Что означает percevoir в французский?
Что означает слово percevoir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию percevoir в французский.
Слово percevoir в французский означает воспринимать, воспринять, взимать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова percevoir
восприниматьverb (Traductions à trier suivant le sens) D’autres ont toutefois fait observer que les plans étaient souvent perçus comme des dispositifs contraignants et bureaucratiques. В то же время участники отметили, что эти планы зачастую воспринимаются как обременительные бюрократические процедуры. |
воспринятьverb (ощутить) La levée partielle de l’embargo sur les armes est généralement bien perçue par les autorités officielles. Частичная отмена режима эмбарго на оружие была в целом позитивно воспринята должностными лицами правительства. |
взиматьverb La question des frais perçus pour la fourniture d'informations a elle aussi été longuement débattue Обширная дискуссия состоялась также по вопросу о плате, взимаемой за предоставленную информацию |
Посмотреть больше примеров
Tout participant réadmis à la Caisse le 1er avril 2007 ou après cette date, pour autant qu’il n’ait pas antérieurement choisi ou n’ait pas pu choisir de percevoir après sa cessation de service une pension de retraite, peut, dans le délai d’un an à compter de la date de la reprise de sa participation, se voir restituer sa période d’affiliation antérieure la plus récente. Участник, повторно вступивший в Фонд 1 апреля 2007 года или после этой даты, может в течение года с момента возобновления своего участия восстановить свой последний зачитываемый для пенсии срок службы, если он или она ранее не предпочли не получать периодического пенсионного пособия после прекращения службы. |
Il faudra choisir plusieurs combinaisons de variétés, certaines présentant des différences manifestes d’une variété à l’autre et d’autres une combinaison de variétés plus proches l’une de l’autre (et dont les différences sont difficiles à percevoir). Следует использовать несколько комбинаций разновидностей, некоторые из которых имеют явные отличия от других разновидностей, а некоторые используются в комбинации с более схожими (трудными для выявления) разновидностями. |
Pour faire avancer sa stratégie de consolidation de la paix, la Commission doit s'efforcer de mieux percevoir et comprendre la dynamique locale concernant les efforts engagés sur le terrain Чтобы содействовать осуществлению стратегии миростроительства, Комиссия должна стремиться к более ясной оценке и пониманию местных событий в контексте усилий по миростроительству на месте |
c) Le droit à la réparation des préjudices − toute personne a le droit de percevoir des dommages-intérêts en réparation des préjudices ou pertes causés par un fonctionnaire d'un organe de l'État, d'un organe de l'administration locale, d'un organe officiel ou d'un organe investi d'un mandat officiel, exerçant ses fonctions ou toute autre activité de manière contraire à la loi (art # de la Constitution с) право на возмещение ущерба, в соответствии с которым каждый вправе потребовать возмещения убытков за телесное повреждение или потерю, причиненные в результате противоправных действий какого-либо представителя государственного органа, местной администрации, власти или организации, осуществляющей какие-либо функции от имени государства (статья # Конституции |
Dois-je te dire comment percevoir des impôts? Я учу тебя собирать налоги? |
La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants permettra par exemple aux pays de percevoir du Fonds pour l'environnement mondial des ressources destinées à financer l'élaboration de plans d'action nationaux aux fins de la mise en œuvre de ladite Convention В частности, присоединение к Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителей даст возможность странам получить средства Глобального экологического фонда на подготовку национальных планов действий по осуществлению положений Конвенции |
Si cette préoccupation est parfois légitime, il est important de percevoir les langues autochtones non pas comme un fardeau financier, mais comme une ressource précieuse et la diversité linguistique comme une possibilité d'enrichir grandement le patrimoine culturel national. Il convient donc de susciter une volonté politique plus ferme d'allouer les ressources nécessaires à la préservation et au développement de ce patrimoine Хотя порой это действительно является проблемой, важно рассматривать языки коренных народов не как статью финансовых расходов, а как ценный источник: языковое многообразие является важной частью культурного наследия страны, поэтому, когда речь идет о финансировании мер по сохранению и развитию этого наследия, необходимо активнее проявлять политическую волю |
