Что означает manifestar в испанский?

Что означает слово manifestar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию manifestar в испанский.

Слово manifestar в испанский означает демонстрировать, проявить, обнаруживать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова manifestar

демонстрировать

verb

Dos ejemplos recientes ponen de manifiesto los avances realizados en esas esferas y la eficacia de esas asociaciones.
Прогресс, достигнутый в этих областях, и эффективность таких отношений партнерства наглядно демонстрируют два недавних примера.

проявить

verb

Muchas delegaciones habían manifestado su interés en conocer determinados aspectos de la propuesta y sus implicaciones.
Многие делегации проявили интерес к изучению конкретных аспектов и этого предложения и их последствий.

обнаруживать

verb (проявлять)

El impulso amoroso se manifiesta a menudo en un gesto de contradicción.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.

Посмотреть больше примеров

Perez Álvarez (Cuba) pregunta cómo se aborda en las directrices relativas a la reforma de los órganos de seguimiento de los tratados la cuestión de la distribución geográfica equitativa dentro de esos órganos y, después de manifestar la preocupación de su delegación en cuanto a la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos, menoscabada por el clima de politización y de tensión y por la tendencia a seleccionar las cuestiones que se examinan, la oradora dice que también desea saber qué medidas concretas tiene previsto adoptar el ACNUDH para garantizar el funcionamiento armonioso del mecanismo de protección de los derechos humanos. El Sr
Г-жа Перес Альварес (Куба) интересуется, каким образом директивы, относящиеся к реформированию органов расследования пыток, касаются вопроса равного географического распределения в данных органах и, выражая озабоченность делегации ее страны в связи с вопросом о доверии Комиссии по правам человека, компромиссом между климатом политизации и напряженности и тенденцией к избирательности рассматриваемых вопросов, желает знать также, какие конкретные меры Верховный комиссариат намеревается предпринять для обеспечения гармоничного функционирования механизма защиты прав человека
"salvo con su consentimiento, no se impedirá a nadie el ejercicio de su libertad de conciencia y, a los efectos de este artículo, esta libertad comprende la libertad de pensamiento y de religión, la libertad de cambiar de religión o de creencias, y la libertad de manifestar y propagar, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, su religión o creencias en el culto, la enseñanza, la práctica y la observancia. "
"без своего согласия ни один человек не может быть ограничен в праве на свободу совести, и для целей настоящей статьи указанная свобода предполагает свободу мысли и религии, свободу менять свою религию или убеждения и свободу индивидуально или совместно с другими лицами, а также в публичном и частном порядке исповедовать и пропагандировать свою религию или убеждения при отправлении религиозных культов, проповедовании, отправлении и соблюдении обрядов"
Sr. Gatan (Filipinas) (habla en inglés): Sólo deseo manifestar nuestro apoyo a la propuesta británica que, según creo, dará más claridad que la frase “en el contexto de”.
Г-н Гатан (Филиппины) (говорит по‐анг-лийски): Я просто хотел бы выразить нашу поддержку предложения Великобритании, которое, как мне кажется, внесет бóльшую ясность, чем слова «в контексте».
16 Pero no debemos limitarnos a manifestar amor tan solo a quienes viven cerca de nosotros.
16 Наше проявление любви не ограничивается теми, кто живет с нами по соседству.
Si el informe contenido en el documento A/57/152 es motivo de preocupación para algunas delegaciones, dichas delegaciones deben manifestar su preocupación durante las deliberaciones del Comité en lugar de recurrir a maniobras de procedimiento para intentar evitar un debate sobre las cuestiones sustantivas.
Если доклад, со-держащийся в документе A/57/152, вызывает обес-покоенность некоторых делегаций, то они должны выразить свою обеспокоенность в ходе обсуждений в Комитете, а не прибегать к процедурному ма-неврированию, пытаясь избежать обсуждения вопросов существа.
El representante de Palestina agradeció a la Junta el programa aprobado y dijo que deseaba especialmente manifestar su reconocimiento por la labor de la oficina del FNUAP en Jerusalén, que era excelente
Представитель Палестины поблагодарил Исполнительный совет за утвержде- ние программы и сказал, что ему хотелось бы выразить особую признательность за превосходную работу местного отделения ЮНФПА в Иерусалиме
