Что означает pourtour в французский?

Что означает слово pourtour в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию pourtour в французский.

Слово pourtour в французский означает край, кромка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова pourtour

край

noun

Ses feuilles lancéolées ont un pourtour dentelé.
Листья у миндаля продолговатые, с небольшими зубчиками по краям.

кромка

noun

Посмотреть больше примеров

Au loin se dessinaient les pourtours de la ville et l’on pouvait apercevoir les reliefs du Mont-Royal.
Вдали уже вырисовывались контуры города, и можно было различить зубчатые очертания Мон-Руаяль.
Pour terminer, le projet de résolution, au paragraphe 1, demande à la Cour internationale de Justice, conformément aux dispositions de l’article 65 du Statut de la Cour, de rendre d’urgence un avis consultatif sur la question suivante : quelles sont en droit les conséquences de l’édification du mur qu’Israël, puissance occupante, est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l’intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, selon ce qui est exposé dans le rapport du Secrétaire général, compte tenu des règles et des principes du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève de 1949, et les résolutions consacrées à la question par le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale?
В заключение я хотел бы отметить, что в первом пункте постановляющей части проекта резолюции содержится решение, в соответствии со статьей 96 Устава Организации Объединенных Наций, просить Международный Суд на основании статьи 65 Статута Суда в срочном порядке дать консультативное заключение по следующему вопросу: каковы правовые последствия строительства стены, сооружаемой Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, как это описано в докладе Генерального секретаря, учитывая нормы и принципы международного права, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи?
Plusieurs poulaillers étaient disposés dans l’espace libre entre les habitations centrales et celles du pourtour.
Между жилищами, стоящими в центре и по окружности, располагалось множество курятников.
À la 23e séance plénière de sa dixième session extraordinaire d’urgence, tenue le 8 décembre 2003, l’Assemblée générale a décidé, par sa résolution ES-10/14, de demander à la Cour internationale de Justice de rendre d’urgence un avis consultatif sur les conséquences en droit de l’édification du mur qu’Israël, Puissance occupante, est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l’intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est.
На 23‐м пленарном заседании десятой чрезвычайной специальной сессии, состоявшемся 8 декабря 2003 года, Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES‐10/14 постановила просить Международный Суд в срочном порядке дать консультативное заключение о правовых последствиях строительства стены, сооружаемой Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
Une réunion de consultation officieuse des États Membres et des partenaires de dialogue de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien, organisée par la délégation de l'Oman, aura lieu aujourd'hui # novembre # de # heures à # heures dans la salle de conférence
Этот семинар, который будет проводиться на английском языке, пройдет сегодня и завтра # и # ноября # года, с # ч # м. до # ч # м. и с # ч # м
Décide que le Registre des dommages demeurera ouvert pour inscription tant que le mur subsistera dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est
постановляет, что реестр ущерба будет оставаться открытым для регистрации в течение всего периода существования стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него
Des pays arabes du pourtour méditerranéen, dont l'Égypte, la Jordanie, le Maroc et la Tunisie, se sont regroupés pour signer en février # l'Accord d'Agadir, qui reste à mettre en œuvre intégralement
Руководители арабских государств Средиземноморья, включая Египет, Иорданию, Марокко и Тунис, также объединились и подписали в феврале # года Агадирское соглашение, которое пока еще полностью не реализовано
Le pourtour de la surface réfléchissante doit être enveloppé par un boîtier de protection qui, sur son périmètre, doit avoir en tout point et dans toute direction, une valeur de "c" égale ou supérieure à 2,5 mm.
Контур отражающей поверхности должен быть окружен защитным корпусом (кожухом и т.д.), который по своему периметру во всех точках и во всех направлениях должен иметь значение "с", составляющее не менее 2,5 мм.
L'édification du mur par Israël sur le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est illégale et contraire aux normes et principes du droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale
Строительство Израилем стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим и его окрестности, является незаконным и нарушает нормы и принципы международного права и соответствующе резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи
Condamne les annonces récentes d’Israël concernant la construction de nouveaux logements pour des colons israéliens en Cisjordanie et sur le pourtour de Jérusalem‐Est occupée, qui compromettent le processus de paix, mettent en péril la solution fondée sur deux États et la création d’un État palestinien d’un seul tenant, souverain et indépendant et sont contraires au droit international, et demande au Gouvernement israélien de revenir immédiatement sur sa décision qui saperait et compromettrait davantage encore les efforts faits par la communauté internationale en vue de parvenir à un règlement définitif conforme aux résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies;
