Что означает accoucher в французский?
Что означает слово accoucher в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию accoucher в французский.
Слово accoucher в французский означает рожать, родить, произвести на свет. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова accoucher
рожатьverb (Faire sortir une progéniture de son propre corps.) Elle doit accoucher en juillet. Ей рожать в июле. |
родитьverb (Faire sortir une progéniture de son propre corps.) Ils ont trouvé une étable où Marie a pu accoucher. Они нашли только хлев, где Мария могла бы родить. |
произвести на светverb La montagne de Washington a accouché de moins qu’une souris. Вашингтонская гора разродилась и произвела на свет меньше мыши. |
Посмотреть больше примеров
Des précautions de haut niveau pour la prévention et le contrôle de l’infection, dont le port d’un équipement de protection individuelle complet, doivent être appliquées pour la prise en charge des accouchements. При ведении родов необходимы меры высокого уровня по профилактике инфекции и инфекционному контролю, включая использование полного комплекта средств индивидуальной защиты. |
Dix-neuf filles étaient absentes de l’école au cours de l’année scolaire 2000-2001 du fait de grossesse ou d’accouchement. В 2000/2001 году по причине беременности или в связи с рождением ребенка обучение в школе вынуждены были прервать 19 девушек. |
Un accouchement prolongé sur un matelas trop bas, vous finissez coupée en deux. Одни затяжные роды на низком матрасе, и вас перережет поперёк. |
Tu as déjà accouché? Ты что, родила недавно? |
On a accordé toute l'attention voulue à l'information de proximité sur les maladies gynécologiques chez les femmes adultes, l'hygiène chez les jeunes filles et les soins de santé en matière de procréation, tels que le respect des règles d'hygiène lors de l'accouchement et l'éducation scientifique des enfants Должное внимание уделялось информационно-просветительской работе по вопросам гинекологических заболеваний среди женщин, личной гигиены девочек и репродуктивного здоровья, таким как чистые роды и научный подход к воспитанию ребенка |
Mesurer l'ampleur, les déterminants et les résultats du contournement des cliniques locales de soins primaires pour l'accouchement des femmes des régions rurales de la République-Unie de Tanzanie. Количественно оценить степень, детерминанты и результаты отказа рожениц от услуг местных клиник первичной помощи в сельских районах Объединенной Республики Танзании. |
Madame Short va accoucher et, selon son mari, У миссис Шот отошли воды, и по словам её мужа: |
Par ailleurs, la proportion d’accouchements assistés par du personnel de santé qualifié était de 17,2 % en 2006; on prévoit qu’il sera de 20 % en 2015, alors que l’objectif pour le Millénaire à cet égard est de 50 % Кроме того, доля родов под наблюдением квалифицированного медицинского персонала составила в 2006 году 17,2% при прогнозируемом уровне в 20% в 2015 году, тогда как Целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, предусматривается уровень в 50% |
Il semble que les chiffres de la mortalité maternelle soient en augmentation, ce qui peut conduire à une peur de l’accouchement chez les femmes et ainsi à une hausse des avortements non sécurisés. Как представляется, материнская смертность увеличивается, что может привести к тому, что женщины станут опасаться рожать детей, и к росту числа небезопасных абортов. |
En complément des informations communiquées aux pages 41 à 43 du rapport, veuillez décrire les mesures mises en place par le Gouvernement pour améliorer la surveillance prénatale, l’accouchement en milieu assisté, la surveillance postnatale et l’espacement des naissances, en fournissant des informations détaillées sur les politiques de santé maternelle et infantile (par. 110, p. В дополнение к информации, приведенной на стр. 45–56 доклада, просьба представить информацию о мерах, принятых правительством для улучшения организации медицинской помощи во время беременности, родов и в послеродовой период и определения оптимальных интервалов между рождением детей, включая подробную информацию о мерах по охране здоровья матери и ребенка (пункт 110, стр. |
Les objectifs généraux de cette stratégie sont de réduire, à la fin de 2004, la mortalité néonatale de 25 % ainsi que certains états morbides des mères et des nouveau‐nés qui surviennent lors de la grossesse, de l’accouchement ou au stade du post‐partum. Общая цель этой стратегии заключается в снижении к концу 2004 года неонатальной смертности на 25%, а также некоторых случаев болезненных состояний у матерей и новорожденных, имеющих место во время беременности, родов или в период после родов. |
En zones urbaines, l’accouchement médicalisé est beaucoup plus fréquent, soit 27 %, et augmente substantiellement selon le revenu. В городских районах женщины при родах гораздо чаще прибегают к услугам современных медицинских учреждений - в 27 процентах случаев, причем этот показатель существенно повышается с увеличением дохода семьи. |
Ces femmes sont décédées à la suite de complications pendant leur grossesse, lors de l’accouchement ou dans l'année suivant le terme de la grossesse. Смерть этих женщин либо относилась к случаям материнской смертности, либо наступила в течение года после прерывания беременности. |
Le Programme d’aide professionnelle à l’intention des agricultrices enceintes ou ayant accouché a été mis en place en 2000 avant d’être étendu à l’ensemble du pays en 2003. Принятая в 2000 году программа оказания помощи женщинам-фермерам, ожидающим или родившим ребенка, в 2003 году была расширена до общенационального масштаба. |
