Что означает daños в испанский?

Что означает слово daños в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию daños в испанский.

Слово daños в испанский означает авария, повреждение, повреждения. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова daños

авария

noun

Me preocupaba que quizás hubiera sufrido daños en la colisión.
Я боялась, что он мог повредиться при аварии.

повреждение

noun

El barco no recibió daños.
Судно не получило повреждений.

повреждения

noun

El barco no recibió daños.
Судно не получило повреждений.

Посмотреть больше примеров

Condenando también los daños causados al patrimonio cultural de la República Árabe Siria y su destrucción, así como el saqueo y el tráfico organizados del patrimonio cultural del país,
осуждая также разрушение и уничтожение культурного наследия Сирийской Арабской Республики, а также организованное разграбление и торговлю ее культурными ценностями,
ema # resupuesto por programas para el bienio # stablecimiento del Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado- Consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución # xposición presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo # del reglamento de la Asamblea General [A C E F I R]
Пункт # повестки дня- Бюджет по программам на двухгодичный период # годов- Создание реестра ущерба Организации Объединенных Наций, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории- Последствия проекта резолюции # для бюджета по программам- Заявление, представленное Генеральным секретарем в соответствии с правилом # правил процедуры Генеральной Ассамблеи [А Ар. И К Р Ф]
La Arabia Saudita explica que "los efectos en zonas centrales reflejan el impacto directo causado por los usos primarios de las instalaciones militares, mientras que los daños en zonas periféricas reflejan el impacto indirecto como consecuencia del uso persistente de las instalaciones militares".
Саудовская Аравия поясняет, что "зоны основной деятельности пострадали в результате непосредственного использования военных объектов, а прилегающие территории - в результате косвенного воздействия, связанного с регулярным функционированием военных объектов".
b) En virtud de las leyes nacionales que regulen la responsabilidad por daños de esta naturaleza, a condición de que esas leyes sean tan favorables en todos sus aspectos a las personas que puedan sufrir tales daños como la Convención de París o la Convención de Viena.
b) в соответствии с национальным зако-нодательством, регу-лирующим ответст-венность за такой ущерб, при условии, что такое законода-тельство во всех отношениях явля-ется таким же бла-гоприятным для лиц, которые могут поне-сти ущерб, как Парижская или Вен-ская конвенции.
Cabe señalar que en esas supuestas confrontaciones políticas no se produjeron víctimas mortales y no sufrió daños físicos ni una sola persona
Следует отметить, что эти так называемые политические конфронтации не повлекли за собой смерти и физических увечий ни одного человека
Una organización internacional tiene derecho a invocar la responsabilidad de un Estado en determinadas circunstancias: cuando un Estado no cumple sus obligaciones en virtud de un tratado con la organización; causa daño a bienes o sus intereses legítimos como resultado de hechos internacionalmente ilícitos cometidos por el Estado; y causa daños al personal de la organización en el curso de sus funciones, o a otras personas que actúan bajo el control y en nombre de la organización, en los casos en que el Estado es consciente de su condición.
Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе.
Asimismo, en la confesión sunní, una mujer tiene derecho a exigir la separación (la disolución del vínculo matrimonial mediante el decreto de un juez) como resultado de daños derivados de la discordia o el maltrato, como palizas, obligar a la mujer a cometer actos prohibidos, participar en actividades prohibidas, o la incapacidad del marido de mantener a su mujer, aunque esto supone un procedimiento largo y complicado.
Кроме того, в суннитской общине женщина вправе требовать формального развода, иными словами расторжения брачного союза по решению судьи, если ей был нанесен ущерб в результате спора, жестокого обращения (избиения), принуждения совершить противозаконное деяние, съесть запрещенный продукт, если муж отказывается удовлетворять потребности жены; однако все это делается в соответствии с давно установившейся и чрезвычайно сложной процедурой.
Ello facilita el transporte internacional, dado que cualquier reclamación presentada por el propietario del cargamento se dirige al empresario de transporte multimodal y éste debe presentar la reclamación por daños respecto del modo de transporte en que se haya producido el daño y conforme a su legislación interna.