El Inspector desea manifestar su agradecimiento a todos los que contribuyeron a la preparación del presente informe, en particular a quienes participaron en las entrevistas y aceptaron de buen grado compartir sus conocimientos y su experiencia.
Инспектор выражает свою признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, и особенно тем, кто принял участие в беседах и с такой готовностью поделился своими знаниями и опытом.
Fomenten la libertad religiosa y el pluralismo promoviendo para los miembros de todas las comunidades religiosas la posibilidad de manifestar su religión y contribuir a la sociedad abiertamente y en condiciones de igualdad;
поощрять религиозную свободу и плюрализм путем содействия тому, чтобы члены всех религиозных общин могли исповедовать свою религию и открыто и на равноправной основе вносить свой вклад в развитие общества;
Como en ocasiones anteriores, México someterá a la consideración de la Comisión dos proyectos de resolución que tienen por objetivo expresar el compromiso de los Estados Miembros y la comunidad internacional con los derechos humanos de los migrantes, manifestar el apoyo a la labor de la Relatora Especial y subrayar la necesidad de lograr la entrada en vigor de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares
Как и в прошлом, Мексика представит на рассмотрение Комитета два проекта резолюций, направленные на то, чтобы обратить внимание на обязательства государств-членов и международного сообщества в отношении прав человека мигрантов, заявить о поддержке деятельности Специального докладчика и подчеркнуть необходимость осуществления Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей
En el informe se dijo que los jefes ejecutivos tenían que manifestar su adhesión a la función de ética, que debería exhibir una independencia operacional respecto del jefe ejecutivo.
В докладе было отмечено, что административным руководителям необходимо вплотную заниматься вопросами этики, причем эти функции в оперативном отношении должны быть независимыми от руководителей.
Alentar a las personas a manifestar abiertamente sus convicciones (valor moral
стимулировать открытое выражение своих убеждений (гражданское мужество
Después de manifestar que la miseria y la extrema pobreza hacen que la paz y la seguridad sean precarias y que el derecho al desarrollo entraña que cada uno sea a la vez agente y beneficiario del desarrollo, el orador dice que la Declaración y el Programa de Acción de Viena han puesto de manifiesto la interdependencia que existe entre el desarrollo y el respeto de los derechos humanos; además, afirma que el reconocimiento de la interdependencia entre los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos es un instrumento indispensable del desarrollo sostenible.
Подчеркнув, что нищета и крайняя бедность делают нестабильными мир и безопасность и что право на развитие предполагает, что каждый человек будет одновременно и участником процесса развития, и получателем выгод от него, оратор отмечает, что в Венской декларации и Программе действий особо подчеркивается взаимозависимость, существующая между развитием и соблюдением прав человека, и заявляет, что признание взаимозависимости между экономическими, социальными, культурными, гражданскими и политическими правами является непременным условием устойчивого развития.
No obstante, en relación con la reserva alemana que considera las reservas como "incompatible[s] con la letra y el espíritu de la Convención" es interesante observar que solo con respecto a ciertas objeciones declaró el Gobierno alemán que no impedían la entrada en vigor del tratado entre Alemania y los Estados respectivos, sin manifestar expresamente su posición en los demás casos en que objetaba a una reserva por los mismos motivos.
Небезынтересно, однако, отметить по поводу возражения Германии, где оговорки названы "несовместимыми с буквой и духом Конвенции", что правительство Германии в отношении ряда возражений заявило лишь то, что они не препятствуют вступлению в силу договора между Германией и соответствующими государствами, при этом четко не излагая позицию в других случаях, в которых она возражала против какой-нибудь оговорки по тем же причинам.
Por tanto me parece que ahora importa manifestar tranquilidad y continuar con los esfuerzos conjuntos, aun cuando existan divergencias algunas en lo que se refiere a las acciones unilaterales.
Поэтому мне кажется важным сейчас проявить спокойствие и продолжать совместные усилия, даже если могут иметься какие-то разногласия в том, что касается практических действий.