éanmoins et comme mentionné dans le rapport de l'OMD, un des défis les plus importants pour la santé maternelle est la fourniture de soins obstétriques d'urgence en cas de complications lors de l'accouchement Однако, как подчеркивается в докладе об осуществлении ЦРДТ, одной из основных проблем материнского здоровья является предоставление срочной акушерской помощи при осложненных родах |
d'accorder la pleine protection à la santé des femmes, avant et après l'accouchement à tous les stades de leur vie, notamment en matière de prévention du cancer du sein et de l'utérus, par le biais de programmes gouvernementaux, que les entités représentant les femmes doivent élaborer, mettre en oeuvre et contrôler оказывать всестороннюю помощь по охране здоровья женщин на всех этапах их жизни, включая уход в дородовой и послеродовой периоды, предупреждение рака груди и рака матки, посредством государственных программ, которые должны разрабатываться, осуществляться и контролироваться организациями, представляющими интересы женщин |
Des cercles éducatifs offrent aux adolescentes enceintes l’occasion de s’informer sur l’évolution de leur grossesse, les soins élémentaires, la préparation à l’accouchement en institution et la prévention de nouvelles grossesses. ( На занятиях в кружках для беременных подростков их знакомят с тем, как протекает беременность, с основными правилами предосторожности, готовят их к родам в условиях медицинского учреждения и обучают методам предупреждения новых беременностей. |
Compte tenu de la lenteur des progrès accomplis s’agissant de l’amélioration de la santé maternelle (objectif 5), il est urgent d’accroître sensiblement l’attention accordée à cette question, et les ressources qui y sont affectées, notamment en améliorant l’accès des femmes aux services de santé de la procréation, à des soins de bonne qualité pendant la grossesse, au cours de l’accouchement et après la naissance et à des services d’urgence en cas de complications mettant leur vie en danger. С учетом медленного прогресса в достижении пятой цели, касающейся охраны материнства, настоятельно необходимо уделять значительно больше внимания этой области и существенно увеличить объем выделяемых на нее ресурсов, в том числе посредством улучшенного доступа к службам репродуктивного здоровья и доступа к квалифицированной помощи в ходе беременности и родов и в послеродовой период, а также доступа к неотложной помощи в случае создающих угрозу для жизни осложнений. |
Les trois services offerts le plus couramment sont : a) méthodes modernes de planification familiale; b) soins maternels, accouchements assistés et soins obstétriques essentiels et d’urgence; c) information, éducation et conseils en matière de santé de la procréation et de la sexualité, y compris la planification familiale. Предлагались три следующих наиболее распространенных услуги: а) современные методы планирования семьи; b) услуги по охране здоровья матери, родоразрешение при оказании квалифицированной помощи, основная и скорая акушерская помощь; и с) информация, просвещение и консультирование по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья людей, в том числе планированию семьи. |
En conséquence, plus de 150 sages-femmes bénéficiant d’une reconnaissance sociale au sein de leurs communautés ont été formées et ont reçu des documents d’identification, de même qu’il leur a été fourni des équipements pour la prise en charge de l’accouchement. В результате этой работы создана группа из более 150 народных акушерок, прошедших обучение, получивших соответствующие лицензии и пользующихся доверием соответствующих общин коренных народов, которым оказывает поддержку группа оказания медицинской помощи роженицам. |
Bien que 100 % des accouchements se pratiquent sous la surveillance d’un personnel qualifié, la mortalité maternelle est une des plus élevées d’Europe. Хотя 100 процентов родов принимаются специально обученным персоналом, показатель материнской смертности является одним из самых высоких в европейском регионе. |
Il a relevé avec préoccupation que le secteur public ne fournissait que 40 % des services de santé et que 85 % des accouchements se déroulaient à domicile en l’absence de personnel qualifié КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что государственный сектор обеспечивает лишь 40% медицинских услуг и что 85% родов происходит на дому при отсутствии помощи со стороны квалифицированных акушерок |
Le taux de couverture vaccinale dépasse # %; celui de la couverture prénatale atteint # %; le pourcentage d'accouchements effectués par du personnel qualifié est supérieur à # % Масштабы иммунизации превышают # процентов; масштабы дородового обслуживания составляют # процента; а принятие родов квалифицированным акушерским персоналом- более # процента |
Le pourcentage de femmes qui accouchent à leur domicile, avec l'assistance de sages-femmes, de membres de la famille ou seules, est de 29 % pour l'ensemble du pays, mais il représente la moitié des accouchements dans les zones rurales. Доля женщин, рожавших дома с помощью повивальных бабок, членов семьи или без чьей-либо помощи, составляет в масштабах страны 29%, между тем как в сельской местности это практикуется половиной матерей. |
Selon l’Annuaire statistique, un décès maternel à l’accouchement a été enregistré en 2007. Согласно статистическому ежегоднику в 2007 году был зарегистрирован один случай смерти матери во время родов. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении accoucher в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова accoucher
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.