осуждает недавние заявления Израиля о строительстве новых жилых зданий для израильских поселенцев на Западном берегу и в окрестностях Восточного Иерусалима, поскольку это подрывает мирный процесс, представляет собой угрозу для урегулирования по формуле "двух государств" и создания целостного, суверенного и независимого палестинского государства и является нарушением международного права, и призывает правительство Израиля безотлагательно отменить свои решения, которые могут еще больше подорвать и поставить под угрозу срыва текущие усилия международного сообщества по достижению окончательного урегулирования согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций;
Si le pourtour de la surface réfléchissante est enveloppé par un boîtier de protection, celui-ci doit avoir sur son périmètre, en tout point et dans toute direction, un rayon de courbure d’une valeur de «c» égale ou supérieure à 2,5 mm.
В случаях, когда контур отражающей поверхности окружен защитным корпусом (кожухом и т.д.), радиус кривой "с" по его периметру во всех точках и во всех направлениях составляет не менее 2,5 мм.
Prenant note également des conclusions des deuxième et troisième rencontres du Groupe des transports de la Méditerranée occidentale, tenues respectivement à Rabat en septembre 1995 et à Madrid en janvier 1997, ainsi que des conclusions de la réunion tenue à Bruxelles en 2000 du Forum euroméditerranéen des transports, qui constitue un cadre de concertation entre les pays du pourtour du bassin méditerranéen, pour le développement de réseaux intégrés de transport,
принимая также к сведению выводы второго и третьего совещаний Группы по вопросам транспорта в Западном Средиземноморье, проходивших соответственно в Рабате в сентябре 1995 года и в Мадриде в январе 1997 года, а также выводы состоявшегося в Брюсселе в 2000 году совещания Евро-Средиземноморского транспортного форума, который является для стран средиземноморского бассейна местом согласования действий по развитию комплексных транспортных сетей,
ii) Exhorter le Conseil de sécurité à assurer la mise à exécution de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et l'application de la résolution # dans laquelle elle invitait Israël à s'acquitter de son obligation juridique de cesser les travaux d'édification du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, de démanteler les segments déjà construits de ce mur, d'abroger tous les actes législatifs et réglementaires adoptés aux fins de l'édification du mur et de réparer les dommages causés par sa construction
ii) настоятельно призвать Совет Безопасности обеспечить осуществление консультативного заключения Международного Суда и резолюции # Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Израиль соблюдать свои правовые обязательства в отношении прекращения работ по строительству разделительной стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него; демонтировать уже возведенные участки стены; прекратить действие всех касающихся строительства стены законодательных и подзаконных актов, а также возместить ущерб, причиненный строительством стены
Ils ont condamné les colonies de peuplement, la construction du Mur, le transfert de plus de colons israéliens, les démolitions de logements et les excavations à l’intérieur et sur le pourtour de la ville, y compris dans la zone de Al-Haram Al-Charif (le Noble Sanctuaire) dans la vieille ville, la fermeture ininterrompue d’institutions palestiniennes et autres mesures visant à dégarnir la ville de ses habitants palestiniens et à protéger le control illégal de la ville de la part de la puissance occupante.
Они осудили проводимое Израилем строительство поселений и разделительной стены, привоз новых поселенцев, снос домов и раскопки в городе и вокруг него, в том числе в квартале Аль-Харам Аш-Шариф (Благородного святилища) в Старом городе, продолжающееся закрытие палестинских учреждений, а также иные меры, направленные на то, чтобы очистить город от палестинских жителей и укрепить незаконный контроль оккупирующей державы над ним.
La prolifération de cette espèce exotique invasive résulte de l'activité humaine sur le pourtour du lac Tana.
Распространение этого агрессивного инородного вида стало результатом человеческой деятельности вокруг озера Тана.
Suivre l’application de l’avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et de la résolution ES-10/15 de l’Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a demandé à Israël de s’acquitter de l’obligation juridique qui lui impose de cesser les travaux d’édification du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l’intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, de démanteler les tronçons de l’ouvrage déjà construits, d’abroger l’ensemble des actes législatifs et réglementaires qui se rapportent à la construction du mur et de réparer les dommages liés à cette entreprise illégitime;
проконтролировать осуществление консультативного заключения Международного Суда и резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи, требующей от Израиля соблюдать свои правовые обязательства в отношении прекращения работ по строительству стены на ОПТ, в том числе в Восточной Иерусалиме и вокруг него, демонтировать уже возведенные участки стены, прекратить действие всех касающихся строительства стены законов и подзаконных актов и возместить ущерб, связанный с его противоправным поведением;
De même, ma délégation tient à remercier le Secrétaire général de son important rapport ( # ) du # juillet # relatif à l'établissement d'un registre des dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, à toutes les personnes physiques ou morales auxquelles s'appliquent les paragraphes # et # de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice
