Что означает graver в французский?

Что означает слово graver в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию graver в французский.

Слово graver в французский означает вырезать, выгравировать, гравировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова graver

вырезать

verb

Le garçon a gravé son nom sur l'arbre.
Мальчик вырезал своё имя на дереве.

выгравировать

noun

Les contes de sa victoire seront gravés sur les tombeaux et les temples.
Истории его побед будут выгравированы на всех святынях и храмах.

гравировать

verb

Dans l’Antiquité, on utilisait couramment la calcédoine pour faire des pierres gravées.
В древности халцедон часто использовался как поделочный камень, на котором гравировали.

Посмотреть больше примеров

Nouvelles formes de nettoyage ethnique et autres crimes graves commis contre des Serbes: Les membres de la KFOR ont continué de harceler les Serbes
Новые формы этнической чистки и другие тяжкие преступления против сербов: Члены СДК продолжали практику гонений в отношении сербов
Il a fini par perdre toute notion d’hygiène et est devenu gravement malade.
Он утратил всякое понятие о личной гигиене и серьезно заболел.
d) La Commission souhaitera peut-être charger le Rapporteur spécial de rechercher et de recueillir des informations (et de répondre aux informations) sur tous les aspects de la réalisation du droit à un logement convenable, et en particulier de lancer des appels urgents ou de prendre des mesures d'urgence en cas de violation grave de ce droit, et notamment d'expulsions forcées ou de politiques et de mesures discriminatoires entravant la réalisation du droit à un logement convenable
d) Комиссия может пожелать поручить Специальному докладчику выполнение задач, связанных с поиском данных, получением информации и реагированием на нее, по всем аспектам осуществления права на достаточное жилище, в частности подготовку срочных обращений и мероприятий в случае серьезных нарушений права на достаточное жилище, включая принудительное выселение или дискриминационную политику, и принятие мер, которые влияют на осуществление права на достаточное жилище
À ce propos, le Groupe de travail se félicite de l’issue de l’atelier consacré au rapport coût-efficacité de la prévention des accidents graves (Varsovie, 12 octobre 2011).
В этой связи Рабочая группа приветствует итоги рабочего совещания по вопросу о затратоэффективности деятельности по предотвращению крупных аварий (Варшава, 12 октября 2011 года).
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l’insuffisance des moyens de transport,
признавая далее, что большинство стран транзита сами являются развивающимися странами, перед которыми стоят серьезные экономические проблемы, включая отсутствие надлежащей инфраструктуры в секторе транспорта,
Il a rappelé les conclusions du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat en faisant observer que les changements climatiques avaient conduit à des modifications dans la fréquence, la répartition et la gravité d'un certain nombre d'effets sanitaires dont on peut s'attendre à ce qu'ils soient divers, durables, incertains, potentiellement graves et irrégulièrement répartis
Он напомнил о выводах, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата, отметив, что изменение климата приводит к изменению частотности, распределения и степени тяжести ряда воздействий на здоровье человека, которые, как ожидается, будут характеризоваться разнообразностью, продолжительностью, неопределенностью, потенциальной тяжестью и неравномерным распределением
Le projet de résolution I est intitulé « Application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique ».
Проект резолюции I озаглавлен «Осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке».
Le nombre et la gravité croissants des actes de piraterie et des vols à main armée à l’encontre des navires et des gens de mer dans diverses régions du monde continuent de gravement préoccuper l’Organisation maritime internationale (OMI) et les gouvernements qui en sont membres.
Увеличение числа и повышение серьезности актов пиратства и вооруженного разбоя, совершаемых в отношении судов и мореплавателей в различных частях мира, по-прежнему вызывает большую озабоченность у Международной морской организации (ИМО) и правительств государств, являющихся ее членами.
Il rappelle qu’il est gravement préoccupé par le risque posé par les acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d’utiliser des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs.
Совет Безопасности напоминает о своей серьезной озабоченности по поводу угрозы со стороны негосударственных субъектов, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое и биологическое оружие и средства их доставки.
Dans ses critiques, le Médiateur estime, au moins dans des cas graves de mauvais traitements infligés à des personnes appartenant à des catégories de population socialement défavorisées (enfants, femmes, personnes âgées, handicapés et malades), qu'un fait d'omission de la part des autorités publiques responsables (police ou services sociaux) constitue une infraction au regard du droit pénal dans le sens de ce que prévoit la Convention
Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб
Notre présent débat sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international a lieu dans des circonstances exceptionnellement graves suite aux attentats terroristes odieux perpétrés le 11 septembre dernier aux États-Unis, attentats qui ont occasionné des milliers de victimes innocentes, hommes et femmes de tous âges, de toutes les cultures et confessions et de plus de 80 nationalités.
Эта дискуссия о мерах, направленных на ликвидацию международного терроризма, проходит в исключительно тяжелых обстоятельствах после чудовищных террористических нападений на Соединенные Штаты, совершенных 11 сентября, — нападений, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных мужчин и женщин всех возрастов, культур и вероисповеданий из более 80 стран мира.
Elle estime également qu'il est tout aussi important que la communauté internationale apporte le soutien requis aux pays voisins, fragilisés par les conséquences graves des conflits à leurs frontières
Мы также считаем, что не менее важно, чтобы международное сообщество оказало необходимую поддержку соседним странам, ослабленным вследствие серьезных последствий конфликта на их границах
Financement du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le # er janvier et le # décembre # (résolutions # et # et décision
