Что означает transmitir в испанский?

Что означает слово transmitir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию transmitir в испанский.

Слово transmitir в испанский означает передавать, транслировать, передать, нести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова transmitir

передавать

verb

Esta tradición se ha transmitido de generación en generación.
Эта традиция передавалась из поколения в поколение.

транслировать

verb

El programa de radio es transmitido en vivo.
Радиопрограмма транслируется в прямом эфире.

передать

verb

Spock sabía claramente cómo destruirla pero no le fue posible transmitir esa información.
Спок точно знал, как это сделать, но не смог передать информацию.

нести

verb

Las campañas de concienciación eficaces transmiten mensajes respecto de los cuales se puede actuar.
Эффективные информационные кампании должны нести аудитории полезную информацию, которая может служить основой для практических действий.

Посмотреть больше примеров

Este proyecto se creó para aprovechar y transmitir las enseñanzas y experiencias valiosas de los Representantes y Enviados Especiales y Personales del Secretario General y para asegurarse de que se utilizan en el perfeccionamiento y fortalecimiento de las operaciones de paz de todo tipo de las Naciones Unidas
Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций
¿Puede también producir o transmitir procesos específicamente psíquicos?
Может ли и она порождать или передавать специфически психические процессы?
La Presidencia, al transmitir a los Estados Partes copias de las sentencias por las que se impongan multas a los efectos de su ejecución de conformidad con el artículo # y la regla # les comunicará que, al ejecutarlas, las autoridades nacionales no deberán modificar las multas impuestas
Президиум при препровождении копий решений, предусматривающих штрафы, государствам-участникам для обеспечения их исполнения в соответствии со статьей # и правилом # информирует их о том, что, обеспечивая исполнение решений о штрафах, национальные власти не изменяют определенные Судом штрафы
c) Transmitir a los gobiernos información del tipo mencionado en el apartado a) supra para señalar que podrían haber tenido lugar actos comprendidos en su mandato o que se necesitan medidas jurídicas o administrativas para impedir que se produzcan dichos actos
с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше и сигнализирующей о вероятности совершения действий, подпадающих под его мандат, или о необходимости принятия правовых или иных мер с целью предупреждения подобных действий
Sr. Al Habib (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Permítaseme, en primer lugar, expresar nuestro pésame y transmitir la sincera solidaridad de mi Gobierno con el pueblo y el Gobierno del Pakistán por la pérdida de vidas y el sufrimiento causado por los recientes acontecimientos ocurridos en el país.
Г‐н аль-Хабиб (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моего правительства выразить соболезнования и искреннее сочувствие народу и правительству Пакистана в связи с гибелью людей и страданиями, причиненными в результате недавних событий, произошедших в этой стране.
La Unión Europea transmitirá su preocupación más detalladamente a la CEPA durante las consultas oficiosas a fin de determinar qué medidas se están adoptando para reencauzar el programa
Европейский союз более детально остановится на волнующих его вопросах в ходе неофициальных консультаций с участием ЭКА для выяснения того, какие меры принимаются для повышения эффективности программы
Todos los informes se presentarán al Secretario General de las Naciones Unidas, quien los transmitirá al Comité para examen.
Все доклады представляются Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направляет их в Комитет для рассмотрения.
Ajústelo para que podamos transmitir desde nuestra posición.
Попробую настроиться, чтобы мы могли послать ответ.
Se incrementará el uso de la tecnología de avanzada, tanto en los medios electrónicos como en los medios tradicionales, incluida la Internet, para transmitir las noticias directa e instantáneamente a los medios de difusión en todo el mundo.
Будут широко использоваться новейшие технологии в области как традиционных, так и электронных средств массовой информации, включая Интернет, что позволит обеспечить непосредственное и оперативное распространение новостей через средства массовой информации по всему миру.
