Что означает précisé в французский?

Что означает слово précisé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию précisé в французский.

Слово précisé в французский означает подходящий, уместный, годный, выразительный, применимый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова précisé

подходящий

уместный

годный

выразительный

применимый

Посмотреть больше примеров

Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs.
Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков.
D’organiser des séminaires sur les applications des techniques spatiales de pointe et sur la mise au point de nouveaux systèmes à l’intention des administrateurs et des responsables des activités d’application des techniques spatiales et d’élaboration des techniques, ainsi que des séminaires à l’intention des utilisateurs d’applications précises;
организация семинаров по применению новейшей космической техники и разработке новых систем для организаторов и руководителей, занимающихся вопросами применения и разработки космической техники, а также семинаров для пользователей в конкретных областях применения;
Le versement de la première tranche n’était pas lié à une date précise, mais plutôt à l’état d’avancement des travaux (achevés à 50 % pour le premier paiement).
Первый платеж должен был быть произведен не в какой‐то конкретный срок, а по достижении определенного показателя освоения работ (для первого платежа ‐ 50%).
Quant à son appartenance à la LTDH, outre la carte de membre de complaisance dont il a été fait mention plus haut, la Commission suisse de recours en matière d'asile a bien précisé que cet élément ne suffisait pas pour démontrer les risques de torture.
Что касается его принадлежности к ЛПЧЧ, о которой свидетельствует лишь упоминавшийся выше незаконно выданный членский билет, то Швейцарская апелляционная комиссия по делам беженцев четко заявила, что данное обстоятельство не является достаточным доказательством того, что по этой причине он мог подвергнуться опасности применения пыток.
S'il est prévu de rembourser les dépenses de certaines parties, il faut préciser comment le remboursement s'effectuera et dans quelle monnaie
Если речь идет о возмещении издержек определенных сторон, то должна быть установлена ясность в отношении того, как и в какой валюте они будут возмещаться
Élaborer des programmes de formation et d’enseignement en matière de gestion et de réduction des risques de catastrophe ciblant des entités précises (promoteurs, responsables des opérations d’urgence et agents locaux de l’État);
Разработка программ подготовки кадров и обучения по вопросам управления риском бедствий и уменьшения этого риска, ориентированных на конкретные группы (лиц, занимающихся проблемами планирования развития, администраторов, отвечающих за организацию работы в случаях чрезвычайных ситуаций, местных должностных лиц и т.д.).
Le manque d’informations sur les utilisations et fonctionnalités précises du SPFO, de ses sels et du FSPFO dans ces applications compromet l’identification de solutions de remplacement correspondantes assorties d’un degré de certitude élevé.
Отсутствие точной информации о видах использования и функциях ПФОС, ее солей и ПФОСФ в этих сферах применения затрудняет выявление соответствующих альтернатив с высокой степенью определенности.
Un autre participant a précisé que la réforme financière menée au Mexique avait incité les banques de développement à devenir de véritables moteurs de croissance et facilité l’octroi de prêts au secteur productif par les banques commerciales.
Один из участников отметил, что проведение финансовых реформ в Мексике способствовало превращению банков развития в реальные двигатели роста и включало в себя меры, облегчающие кредитование производственного сектора коммерческими банками.
Il convient, entre autres, de renforcer et de préciser les normes de formation et de qualification.
Речь идет, в частности, об ужесточении и дополнительном уточнении требований, касающихся образования и квалификации таких лиц.
Comme indiqué dans les rapports précédents, hormis les questions de politique générale, trois questions bien précises ont été soulevées devant le Comité spécial ces dernières années, suscitées par le statut politique particulier de Porto Rico et sa relation avec les États-Unis : a) la présence militaire des États-Unis à Porto Rico, notamment sur l’île de Vieques; b) l’emprisonnement aux États-Unis de Portoricains indépendantistes, accusés d’atteinte à la sûreté de l’État et de détention d’armes; et c) l’application de la peine capitale à des Portoricains reconnus coupables d’un crime fédéral.
Как отмечалось в предыдущих докладах, помимо общеполитических вопросов в Специальном комитете за последние годы были подняты три конкретных вопроса, связанных с особым политическим статусом Пуэрто-Рико и ее отношениями с Соединенными Штатами: a) присутствие вооруженных сил Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, особенно на острове Вьекес; b) тюремное заключение в Соединенных Штатах пуэрториканцев, выступающих за независимость, по обвинению в сговоре и подстрекательстве к мятежу и хранению оружия; и c) применение смертной казни к пуэрториканцам, осужденным за нарушение федеральных законов.
Le Ministère est doté de plusieurs comités et organes spécialisés chargés de tâches précises.
В министерстве имеется группа комитетов и специализированных органов, выполняющих специальные задачи.
Le Gouvernement de la République de Macédoine a, par l’intermédiaire du MEAA, précisé les objectifs du Plan stratégique et les programmes à mettre en œuvre pour les atteindre.
Правительство Республики Македония через МЕАА установило в Стратегическом плане соответствующие задачи, которые должны быть выполнены при помощи определенных программ.
D'autres observations plus précises ont été faites au sujet de la portée de la procédure de recours, des règles applicables et de la question de savoir si le recours devait être porté devant un organe administratif ou judiciaire