Финансирование Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нарушения, совершенные на территории соседних государств, в период с # января по # декабря # года (резолюции # и # и решение
La Commission internationale de juristes a rappelé les recommandations faites au Chili de réviser la législation relative à la justice militaire, qui présentait de graves incompatibilités avec les normes internationales.
Международная комиссия юристов сослалась на рекомендации, сделанные в отношении необходимости пересмотра законодательства, касающегося военной юстиции, в котором имеются серьезные несоответствия с международными стандартами.
Mme Juršenienè (Lituanie) dit que la ségrégation professionnelle fondée sur des comportements stéréotypes concernant les rôles des femmes dans l’économie et la vie de famille demeure un grave problème en Lituanie.
Г-жа Юршянене (Литва) говорит, что профессиональная сегрегация, основанная на стереотипах в отношении роли женщин в экономической деятельности и семейной жизни, остается серьезной проблемой в Литве.
Reconnaissant la contribution de la Cour pénale internationale s’agissant de mettre un terme à l’impunité concernant les crimes les plus graves à l’égard des enfants, y compris le génocide, les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, demandant aux États de ne pas accorder d’amnistie pour de tels crimes et reconnaissant la contribution des tribunaux pénaux internationaux et des tribunaux spéciaux s’agissant de mettre un terme à l’impunité concernant les crimes les plus graves à l’égard des enfants, y compris le génocide, les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre,
признавая вклад Международного уголовного суда в пресечение безнаказанности за наиболее серьезные преступления против детей, включая геноцид, преступления против человечности и военные преступления, призывая государства не объявлять амнистию за такие преступления и признавая вклад международных уголовных трибуналов и специальных судов в пресечение безнаказанности за наиболее серьезные преступления против детей, включая геноцид, преступления против человечности и военные преступления,
M. Abulhasan (Koweït) (parle en arabe): Je voudrais tout d'abord vous remercier, Monsieur le Président, et vous exprimer notre satisfaction de ce que vous ayez bien voulu accéder à la demande qui vous était faite par le Groupe des pays arabes d'organiser cette séance pour discuter de la situation de plus en plus grave de nos frères palestiniens dans les territoires palestiniens occupés
Г-н Абулхасан (Кувейт) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность и признательность за позитивный отклик на просьбу Группы арабских государств о созыве этого заседания в целях обсуждения ухудшающейся ситуации, угрожающей нашим братьям-палестинцам на оккупированных палестинских территориях
Il a été proposé de limiter en outre le sujet à des catégories bien précises de crimes, par exemple aux crimes qui étaient particulièrement graves et qui menaçaient l’ensemble de la communauté internationale.
Было предложено далее ограничить тему конкретными категориями правонарушений, например преступлениями, которые являются особо тяжкими и создают угрозу для международного сообщества в целом.
Elle a noté également que le non-respect de cet article était un délit grave en vertu du paragraphe # de l'article # du Code et que l'article # donne pour mandat à l'Inspection générale du travail de saisir un tribunal administratif pour conflit du travail
Он также отметил, что нарушение положений этого раздела составляет тяжкое преступление по пункту # статьи # Кодекса и что Генеральный инспектор по вопросам труда уполномочен статьей # возбуждать административные дела, связанные с трудовыми вопросами
Gravement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire économique et sociale en République démocratique du Congo, en particulier dans l’est du pays, et par les effets de la poursuite des combats sur les habitants, notamment les femmes et les enfants,
будучи серьезно озабочена ухудшением гуманитарной и социально-экономической ситуации в Демократической Республике Конго, в частности в восточной части Конго, и последствиями продолжающихся боевых действий для населения страны, особенно женщин и детей,
C’est une voix plus grave... et plus... Je ne sais pas comment dire... plus balancée
Это более низкий голос... более того... Не знаю, как бы сказать... более четкий
Les révélations infamantes de cas d’exploitation et d’abus sexuels par le personnel d’un certain nombre d’opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dont mon Conseiller spécial a fait état dans son rapport sur la question, nous ont rappelé que de graves problèmes pouvaient surgir lorsque des systèmes de communication de directives et de contrôle adéquats n’étaient pas en place.
Выявление случаев сексуальной эксплуатации и надругательства в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которых говорится в докладе моего Специального советника по этому вопросу, является постыдным напоминанием о возможных нарушениях в тех случаях, когда отсутствуют системы руководства и надзора.
Le cas qui précède met en évidence de graves atteintes au droit à la liberté commises par les forces de sécurité
Описанный выше случай позволяет констатировать серьезные нарушения силами безопасности права на свободу
Nous condamnons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu’en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales.
Мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся, поскольку он является одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности.
Les Palestiniens demeurent exposés à de graves menaces pour leur vie, leur liberté et leur sécurité en raison des différentes formes de violence, notamment celle liée au conflit (incursions, bombardements, frappes aériennes et opérations de nivellement par les forces de sécurité israéliennes) et de l’utilisation de munitions réelles pour empêcher l’entrée dans les zones d’accès réservé sur terre et sur mer.
Палестинцы продолжают на регулярной основе сталкиваться с серьезными угрозами их жизни, свободе и безопасности в результате распространения различных форм насилия, включая насилие в контексте конфликта (в частности, рейды, бомбардировки/воздушные атаки и операции по выравниванию земельных участков, проводимые израильскими силами безопасности) и использования боевых патронов для обеспечения доступа в запретные зоны на суше и на море.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении graver в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.