j) Señala que la apatridia puede aumentar de resultas de las restricciones que pesan sobre los padres para transmitir su nacionalidad a sus hijos; la denegación a la mujer de la posibilidad de transmitir su nacionalidad; la renuncia a la propia nacionalidad sin haber obtenido antes otra; la pérdida automática de la ciudadanía por haber residido largamente en el extranjero; la privación de la nacionalidad por no haber cumplido el servicio militar u otro tipo de servicio civil; la pérdida de nacionalidad por el casamiento de una persona con un extranjero o por el cambio de nacionalidad de un cónyuge durante el matrimonio, y la privación de nacionalidad resultante de prácticas discriminatorias, y pide al ACNUR que siga proporcionando asistencia técnica a ese respecto
j) отмечает, что безгражданство может возникать в результате ограничений на передачу родителями своего гражданства своим детям; лишения женщин возможности передавать гражданство; отказа от одного гражданства без получения другого; автоматической утраты вследствие длительного проживания за границей; лишения гражданства из-за непрохождения военной или альтернативной гражданской службы; потери гражданства из-за брака с иностранцем или из-за перемены гражданства супругом в период пребывания в браке; и лишения гражданства в результате дискриминационной практики; и просит УВКБ и далее оказывать техническую и консультативную помощь по этим вопросам
En cuanto al procedimiento de asilo acelerado, la Sra. Andreeva propone, como ya es muy tarde, transmitir a la secretaría un documento con todas las informaciones de utilidad.
В отношении ускоренной процедуры предоставления убежища г-жа Андреева, учитывая поздний час, предлагает передать в Секретариат документ, содержащий всю необходимую информацию.
Los miembros del Grupo de Expertos sobre el Sudán tienen el honor de transmitir adjunto el informe del Grupo, preparado de conformidad con el párrafo 2 de la resolución 2265 (2016).
Члены Группы экспертов по Судану имеют честь настоящим препроводить доклад Группы, подготовленный в соответствии с пунктом 2 резолюции 2265 (2016).
La educación electrónica ha sido integrada en el sistema educacional y se han hecho esfuerzos para transmitir esa tecnología a todos los ciudadanos de Myanmar
Обучение использованию электронных каналов связи было включено в систему образования, и предпринимаются усилия по передаче этой технологии всем гражданам Мьянмы
Conforme a la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, tengo el honor de transmitir a Su Excelencia y al Comité establecido en virtud de esa resolución el informe adjunto del Gobierno de la República de Singapur (véase anexo).
В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности с удовлетворением представляю Вам и Комитету, учрежденному данной резолюцией, доклад правительства Республики Сингапур (см. приложение).
En la parte I de la decisión el Consejo/Foro tomó nota de la variedad y divergencia de opiniones de los gobiernos en lo referente a la cuestión de la composición universal como se reflejaba en la nota del Director Ejecutivo y también en los debates del período de sesiones en curso; tomó nota del documento temático sobre la cuestión; pidió al Director Ejecutivo que siguiera solicitando opiniones sobre la composición universal con el fin de transmitir las opiniones expresadas por los gobiernos al Secretario General de las Naciones Unidas para que éste las tomara en consideración al preparar su informe a la Asamblea General, tal como invitaba a hacerlo la Asamblea en sus resoluciones # y # y también pidió al Director Ejecutivo que presentase un informe sobre la cuestión al Consejo/Foro en su # ° período de sesiones
В части I этого решения Совет/Форум отметил разнообразие и неоднозначность мнений правительств по вопросу об универсальном членстве, что было также продемонстрировано в ходе сессии; приняли к сведению тематический документ по этому вопросу; просили Директора-исполнителя продолжать запрашивать мнения правительств относительно универсального членства в целях их препровождения Генеральному секретарю для использования в его докладе Генеральной Ассамблее, как это предлагается Ассамблеей в ее резолюциях # и # и просили также Директора-исполнителя представить Совету управляющих/Глобальному форуму доклад по этому вопросу на его двадцать третьей сессии
“Mi tarea como movilizadora social consiste en transmitir mensajes clave para convencer a la gente de que suspenda las prácticas culturales y tradicionales que avivan la propagación del ebola”, dice Zainab Akiwumi, que dirige el equipo de movilización social de la OMS en Sierra Leona.
