Was bedeutet outro in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes outro in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von outro in Portugiesisch.

Das Wort outro in Portugiesisch bedeutet andere (r, s), noch ein (e), andere (r, s), ein anderes, noch ein (e), letzte (r, s), andere (r, s), Restlichen, früher, ein weiteres, Ausländer, jemand anderes, noch einer, woanders, komplett verschieden, hin und her, auf der anderen Straßenseite, wie kein anderer, einer nach dem anderen, den anderen Tag, sonst, ununterbrochen, woanders, irgendwo anders, auf der anderen Seite, nacheinander, hingegen, auf der einen Seite ... auf der anderen Seite, auf der anderen Seite, vor und zurück, anderseits, wann sonst, auf der anderen Seite, von einem Ort zum nächsten, der eine oder der andere, wie nichts anderes auf der Welt, Stallgefährte, die andere Seite, Mitmensch, Jenseits, jemandem/etwas gegenüber, sich, zusammen, zu jmdm passen, sich in jmdn hineinversetzen, kettenrauchen, lauter rufen als , lauter schreien als, jmdn mit dem falschen Geschlecht ansprechen, mit Worten um sich schmeißen, mit Nichts zu vergleichen, von einem Punkt zum anderen, vor und zurück, anders, im Gegenteil, bei anderen Dingen, anders herum, Kehrseite, Hin- und Hergehen, andere, wie für einander gemacht, sich unterhalten, zu viert ausgehen, abhetzen, kettenrauchen, Gespann, ein paar von etwas, Werbeeinlage, springen, hin- und hergehen, um, Übernacht-, über Nacht, anders, hin und her laufen, herum, rennen, das Leben nach dem Tod, nicht von dieser Welt, rüber, durch, aber, andere (r, s), hin und her fliegen, etwas bevorzugen, umbuchen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes outro

andere (r, s)

adjetivo (diferente)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Essa camisa não, a outra.
Nicht das Hemd, das andere.

noch ein (e)

adjetivo (mais um)

Eu gostaria de outra xícara de café, por favor.
Ich hätte bitte gerne noch eine Tasse Kaffee.

andere (r, s)

adjetivo (adicional)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Quantas outras pessoas estão vindo?
Wie viele anderen Leute kommen noch?

ein anderes

substantivo masculino

noch ein (e)

pronome

Primeiro, Alfie comeu um biscoito e depois comeu outro.
Zuerst aß Alfie einen Keks, dann aß er noch einen.

letzte (r, s)

adjetivo (restante)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Eu tenho apenas mais outra coisa a fazer.
Ich muss nur noch eine letzte Sache erledigen.

andere (r, s)

adjetivo (diferente)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Isso é completamente outra história.
Das ist eine ganz andere Geschichte.

Restlichen

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Eu recebi alguns livros hoje e os outros chegarão amanhã.
Ich habe heute einige Bücher bekommen und die Restlichen kommen morgen.

früher

adjetivo (passado, antigo)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
In früheren Zeiten haben die Leute es anders gemacht.

ein weiteres

pronome

Esta guerra parece outro Vietnã.

Ausländer

substantivo masculino (figurado) (Person: anderes Land, beleidigend)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

jemand anderes

pronome (Person)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )

noch einer

woanders

(não aqui)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
O livro não tinha a informação que a estudante queria, então ela precisou procurar em outro lugar.
Das Buch enthielt nicht die Informationen, die die Studentin wollte, also musste sie woanders schauen.

komplett verschieden

(ugs)

hin und her

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu passei o dia inteiro andando de um lado para o outro.

auf der anderen Straßenseite

advérbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wie kein anderer

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

einer nach dem anderen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den anderen Tag

locução adverbial (alguns dias antes)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sonst

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

ununterbrochen

locução adverbial (continuamente, sem parar) (ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

woanders

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

irgendwo anders

locução adverbial

Prefiro estar em qualquer outro lugar agora.

auf der anderen Seite

locução conjuntiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu sempre estou atrasado, mas você, por outro lado, sempre está no horário.
Ich komme immer zu spät, aber du auf der anderen Seite bist immer pünktlich.

nacheinander

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

hingegen

locução conjuntiva

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
O Canadá, por outro lado, é um exportador de energia.
Kanada hingegen ist ein Netto-Exporteur von Energieträgern.

auf der einen Seite ... auf der anderen Seite

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Por um lado, seria mais rápido ir de avião a Manchester; por outro, seria mais caro do que o trem.
Auf der einen Seite wäre es schneller nach Manchester zu fliegen; auf der anderen Seite wäre es teurer als mit dem Zug zu fahren.

auf der anderen Seite

advérbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu gosto de ópera, mas por outro lado sou fã de punk rock.

vor und zurück

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Das kleine Mädchen schaukelte hin und her.