Другие, более конкретные замечания, касались сферы действия процедуры обжалования протестов в отношении торгов, применимых норм и вопроса о том, какой орган должен рассматривать обжалование: административный или судебный
Dans la deuxième révision du projet de texte ministériel pour Cancún, il est précisé que cette invitation vaudra « pour la durée des négociations ».
Во второй редакции КМТ говорится, что это предложение действует в течение всего срока переговоров, а не на разовой основе.
Cela a précisé, nous allons procéder à des conclusions dans l'esprit de Lincoln a déclaré:
¬ от как это выразил Ћинкольн:
À cet égard, il a été précisé que la Convention visait à renforcer la protection du personnel des Nations Unies, et non pas à lui accorder des privilèges et immunités.
Было заявлено, что цель Конвенции заключается в обеспечении более эффективной защиты персонала Организации Объединенных Наций, а не в том, чтобы предоставлять ему привилегии и иммунитеты.
À cet égard, il a précisé que les missions intégrées de maintien de la paix contribuaient certes à réaliser diverses priorités de la consolidation de la paix mais qu’il était toutefois nécessaire d’améliorer la façon dont les acteurs œuvrant pour la sécurité et le développement sur le terrain planifiaient et exécutaient leurs tâches respectives.
В этой связи он подчеркнул, что комплексные миротворческие миссии вносят свой вклад в решение различных приоритетных задач, связанных с миростроительством, однако существует необходимость совершенствования того, как субъекты, занимающиеся обеспечением безопасности и развития на местах, планируют и осуществляют свои соответствующие задачи.
L’Arabie saoudite précise que «les zones d’impact “principales” sont celles qui ont été directement touchées par les utilisations primaires des installations militaires, tandis que les zones perturbées “périphériques” sont celles qui ont été indirectement touchées par l’usage persistant de ces installations».
Саудовская Аравия поясняет, что "зоны основной деятельности пострадали в результате непосредственного использования военных объектов, а прилегающие территории - в результате косвенного воздействия, связанного с регулярным функционированием военных объектов".
Dans sa résolution 2004/24, la Commission a prié le Haut‐Commissaire aux droits de l’homme, agissant en coopération avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, l’Organisation mondiale du commerce et d’autres institutions financières et économiques internationales compétentes, d’étudier et de préciser le principe fondamental de participation et son application à l’échelon mondial, afin de recommander des mesures en vue de son intégration et de sa mise en œuvre effective dans le débat relatif au processus de mondialisation, et de présenter une étude analytique approfondie sur ce point à la Commission, à sa soixante et unième session.
В своей резолюции 2004/24 Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека в сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирной торговой организацией и другими соответствующими международными финансовыми и экономическими учреждениями изучить и прояснить основополагающий принцип участия и его применение на глобальном уровне, с тем чтобы рекомендовать меры для его интеграции и эффективного применения в ходе обсуждения процесса глобализации, и представить Комиссии на ее шестьдесят первой сессии всеобъемлющее аналитическое исследование по этому вопросу.
Enfin, en ce qui concerne la réserve formulée à l’égard du paragraphe 4 de l’article 15 de la Convention, la déléguée du Bahreïn précise que cette réserve n’a aucun effet concret sur le droit des femmes à circuler librement et à choisir leur résidence – que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur du pays.
Оговорка в отношении пункта 4 статьи 15 не оказывает никакого практического воздействия на свободу передвижения женщин и на их право выбора места проживания, будь то на территории страны или за ее пределами.
Selon l'Iraq, le manque de données précises est dû à la politique de destruction unilatérale suivie, en vertu de laquelle ont été détruites non seulement les preuves matérielles de la mise en œuvre de programmes d'armes de destruction massive, mais aussi les pièces justificatives correspondantes
Согласно заявлениям Ирака, отсутствие точных данных является результатом политики одностороннего уничтожения, которая предполагала уничтожение физических вещественных доказательств того, что в прошлом осуществлялись программы, связанные с оружием массового уничтожения, а также уничтожение вспомогательной документации
Bien que les secteurs de services dans lesquels la grève est interdite ne soient pas spécifiés, le premier paragraphe de l’article 3 du projet de nouveau code du travail précise que les dispositions de la loi s’appliquent:
Хотя секторы, в которых забастовки запрещены, конкретно не указаны, в пункте 1 статьи 3 проекта нового закона о труде предусмотрено, что положения закона распространяются на:
Je parle des coordonnées précises.
Я говорю о точных координатах.
L’expérience acquise à l’occasion de cette affaire a aidé l’Autriche à préciser sa position générale en matière d’assurances diplomatiques par rapport à 2006.
Опыт, приобретенный в ходе решения данного дела, помог Австрии с 2006 года уточнять свою общую позицию в отношении дипломатических заверений.
Toute perte liée à un placement doit être comptabilisée conformément aux normes IPSAS. Comme cette information figurera dans les états financiers, il n’est pas nécessaire de préciser qu’elle sera communiquée au Comité des commissaires aux comptes.
Учет инвестиционных убытков будет производиться в соответствии с МСУГС, и, поскольку соответствующая информация будет приводиться в финансовых ведомостях, в дополнительном указании на то, что данные об этих убытках будут представляться Комиссии ревизоров, нет необходимости.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении précisé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова précisé

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.