Si aucune attestation ne peut être fournie, seule la moitié du montant de l'allocation de garde d'enfant qu'elles sont habilitées à percevoir dès les # mois de l'enfant leur sera versée При отсутствии такого документального подтверждения выплачивается только половина пособия по уходу за ребенком до достижения ребенком возраста # месяца |
Si le juge a pris ses fonctions avant le 1er janvier 1999 et a été ou est ultérieurement réélu pour un autre mandat, il continuera de percevoir 1/133e de la pension de retraite établie par le Tribunal international pour chaque mois supplémentaire accompli après l’expiration de son mandat initial, jusqu’à concurrence d’un maximum équivalant aux 8/27e du montant du traitement annuel. если судья, приступивший к исполнению своих служебных обязанностей до 1 января 1999 года, переизбирается или будет впоследствии переизбран на новый срок, его или ее пенсия по-прежнему увеличивается на 1/133 размера пенсии судьи Международного трибунала за каждый месяц службы сверх его или ее первоначального срока службы при условии, что максимальная сумма пенсии не будет превышать 8/27 годового оклада. |
Mélissa inclina la tête, comme un chien qui tend l’oreille pour percevoir un bruit lointain Мелисса вскинула голову, как это делают собаки, прислушиваясь к отдаленным звукам |
Un des moyens de rationaliser ce processus serait de percevoir des redevances sur les soumissions relatives aux méthodes Один из подходов к рационализации этого процесса предусматривает введение сбора за подачу материалов по методологиям |
Prend note de la proposition du Secrétaire général concernant la politique relative à l’accès des États Membres et du public à la documentation de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que des observations faites à ce sujet par le Comité consultatif, et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante et unième session, aux fins d’examen et de décision, un rapport d’ensemble qui contiendrait des paramètres détaillés de la proposition visée plus haut, y compris des informations sur les ressources nécessaires, les mécanismes de financement et la possibilité de percevoir des redevances, et qui porterait également sur l’application des mandats énoncés dans les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale qui régissent la question de la facilitation de l’accès des États Membres et du public à la documentation et au matériel d’information de l’Organisation des Nations Unies. Принимает к сведению предложение Генерального секретаря в отношении политики предоставления государствам-членам и общественности доступа к документации Организации Объединенных Наций и соответствующие замечания Консультативного комитета и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии для рассмотрения и принятия решения всеобъемлющий доклад, в котором будут изложены подробные параметры упомянутого выше предложения, включая информацию о потребностях в ресурсах, финансовых механизмах и возможной структуре сборов, и в котором также будет рассматриваться выполнение действующих мандатов, регулирующих вопросы содействия доступу государств-членов и общественности к документации и информационным материалам Организации Объединенных Наций, которые содержатся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée continuera à l’avenir de percevoir l’indépendance, la paix et l’amitié comme les principaux idéaux de sa politique étrangère et de renforcer ses relations amicales et de coopération avec tous les États Membres de l’ONU, qui respectent la souveraineté de notre pays et qui contribuent activement aux efforts internationaux destinés à établir un nouvel ordre mondial juste et équitable. Правительство Корейской Народно-Демокра-тической Республики и в дальнейшем будет считать независимость, мир и дружбу главными идеалами своей внешней политики и укреплять дружественные отношения и сотрудничество со всеми государствами — членами Организации Объединенных Наций, которые уважают суверенитет нашей страны и вносят активный вклад в международные усилия по построению нового и справедливого мирового порядка. |
Ces forces ont établi leur autorité sur des centres urbains et financiers clefs- Bunia, Beni et Butembo- où elles utilisent l'administration rebelle comme une façade de secteur public pour faire des recettes, en particulier pour percevoir des taxes sous divers prétextes, notamment des droits de délivrance de permis aux opérateurs commerciaux, et des droits et taxes à l'importation et à l'exportation de produits spécifiques Они утвердились в основных городских и финансовых центрах, таких, как Буниа, Бени и Бутембо, где под прикрытием государственного сектора в лице администрации мятежников они делают деньги, в частности собирают налоги под различными предлогами, включая лицензионные сборы с коммерческих операторов, импортные и экспортные пошлины и налоги на конкретную продукцию |
