aula) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

cadere in disgrazia

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

perdere il treno

expressão verbal (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dare i numeri

(figurado: perder a sanidade)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

superare il limite

expressão (figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

perdersi d'animo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

gingillarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

bighellonare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

scaricarsi

(batterie, luci)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
L'orologio da polso di Geoffrey si era scaricato e segnava l'ora sbagliata.

velarsi, appannarsi

expressão verbal (olhar) (occhi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

cazzeggiare

expressão verbal (gíria, vulgar, ofensivo) (volgare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Smettetela di cazzeggiare e andate avanti con il tuo lavoro!

restare indietro, rimanere indietro

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Se eu não estudar por duas horas todas as noites, eu corro o risco de ficar para trás com meus trabalhos de casa.
Se non studio due ore ogni sera rischio di rimanere indietro con lo studio.

essere immerso in, essere completamente assorbito da

verbo pronominal/reflexivo (ficar absorvido em)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

perdere al gioco, perdere al gioco d'azzardo

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ha perso al gioco d'azzardo i soldi per l'affitto del mese prossimo.

lasciare ogni speranza

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os parentes do desaparecido dizem que ainda não é hora de perder a esperança.

perdere velocità, perdere l'abbrivio, perdere forza

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Man mano che perde velocità, la pallottola curva verso terra.

perdere tempo

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non perdere tempo con la strada più lunga.

impallidire, sbiancare

locução verbal (empalidecer) (persone)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Le persone impallidiscono quando svengono.

perdere la concentrazione

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Perderà la concentrazione se continui a fargli le boccacce.

passare di moda, andare fuori moda

expressão verbal (ficar antiquado, fora de moda)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Anni fa si diceva che lo skateboard era una mania che sarebbe passata di moda in breve tempo.

perdere la pazienza

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se ci fate aspettare ancora a lungo, perderemo la pazienza e ce ne andremo da un'altra parte.

perdere potenza

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Come imboccammo la strada in salita, la macchina perse potenza.

perdere peso

(emagrecer) (dimagrire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se você quer perder peso, coma menos e faça mais exercícios.
Se vuoi perdere peso, mangia meno e allenati di più

perdere il conto

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Onde chegamos com esse projeto? Perdi a noção.

perdere il controllo

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

perdere coscienza, perdere i sensi

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

perdere interesse per

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rassegnarsi riguardo a

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A equipe nunca perdeu as esperanças de vitória.
La squadra non si rassegnava mai a sperare nella vittoria.

perdere interesse per

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho perso interesse per la politica, non mi importa più niente di chi vince o chi perde.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di perder in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.