Это облегчает международные перевозки, поскольку любой иск владельца груза предъявляется оператору смешанных перевозок, который, со своей стороны, должен предъявить иск в отношении повреждения к тому виду перевозки, во время которой оно произошло, в соответствии со своим внутренним законодательством.
Por añadidura, en virtud del artículo 64 del Código Penal, la severidad de la sanción que se impondrá a cada participante en el delito dependerá del carácter y grado de su involucramiento en el delito, la influencia que ejerza en su comisión, los daños provocados y la existencia de circunstancias agravantes o atenuantes.
Далее, согласно статье 64 УК, степень наказания каждого участника преступления определяется в соответствии с характером и степенью участия, влияния на совершение преступления, а также нанесения ущерба и наличия отягчающих или смягчающих обстоятельств.
En primer lugar, aunque el comentario se refiere al pronunciamiento general en el caso de la Fundición de Trail sobre daños futuros, no menciona que el tribunal arbitral asignó una indemnización para tierras desbrozadas y no desbrozadas, sin considerar tal umbral.
Во-первых, хотя в этом комментарии содержится ссылка на положения решения по делу Trail Smelter, касающиеся будущего вреда, в нем нет упоминания о том, что компенсация за земли, на которых были проведены очистительные работы, и земли, на которых такие работы проведены не были, была присуждена судом без учета какого-либо "порога".
Garanticen que se procure especialmente evitar que el niño víctima de la violencia se vea expuesto a nuevos daños en el curso de la investigación, incluso invitándolo a expresar sus opiniones y asignando a estas la debida importancia, en consonancia con la edad y el grado de madurez del niño, así como adoptando prácticas de investigación y acción penal adaptadas a las necesidades de los niños y que tengan en cuenta las cuestiones de género;
обеспечить проявление предельной заботливости, чтобы не подвергать ребенка-жертву насилия дополнительному вреду в процессе расследования, в том числе путем выяснения и должного учета мнений ребенка в соответствии с его возрастом и степенью зрелости и внедрения практики проведения расследований и осуществления уголовного преследования с учетом интересов ребенка и его пола;
Desde entonces, a pesar de la demanda mundial, la industria del café en Jamaica ha atravesado momentos críticos: escasez de mano de obra, plagas, mala gestión de los daños causados por huracanes y baja producción.
С тех пор, несмотря на глобальный спрос, кофейная индустрия на Ямайке сталкивается со множеством проблем, в том числе дефицитом рабочей силы, болезнями, неумелым восстановлением после ураганов и низкой производительностью.
En cuanto a los daños causados a las estructuras temporales de la SGE en el sitio de Al Khafji y al equipo que se hallaba en ese lugar, el Grupo considera, por las razones enunciadas en el párrafo 351 supra, que el reclamante no ha sufrido ninguna pérdida y, por lo tanto, recomienda que no se pague indemnización por esa parte del monto reclamado.
Что касается ущерба, причиненного временным конструкциям компании "СЖЕ" на объекте в Эль‐Хафджи и находящемуся там оборудованию, то Группа считает, что по причинам, изложенным в пунктах 351 выше, Заявитель не понес потерь и поэтому рекомендует не назначать компенсации в отношении этой части истребуемой суммы.
¿Qué tipo de daños?
Какой ущерб?
Por lo que respecta al proyecto de artículo # relativo a la obligación de no causar daños, algunos miembros se sumaron a la postura del Relator Especial según la cual, por motivos de coherencia, debería mantenerse el umbral de daños significativos y señalaron, asimismo, que esa referencia debería figurar en el título del proyecto de artículo
Что касается проекта статьи # ("Обязательство не наносить ущерб"), то ряд членов Комиссии поддержали позицию Специального докладчика в отношении того, что в интересах последовательности следует сохранить порог "значительного ущерба", отметив также, что такую ссылку следует включить в название проекта статьи
El propósito del mecanismo será promover y apoyar el desarrollo y la aplicación de enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a los efectos adversos del cambio climático.
Цель механизма заключается в поощрении и поддержке, разработке и осуществлении подходов к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате неблагоприятных последствий изменения климата.
