Что означает relation в французский?

Что означает слово relation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию relation в французский.

Слово relation в французский означает отношение, связь, контакт, Связь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова relation

отношение

noun (général relation entre différents objets ou individus)

La probabilité croissante d'une guerre changea complètement les relations entre les gens.
Растущая близость войны кардинально изменила отношения между людьми.

связь

noun

Je me demande s'il y a une relation.
Интересно, есть ли связь.

контакт

nounmasculine

Instauration de relations directes entre les établissements d’enseignement supérieur des trois pays
Установление прямых контактов между высшими учебными заведениями трех стран.

Связь

Je me demande s'il y a une relation.
Интересно, есть ли связь.

Посмотреть больше примеров

Se félicitant du rôle actif et concret joué par la Mongolie pour ce qui est d’établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et d’autres États,
приветствуя активную и позитивную роль Монголии в укреплении мирных, дружественных и взаимовыгодных отношений с государствами региона и другими государствами,
En matière d’orientation sexuelle, deux décisions de justice avaient estimé que l’article 534 du Code pénal, qui disposait que les relations sexuelles contre nature étaient punissables, ne s’appliquait pas aux homosexuels.
В том, что касается сексуальной ориентации, в статье 534 Уголовного кодекса действительно говорится, что противоестественные сексуальные отношения подлежат наказанию, однако в двух судебных решениях отмечается, что статья 534 не распространяется на гомосексуалистов.
Toutes ces personnes sauf cinq ont été libérées après plusieurs jours de garde à vue au cours desquels des membres des services de renseignements de l'armée ou de la police les ont interrogées sur leurs activités, leurs contacts et les relations qu'elles étaient soupçonnées d'avoir
Из этих лиц лишь пять человек были освобождены после нескольких дней содержания под стражей в органах полиции, в течение которых сотрудники военной или полицейской разведки допрашивали их с целью получения информации об их деятельности, контактах и предполагаемых связях
En conséquence, le secrétariat de la Convention accordait beaucoup d’importance à ses relations de travail avec le Forum et d’autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts.
По этой причине секретариат Конвенции ценит свои рабочие отношения с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и другими членами Совместного партнерства по лесам.
Souligne la nécessité de mettre en œuvre le Protocole de Paris relatif aux relations économiques du # avril # annexe V à l'Accord israélo-palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, signé à Washington le # septembre # s'agissant en particulier du déblocage complet et rapide des ressources palestiniennes issues de la fiscalité indirecte
подчеркивает необходимость выполнения Парижского протокола по экономическим отношениям от # апреля # года, пятого приложения к израильско-палестинскому Временному соглашению по Западному берегу и сектору Газа, подписанному в Вашингтоне # сентября # года, в частности в отношении производства полных и своевременных расчетов по поступлениям от косвенных налогов в Палестине
J' ai cru comprendre que vous aviez une relation amoureuse avec mon client
Я так понимаю, у Вас были романтические отношения с моим клиентом
Parallèlement, nous avons reconnu que toute manifestation visant à détenir des armes est contraire aux objectifs de la paix, de la sécurité et du développement qui doivent guider les relations dans le monde moderne.
В то же время мы согласны с тем, что всякое проявление стремления владеть оружием противоречит целям мира, безопасности и развития, которые должны лежать в основе международных отношений в современном мире.
C'est pourquoi il faut regarder vers le futur, agir en tenant compte de la nécessité de développer les relations et créer une bonne base pour cela, chercher le compromis.
Поэтому надо смотреть в будущее, действовать с учетом необходимости развивать отношения и создавать для этого хорошую базу, искать компромисс.
Les faiblesses historiques ou dues à d’autres facteurs doivent être prises en compte et, surtout, notre sens de l’humanité collective doit imprégner toutes nos relations internationales.
Объясняющаяся историей слабость и другие факторы необходимо принимать во внимание, и, что самое главное, нашей общей человечностью должны быть проникнуты все наши международные дела.
Mise à jour quotidienne des sites Web qui ont trait aux questions liées à la paix, et élaboration de cartes interactives et autres supports graphiques (Division des relations publiques
ежедневное обновление материалов веб-сайтов, касающихся проблем мира, и разработка интерактивных карт и других графических материалов (Отдел по связям с общественностью
La relation entre l'homme et la nature est un aspect important des diverses cultures du monde, et les dimensions spirituelle et éthique de la solution des problèmes d'environnement ne peuvent être sous-estimées.
Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты.
Cette relation rénovée a permis de relancer des initiatives telles que le processus de paix de la Jirga
Такая активизация отношений позволила возобновить осуществление таких инициатив, как процесс Джирги мира
Grâce à mes relations, j'ai pu reconnaître l'enfant sans impliquer Melanie.
Благодаря моим связям, я смог признать своего ребенка, не привлекая Мелани.
Le processus d'introduction des relations de marché se poursuit en République azerbaïdjanaise et l'on y réalise de profondes modifications visant à dynamiser le développement socioéconomique du pays
В Азербайджанской Республике продолжается процесс становления рыночных отношений, осуществляются значительные изменения в сторону активизации социально-экономического развития страны
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l’instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l’égalité des droits et de l’autodétermination des peuples,