Destaca que, como subrayó el Comité de Derechos Humanos, las limitaciones a la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias se permiten solamente si tales limitaciones están prescritas por la ley, son necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y las libertades fundamentales de los demás, son no discriminatorias y se aplican de manera que no vicie el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión;
подчеркивает также, что, как было отмечено Комитетом по правам человека, ограничения свободы исповедовать свою религию или убеждения допускаются лишь в том случае, если такие ограничения установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц, носят недискриминационный характер и применяются без ущерба праву на свободу мысли, совести и религии;
He escuchado en numerosas intervenciones manifestar la preocupación por el hecho de que no se ha mantenido informados a los miembros no permanentes del Consejo
В ряде выступлений была высказана обеспокоенность тем, что непостоянным членам Совета не предоставляют информации
La garantía de este derecho exige que los órganos policiales, judiciales y otros órganos del poder público tengan prohibido manifestar en público su opinión sobre la culpabilidad de los acusados antes de que recaiga sentencia y, a fortiori, sembrar sospechas de antemano sobre los miembros de un grupo racial o étnico determinado
Обеспечение этого права подразумевает, что полицейским, судебным и другим государственным органам запрещается публично выражать свое мнение о виновности подследственных до вынесения судебного решения и тем более заранее бросать тень подозрений на членов определенной расовой или этнической группы
La nueva disposición define a la “mujer casada” con arreglo a la Ley sobre la Administración del Derecho Musulmán de manera tal que queda incluida en ese concepto la mujer contra la cual su marido hubiere pronunciado el “talaq” (el hombre musulmán pronuncia esta palabra o emplea otras expresiones orales para manifestar el deseo de divorciarse de su esposa
В соответствии с этим новым положением понятие "замужняя женщина" по ЗПМП включает также и женщину, муж которой произнес слово "талак" (или набор других слов), которое означает намерение женатого мусульманина развестись с женой
Recomendó que el Estado parte reconociera los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras ancestrales y recursos naturales y que entablara consultas con los pueblos indígenas a fin de que pudieran manifestar su consentimiento libre, previo e informado en relación con las actividades de desarrollo que pudieran afectar el acceso a sus tierras.
Он рекомендовал государству-участнику признать права коренных народов на их исконные земли и природные ресурсы и приступить к проведению консультаций с коренными народами, с тем чтобы обеспечить им возможность давать свое свободное, предварительное и осознанное согласие в отношении деятельности в области развития, влияющей на доступ к их землям.
Los seres humanos solemos manifestar nuestra personalidad en las cosas que nos gustan o nos desagradan.
Часто о человеке можно судить по тому, что ему нравится, а что нет.
También había que distinguir entre los actos por los cuales los Estados se obligaban por voluntad propia y los comportamientos por los cuales los Estados se obligaban sin manifestar su voluntad y, en un primer tiempo, estudiar solamente los primeros.
Следовало бы также проводить различие между актами, посредством которых государства берут на себя обязательства, поскольку таково их волеизъявление, и поведением, посредством которого государства берут на себя обязательства без выражения волеизъявления и, на начальном этапе, изучать только первую категорию.
Las personas internadas en centros de salud o de asistencia social tienen derecho a manifestar su religión dentro de los límites que imponga el buen orden de la institución
Лица, помещенные в учреждения медицинского или социального типа, имеют право исповедовать свою религию в пределах, установленных этими учреждениями
El hombrecillo, sin dar tiempo a Pierre de manifestar su turbación, siguió hablando con la misma voz agradable.
Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
Además, el lugar de trabajo es un sitio en que muchas personas manifiestan o desean manifestar sus convicciones religiosas.
Более того, на рабочем месте многие люди проявляют или хотели бы проявлять свои религиозные убеждения.
Quiero manifestar mis profundas condolencias a las familias de los miles de hombres y mujeres de más de 90 países que fueron asesinados aquel día, cuyas propias vidas han cambiado totalmente.
Я выражаю мои глубочайшие соболезнования семьям тысяч погибших в тот день мужчин и женщин из более чем 90 стран, чья жизнь так резко оборвалась.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении manifestar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.