Dans le cadre du Pension Credit, toutes les personnes âgées de # ans ou plus doivent percevoir un revenu minimum garanti de # livres ( # livres pour les couples Пенсионный кредит предусматривает, что все лица в возрасте # лет или старше должны жить, по крайней мере, на гарантированный еженедельный доход в размере # фунта стерлингов ( # фунта стерлингов для супружеских пар |
De même, les informations concernant les dépenses de la MINUL au titre du logement lui ont permis d'effectuer des projections et une analyse macroéconomique de ce que devrait percevoir le Gouvernement, qui ont aidé celui-ci à revoir ses politiques fiscales et à accroître ses recettes au cours de l'année écoulée Аналогичным образом информация о тех средствах, которые расходуются персоналом МООНЛ на жилье, позволила Группе составить прогнозы и провести макроанализ данных о доходах правительства, что в свою очередь помогло правительству изменить свою налоговую политику и увеличить свои поступления в течение прошедшего года |
La KUFPEC affirme que son calcul du flux de trésorerie concerne sa participation de # % dans Sidi El Kilani mais pas le droit de l'ETAP à percevoir # % du flux de trésorerie provenant de ce champ "КУФПЭК" сообщает, что ее расчеты потока наличности относятся лишь к ее # процентной доле в месторождении Сиди-эль-Килани и не связаны с правом компании "ЕТАП" на получение # % наличных средств от эксплуатации месторождения |
Le commandant de zone des Forces nouvelles désigne un responsable des affaires financières qui est affecté à la frontière pour percevoir les taxes. Зональный командир «Новых сил» производит назначение на должность «ответственного за финансовые вопросы» и поручает этому лицу собирать налоги на границе. |
Toutefois, s’il est en mesure de travailler à plein temps mais travaille moins de 120 heures mensuelles, il doit participer au Programme de soutien à l’autonomie pour percevoir une aide (voir les paragraphes suivants). Если же заявитель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, то для получения помощи он должен вступить в Программу поддержки экономической самодостаточности (ППЭС), как разъясняется ниже. |
Dans la notification envoyée en vertu de l'article # nka a été invitée notamment à préciser si elle avait reçu des acomptes et, dans l'affirmative, s'il lui restait des sommes à percevoir США. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей # компании "Энка", был, в частности, задан вопрос о том, не получала ли она каких-либо авансовых платежей, и если да, то не остались ли какие-либо суммы неурегулированными |
Les participants percevront une rémunération durant leur passage à Fjölsmiðjan ou bien ils continueront à percevoir les allocations dont ils bénéficient déjà, notamment les allocations prévues par la loi sur l’aide sociale ou l’allocation de chômage. Участники будут получать заработную плату за время работы в Fjölsmiðjan, сохраняя за собой уже получаемые пособия, т.е. социальную помощь или пособие по безработице. |
C'est la question importantissime, une sorte de test de la maturité des membres de l'UE de la «famille» euro-atlantique, de leur capacité de percevoir de manière adéquate ce qui se passe dans le monde. Это – важнейший вопрос, своего рода проверка членов евро-атлантической «семьи» на зрелость, на способность адекватно воспринимать происходящее в мире. |
J’aimerais également vous faire remarquer qu’on est en mesure de percevoir des taxes sur ce qu’on aura vendu. Я бы хотел также указать, что мы вправе собирать налоги на то, что продали. |
Ce type de réclamation est généralement étayé par une documentation qui touche la transaction spécifique à l'origine de la dette et qui comprend des éléments, souvent sous la forme de lettres échangées avec le débiteur, qui témoignent des efforts faits pour percevoir les sommes dues. Претензии этого типа обычно обосновываются документацией о конкретной сделке, в связи с которой возникла задолженность, и включают ряд документально подтвержденных попыток получения причитающихся сумм, как правило в форме переписки с должником. |
L'article # de la même loi prévoit des droits égaux en matière de rémunération: les employés qui fournissent un travail égal en quantité, qualité et valeur ont le droit de percevoir un salaire ou des gages égaux sans discrimination de sexe, d'âge, de nationalité ou d'origine ethnique В статье # Закона о труде с внесенными поправками устанавливается равное право на вознаграждение: за одинаковый объем работы и равный по качеству труд равной ценности работники имеют право на равное вознаграждение без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста, гражданства или этнического происхождения |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении percevoir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова percevoir
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.