Наша делегация выражает благодарность Генеральному секретарю за его важный доклад ( # ), представленный в соответствии с резолюцией # от # июля # года о создании реестра ущерба,который причинен всем затронутым физическим или юридическим лицам по смыслу пунктов # и # консультативного заключения Международного Суда (МС) от # июля # года относительно правовых последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него
Le pourtour de la surface réfléchissante doit être enveloppé par un boîtier de protection qui, sur son périmètre, doit avoir en tout point et dans toute direction, une valeur de «c» égale ou supérieure à 2,5 mm.
Контур отражающей поверхности должен быть окружен защитным корпусом (кожухом и т.д.), который по своему периметру во всех точках и во всех направлениях должен иметь значение "с", составляющее не менее 2,5 мм.
Face à ces inégalités de chances, en particulier en Ile-de-France et sur le pourtour méditerranéen, le rôle de l'État demeure central
Учитывая такое неравенство в возможностях, в частности в Иль-де-Франс и на средиземноморском побережье, государство по-прежнему играет ключевую роль
L'établissement d'un tel registre constituerait une avancée significative en ce sens qu'il marquerait incontestablement un tournant important dans la mise en œuvre de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice rendu le # juillet # et portant sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est
Создание подобного реестра станет важным шагом вперед, так как это вне сомнения послужит серьезным поворотным пунктом в деле осуществления консультативного заключения Международного Суда от # июля # года, касающегося юридических последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него
Israël est dans l'obligation de mettre un terme aux violations du droit international dont il est l'auteur; il est tenu de cesser immédiatement les travaux d'édification du mur qu'il est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, de démanteler immédiatement l'ouvrage situé dans ce territoire et d'abroger immédiatement ou de priver immédiatement d'effet l'ensemble des actes législatifs et réglementaires qui s'y rapportent, conformément au paragraphe # du présent avis
Израиль обязан положить конец своим нарушениям международного права; он обязан немедленно прекратить работы по строительству стены, сооружаемой на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, немедленно демонтировать находящиеся там сооружения и немедленно отменить или прекратить действие всех касающихся этого вопроса законодательных и подзаконных актов в соответствии с пунктом # настоящего Заключения
L’Organisation régionale pour la conservation de l’environnement de la Mer Rouge et du Golfe d’Aden a invité le RAED à faire un exposé sur son expérience dans le domaine de la gestion intégrée des zones côtières; viii) Conférence des pays arabes du pourtour méditerranéen sur l’écocitoyenneté, Beyrouth, 30 mars–1er avril 2005.
Региональная организация по охране окружающей среды в Красном море и Аденском заливе (ПЕРСГА) предложила Сети поделиться своим опытом работы в области комплексного управления прибрежными зонами; viii) Конференция средиземноморских арабских стран по принципам бережного отношения к окружающей среде, 30 марта — 1 апреля 2005 года, Бейрут, Ливан.
Les chefs d’État ou de gouvernement ont examiné plus à fond la grave évolution des événements en rapport avec l’édification illégale par Israël, puissance occupante, d’un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l’intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est.
В этой связи главы государств и правительств дополнительно углубленно рассмотрели новые серьезные события, касающиеся крайне важного вопроса о незаконном строительстве Израилем, оккупирующей державой, стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
Moscou qui, avec des hauts et des bas, des tergiversations infinies, un déchirement intérieur, commençait à se résigner à l’idée de l’inéluctabilité démocratique, au moins à son pourtour, non sans avoir renoncer à ses rêves impériaux et leurs instruments de domination, pourrait soudain revoir sa perception.
Россия, хоть и не отказываясь от своих имперских стремлений и методов доминирования, тем не менее свыкалась с мыслью о неизбежности демократии, хотя бы в окружающих ее странах.
Examinant tout d’abord les conséquences pour Israël, la Cour a considéré par 14 voix contre une qu’Israël est dans l’obligation de mettre un terme aux violations du droit international dont il est l’auteur; et qu’il est tenu de cesser immédiatement les travaux d’édification du mur qu’il est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l’intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, de démanteler immédiatement l’ouvrage situé dans ce territoire et d’abroger immédiatement ou de priver immédiatement d’effet l’ensemble des actes législatifs et réglementaires qui s’y rapportent.
Рассмотрев в первую очередь последствия для Израиля, Суд 14 голосами против одного постановил, что Израиль обязан положить конец своим нарушениям международного права и что он обязан немедленно прекратить работы по строительству стены, сооружаемой на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, немедленно демонтировать уже возведенные участки и немедленно отменить или прекратить действие всех касающихся этого вопроса законодательных и подзаконных актов.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении pourtour в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова pourtour

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.