«Моя работа в качестве социального агитатора состоит в том, чтобы передавать ключевые сообщения с целью убедить людей отказаться от тех культурных и традиционных обрядов, которые способствуют распространению Эболы», — говорит Заинаб Акивуми (Zainab Akiwumi), возглавляющая группу ВОЗ по социальной мобилизации в Сьерра-Леоне.
Con sumo agrado transmitiré también al Sr. Haekkerup las palabras de aprecio expresadas en este Salón hoy por su trabajo y el de sus colegas sobre el terreno en la preparación y la feliz conducción de las elecciones.
Я также рад передать г-ну Хеккерупу слова благодарности, высказанные сегодня за этим столом, за его работу и работу его коллег на местах по подготовке и успешному проведению выборов.
Continuó silbando, intentando no tensionarse, intentando no transmitir sus sentimientos.
Она продолжала насвистывать, стараясь не напрягаться и не транслировать свои чувства.
Acaba de ponerse en marcha un sitio en la Web de diseño nuevo que tiene una capacidad de búsqueda bastante mejorada y pronto se dispondrá de una lista extensa de direcciones electrónicas de los medios internacionales de comunicación, lo que permitirá al Departamento transmitir noticias de interés, sobre todo a los pequeños países en desarrollo que puedan no tener acceso a los servicios comerciales de noticias.
Этот сайт был совсем недавно полностью изменен, значительно расширены его поисковые возможности, вскоре на нем будет размещен исчерпывающий перечень адресов электронной почты международных средств массовой информации, что позволит Департаменту направлять представляющие соответствующий интерес материалы, прежде всего малым развивающимся странам, которые, возможно, не имеют доступа к коммерческим информационным услугам.
Pero no te negarás a transmitir a tu hermano, a Su Gracia José, el último deseo y la postrera voluntad de nuestro padre.
Но ты ведь не откажешься передать своему брату, его милости Иосифу, последнюю волю отца.
Las defensoras de los derechos de la mujer pudieron transmitir eficazmente su mensaje y lograr que la cuestión de la participación de la mujer en los procesos de paz adquiriera visibilidad internacional así como intercambiar prácticas óptimas en materia de incorporación de una perspectiva de género en la consolidación de la paz
Защитники прав и интересов женщин получили возможность обратиться с мощным коллективным призывом и привлечь внимание международной общественности к вопросу участия женщин в мирных процессах, а также обменяться опытом относительно оптимальных методов учета гендерных факторов в процессе миростроительства
Por consiguiente, tengo la intención de participar e intervenir en la Conferencia de Desarme en enero, donde transmitiré un mensaje de firme apoyo para promover una acción positiva destinada a revitalizar la Conferencia.
В этой связи я намерен посетить в январе Конференцию по разоружению и обратиться к ней со словами решительной поддержки тех позитивных мер, которые направлены на активизацию ее работы.
Pidió a la Comisión que comunicara a la secretaría las necesidades específicas en relación con la preparación técnica y el personal, con objeto de transmitir esas necesidades a las autoridades respectivas de las Naciones Unidas
Он просил членов Комиссии направить в Секретариат конкретные требования в отношении технической готовности и людских ресурсов, с тем чтобы информация об этих потребностях была препровождена соответствующим органам Организации Объединенных Наций
Mediante la compilación sistemática y continua de conocimientos y recursos disponibles de personas e instituciones, ONU‐SPIDER se propone transmitir la experiencia adquirida, destacar las innovaciones y promover las prácticas colaborativas.
Путем систематического непрерывного обобщения знаний и ресурсов, имеющихся у отдельных лиц и учреждений, СПАЙДЕР-ООН стремится обеспечивать передачу накопленного опыта, выявлять новаторские решения и способствовать проведению мероприятий по линии сотрудничества.
Antes de entrar en materia, permítame transmitir mi sincero pésame a las familias afectadas por las bajas entre los efectivos de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) tras los últimos lamentables ataques.
Прежде чем я продолжу свое выступление, я хотел бы выразить искренние соболезнования семьям военнослужащих из Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), ставших жертвами недавних прискорбных нападений.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении transmitir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.