anderseits

locução adverbial (de outra forma, contudo)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

wann sonst

auf der anderen Seite

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ich würde diesen Film wirklich gerne sehen; aber auf der anderen Seite bin ich müde und es regnet.

von einem Ort zum nächsten

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

der eine oder der andere

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wie nichts anderes auf der Welt

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Stallgefährte

expressão

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

die andere Seite

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Mitmensch

expressão

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Jenseits

substantivo masculino (vida)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

jemandem/etwas gegenüber

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
O edifício do meu escritório é de frente para o shopping.
Mein Bürogebäude ist gerade gegenüber von dem Einkaufszentrum.

sich

expressão (umgangssprachlich)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Eles sempre ajudam um ao outro quando as coisas apertam.
Sie helfen sich immer wenn die Dinge schwierig werden.

zusammen

locução pronominal (mutuamente)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Os amantes não gostavam de nada melhor do que estar um com o outro. Lisa acredita que as mulheres na academia devem ajudar uma a outra para progredir.
Lisa ist der Überzeugung, dass Frauen in der Ausbildung sich gegenseitig helfen sollten, um voran zu kommen.

zu jmdm passen

expressão verbal

sich in jmdn hineinversetzen

expressão verbal (ter empatia)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kettenrauchen

expressão verbal

lauter rufen als , lauter schreien als

locução verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jmdn mit dem falschen Geschlecht ansprechen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit Worten um sich schmeißen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit Nichts zu vergleichen

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Este feriado oferece aos turistas um período como nenhum outro.

von einem Punkt zum anderen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vor und zurück

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Es ist sehr entspannend, am Strand zu liegen und zu beobachten, wie sich die Wellen hin und her bewegen.

anders

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

im Gegenteil

bei anderen Dingen

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

anders herum

Kehrseite

(fig, lado menos atraente)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Hin- und Hergehen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

andere

locução adverbial

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Os correios ficam do outro lado da rua da delegacia de polícia.
Audrey stand auf dem Gehweg und sah auf das Postamt auf der anderen Seite der Straße.

wie für einander gemacht

expressão (informal, figurado: ideais)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich unterhalten

expressão verbal (relacionar-se)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

zu viert ausgehen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

abhetzen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

kettenrauchen

expressão verbal

Gespann

locução adverbial

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

ein paar von etwas

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Apenas uns poucos se voluntariaram para o projeto.
Nur wenige Leute boten ihre Hilfe bei diesem Projekt an.

Werbeeinlage

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

springen

expressão verbal (fazer coisas desordenadamente)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Carol não trabalha metodicamente; ela sempre pula de tarefa em tarefa.

hin- und hergehen

locução adverbial

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

um

preposição

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Há um supermercado virando a esquina.
Um die Ecke ist ein Supermarkt.

Übernacht-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Se você usar nosso serviço de um dia para o outro, as mercadorias serão entregues amanhã de manhã.
Wenn Sie unseren Übernachtservice nutzen möchten, dann werden Ihre Waren morgen früh geliefert.

über Nacht

Esta canção foi uma sensação da noite para o dia.
Dieses Lied wurde über Nacht zum Erfolg.

anders

locução adverbial

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Não sei o que faremos se o dia acabar de outro modo que o esperado.
Ich bin mir nicht sicher was passiert, wenn es anders wird als erwartet.

hin und her laufen

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ela andou de um lado para o outro.
Sie lief über den Boden hin und her.

herum

locução adverbial

(Partikel: Unterklasse von Präpositionen, Adverben und Konjunktionen. Eine Eigenschaft dieser Wörter ist, dass sie nicht dekliniert werden können ("nur", "fast", "besonders"). )
Ele estava dançando de um lado para o outro, sacudindo o bilhete de loteria no ar.
Er tanzte herum und wedelte mit seinem Lotterielos in der Luft.

rennen

expressão verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ele andava para lá e para cá do lado de fora enquanto sua mulher dava à luz o bebê.
Er rannte raus, als seine Frau das Baby bekam.

das Leben nach dem Tod

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A moribunda esperava rever seu amado marido no além.
Die todkranke Frau hoffte, ihren geliebten Mann im Jenseits wieder zu sehen.

nicht von dieser Welt

expressão (figurativo: excelente) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A pizza daquela loja é de outro mundo!

rüber

locução adverbial (umgangssprachlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Você poderia entregar esse livro para mim, por favor?

durch

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ele estava passando de um lado para outro quando o vimos.

aber

locução conjuntiva (ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

andere (r, s)

locução pronominal

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Os gêmeos são tão parecidos, que ninguém consegue diferenciar um do outro.

hin und her fliegen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas bevorzugen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ainda não entendo porque ela preferiu ele a mim.

umbuchen

expressão verbal

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von outro in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von outro

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.