будучи убеждена в том, что требуется создавать условия стабильности и благополучия, которые необходимы для мирных и дружественных отношений между государствами, основанных на соблюдении принципов равноправия и самоопределения народов,
En mai 2003, le Conseil juridique du Ministère des relations extérieures a engagé des consultations internes avec divers organismes de l’administration publique afin de déterminer s’il convenait que le Venezuela devienne partie à cet instrument.
В мае 2003 года Управление юрисконсульта министерства иностранных дел начало процесс внутренних консультаций с различными органами государственной администрации с целью определения целесообразности присоединения страны к этому документу.
souligne les améliorations qu’a connues la condition de la femme dans les 10 années qui ont suivi la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à savoir notamment : plus de femmes siègent dans des instances législatives; le fossé entre les sexes a été réduit dans le domaine éducatif; plus de femmes font partie de la population active; les taux de fécondité ont baissé; une plus grande attention est accordée à la santé sexuelle et procréative et aux droits en matière de sexualité et de procréation, à la violence contre les femmes et aux rapports de force inégaux dans les relations hommes-femmes.
отмечаются позитивные сдвиги в деле улучшения положения женщин за 10 лет с момента проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а именно: увеличение числа женщин-парламентариев; сокращение гендерного разрыва в области образования; увеличение числа работающих женщин; снижение коэффициента фертильности; повышение внимания сексуальному и репродуктивному здоровью и правам в этой области; насилию в отношении женщин и неравенству прав в отношениях между мужчинами и женщинами.
Quelle relation as-tu avec elle?
Какого рода у тебя с ней отношения?
En fait, la corruption et ses conséquences doivent servir de balise aux relations des représentants occidentaux avec leurs homologues des pays en développement.
Фактически, именно коррупция и ее возможные последствия должны определять взаимоотношения чиновников западных стран со своими коллегами в развивающихся странах.
Une fois encore, elle se dit convaincue que l’approbation par l’Assemblée générale de cette déclaration serait une initiative utile pour le Conseil de sécurité agissant dans le cadre de ses fonctions en matière de sanctions que lui confie la Charte des Nations Unies, et faciliterait le déroulement en bon ordre des relations internationales.
Российская Федерация вновь выражает свою уверенность в том, что принятие Генеральной Ассамблеей предложенной Декларации будет полезным для Совета Безопасности в выполнении им своих функций по применению санкций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и окажет благотворное воздействие на развитие международных отношений.
, l’objection produit concrètement les mêmes effets qu’une acceptation: l’exclusion de l’effet juridique, ou l’application, de la disposition sur laquelle porte la réserve «dans la mesure prévue par la réserve»; l’acceptation et l’objection simple entraînent en effet les mêmes relations conventionnelles entre l’auteur de la réserve, d’une part, et celui de l’acceptation ou de l’objection simple, d’autre part.
, возражение проявляет конкретно те же последствия, что и принятие: исключение юридического действия или применения положения, которого касается оговорка «в пределах действия такой оговорки»; принятие и простое возражение влекут за собой те же договорные отношения между автором оговорки, с одной стороны, и автором принятия или простого возражения, с другой стороны.
L'Allemagne a indiqué que les fonctions et devoirs des agents publics n'étaient pas définis d'après un modèle uniforme, mais qu'ils variaient selon que l'agent public concerné était légalement soumis à une obligation de service et d'allégeance en tant que fonctionnaire, juge ou membre des forces armées, ou était un salarié (employé ou travailleur manuel) dont la relation de travail était principalement régie par des conventions collectives et des contrats individuels
сотрудни-ков, получающих оклад, или работников ручного труда), чьи служебные отношения регулируются в основном коллективными соглашениями или инди-видуальными контрактами
Prie le Président du Conseil économique et social de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de faire rapport au Conseil à ce sujet; »
просит Председателя Совета и далее поддерживать тесные контакты по этим вопросам с Председателем Специального комитета и представить Совету доклад об этом;».
De garantir l’égalité entre les femmes et les hommes dans le mariage et les relations familiales; modifier sans délai toutes les dispositions et règles administratives discriminatoires, notamment celles qui concernent la famille, le mariage et le divorce, et prendre toutes les mesures législatives qui s’imposent pour que les femmes bénéficient d’une part égale de tous les biens conjugaux, indépendamment de leur contribution pécuniaire ou non pécuniaire au patrimoine des époux;
обеспечить равенство женщин и мужчин в вопросах брака и семейных отношений, срочно внести поправки во все остающиеся дискриминационные положения и административные нормы, включая положения и правила, касающиеся вопросов семьи, брака и развода, а также принять все необходимые законодательные меры для обеспечения равной доли женщин в имуществе супругов, независимо от размера финансового и нефинансового вклада в это имущество;
Nous aspirons- et nous nous employons- à instaurer des relations cordiales de coopération avec tous les pays de la région, avec lesquels nous voulons progresser conjointement vers notre objectif européen
Мы предпринимаем активные усилия в целях установления дружеских отношений сотрудничества со всеми странами региона, с тем чтобы мы могли все вместе продвигаться к нашему общему европейскому будущему

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении relation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова relation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.