En segundo lugar, el orador observa que, en lo que atañe a la inmunidad frente a las lesiones a las personas y los daños a los bienes, la formulación adoptada por la Convención deja sin resolver cuestiones que pueden surgir de resultas de la evolución del derecho internacional público en los casos concretos en los que los actos impugnados infringen otras convenciones internacionales de amplia aceptación que obligan a los Estados a conceder posibilidades de recurso a las víctimas de comportamientos prohibidos, por ejemplo las Convenciones de las Naciones Unidas contra la tortura o contra la toma de rehenes
Далее относительно иммунитета в отношении ущерба личности или ущерба собственности оратор замечает, что в той редакции, в какой это положение принято в Конвенции, оно не решает вопросы, которые могут возникнуть при применении норм международного публичного права в конкретных случаях, когда оспариваемые деяния нарушают положения других пользующихся широким признанием международных конвенций, обязывающих государства обеспечить жертвам запрещенных видов обращения право на предъявление жалобы, например Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток или о борьбе с захватом заложников
He reparado todos los daños.
Я устранил повреждения на твоем корабле.
Ese instrumento prohibiría el empleo, desarrollo, producción, almacenamiento y transferencia de municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles.
Такой документ должен запретить применение, разработку, производство, накопление и передачу кассетных боеприпасов, которые наносят неприемлемый ущерб гражданскому населению.
No obstante, estos centros sufrieron daños durante las operaciones militares israelíes
Вместе с тем эти объекты были повреждены в результате израильских военных операций
El Gobierno ha adoptado un sistema eficaz de apoyo a las cónyuges extranjeras mediante memorandos de entendimiento con 56 centros de víctimas de la delincuencia de todo el país, centros de asesoramiento sobre la violencia sexual y centros de asesoramiento sobre la violencia en el hogar en varios sectores, a fin de proporcionar una amplia asistencia para reparar los daños materiales y proteger los derechos humanos de las cónyuges extranjeras, como las que son víctimas de la violencia doméstica.
Правительство ввело эффективную систему поддержки состоящих в браке иностранок, заключив Меморандумы о взаимопонимании с 56 общенациональными центрами помощи жертвам преступлений, консультационными центрами по сексуальному насилию и консультационными центрами по насилию в семье в различных районах в целях облегчения ситуации и обеспечения защиты прав человека замужних иностранок, ставших жертвами семейного насилия.
La legislación de Belarús establece el derecho de los ciudadanos a presentar demandas en los tribunales relacionadas con una indemnización justa y adecuada por los daños causados.
Законодательством Беларуси закреплено право граждан на предъявление в суды исков о справедливом и адекватном возмещении любого ущерба.
El principio # dice, con respecto a las cuestiones del medio ambiente, que deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes
Принцип # гласит в отношении экологических вопросов, что обеспечивается эффективная возможность использовать судебные и административные процедуры, включая возмещение и средства судебной защиты
Deficiencias en el proceso de adquisición (relacionadas con indemnizaciones por daños y perjuicios y demoras en la entrega de bienes y servicios): i) la UNSOA ha establecido una dependencia de vigilancia y seguimiento que se ocupa de supervisar la entrega de bienes y servicios y la tramitación de las entregas que se reciben a fin de facilitar el pronto pago de las facturas; y ii) la Oficina está en proceso de instituir las medidas necesarias para invocar las cláusulas de penalización por daños y perjuicios para recuperar los recargos atribuibles a demoras de los proveedores;
упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков;
En su artículo 235, la Convención hace especial hincapié en la necesidad de dar mayor desarrollo al derecho internacional relativo a las responsabilidades y obligaciones por daños causados por la contaminación del medio marino (lo que se examina de manera más detallada en los párrafos 325 a 340) .
В статье 235 Конвенция уделяет особое внимание необходимости в дальнейшем развитии международного права, касающегося ответственности за ущерб, причиненный загрязнением морской среды (более подробно обсуждается в пунктах 325–340)141.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении daños в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.