Τι σημαίνει το land στο Ισλανδικό;

Ποια είναι η σημασία της λέξης land στο Ισλανδικό; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του land στο Ισλανδικό.

Η λέξη land στο Ισλανδικό σημαίνει χώρα, γη, ξηρά, χώρα. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.

Ακούστε την προφορά

Σημασία της λέξης land

χώρα

nounfeminine

Grikkland er gamalt land.
Η Ελλάδα είναι αρχαία χώρα.

γη

nounfeminine

Menn af öllum ættkvíslum Ísraels snúa sameinaðir heim í land sitt.
Μέλη όλων των φυλών του Ισραήλ θα επιστρέψουν ενωμένα στη γη τους.

ξηρά

noun adjectivefeminine

Ef útreikningar mínir eru réttir ættum viđ brátt ađ sjá land.
Αν τα σχέδιά μου είναι ακριβείς σύντομα θα δούμε ξηρά.

χώρα

noun verb (περιοχή νομικά διακρινόμενη ως ξεχωριστή οντότητα στην πολιτική γεωγραφία)

Grikkland er gamalt land.
Η Ελλάδα είναι αρχαία χώρα.

Δείτε περισσότερα παραδείγματα

Hann kom mér síðan á fast land og þar hef ég reynt að festa rætur æ síðan.
Κατόπιν με έβαλε σε ένα μέρος πέραν της θλίψεως των αμαρτιών, όπου προσπαθώ να παραμείνω έκτοτε.
Fólk vill sómasamleg og falleg heimili og eitthvert land með trjám, blómum og görðum.
Οι άνθρωποι επιθυμούν ευπρεπή σπίτια και κάποιον αγρό με δέντρα, λουλούδια και κήπο.
Íslendingar, rúmlega 290.000 talsins, eru afkomendur víkinganna sem námu hér land fyrir meira en 1100 árum.
Οι 290.570 κάτοικοι της Ισλανδίας είναι απόγονοι των Βίκινγκς, οι οποίοι εγκαταστάθηκαν εκεί πριν από 1.100 και πλέον χρόνια.
(b) Hvers vegna leiddi Guð Ísrael aftur heim í land sitt?
(β) Γιατί επανέφερε ο Θεός αργότερα τον Ισραήλ στη γη του;
Ūau eiga ūetta risastķra land og viđ megum ekki fara út úr húsinu.
Έχουν τόση γη στην κατοχή τους και δε μας αφήνουν να βγούμε καν απ'το σπίτι.
Ūađ vill svo til ađ ūađ er í Ítalíu, sem er, alveg, allt annađ land.
Βρίσκεται στην Ιταλία η οποία είναι σε μια τελείως άλλη χώρα.
Ef þú ert í alvöru að hugsa um að flytja í annað land gætirðu skrifað deildarskrifstofunni þar og beðið um upplýsingar. Póstföng er að finna í nýjustu árbókinni.
Αν σκέφτεστε σοβαρά να μετακομίσετε σε κάποια άλλη χώρα, μπορείτε να γράψετε στο γραφείο τμήματος εκείνης της χώρας για περισσότερες πληροφορίες, χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση που υπάρχει στο τρέχον Βιβλίο Έτους.
Í mörgum biblíuþýðingum er hebreska orðið ’erets þýtt „land“ en ekki „jörð“ en það er engin ástæða til að ætla að orðið ’erets í Sálmi 37:11, 29 takmarkist við landið sem Ísraelsþjóðinni var gefið.
Αν και πολλές μεταφράσεις της Γραφής αποδίδουν τον εβραϊκό όρο ’έρετς ως «χώρα» αντί για «γη», δεν υπάρχει λόγος να περιορίσουμε τη λέξη ’έρετς που αναφέρεται στα εδάφια Ψαλμός 37:11, 29 μόνο στη χώρα που δόθηκε στο έθνος του Ισραήλ.
Með því að leiða Ísrael aftur heim í land sitt til að endurbyggja musterið var Jehóva að sýna þessa kostgæfni.
Η αποκατάσταση του Ισραήλ στη γη του και η ανοικοδόμηση του ναού αποτελούσαν αποδείξεις εκείνου του ζήλου.
Á morgun setjum viđ ūig á land.
Αύριο θα σας πάμε στη στεριά.
12 Þegar Gyðingar sneru heim í land sitt má segja að nýju kerfi hafi verið komið á.
12 Όταν οι Ιουδαίοι επέστρεψαν στην πατρίδα τους, βρέθηκαν σε ένα νέο σύστημα πραγμάτων, όπως θα μπορούσε να ονομαστεί.
Um aldaraðir nefndu Kínverjar land sitt Zhong Guo, Miðjuríkið, af því að þeir voru sannfærðir um að Kína væri miðpunktur heimsins, ef ekki alheimsins.
Επί αιώνες οι Κινέζοι ονόμαζαν τη χώρα τους Ζουνγκ Γκούο, ή Μεσαίο Βασίλειο, επειδή ήταν πεπεισμένοι πως η Κίνα ήταν το κέντρο του κόσμου, αν όχι του σύμπαντος.
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
Το 1932, ο δεύτερος τόμος του βιβλίου Διεκδίκησις έδειξε για πρώτη φορά ότι οι Βιβλικές προφητείες για την αποκατάσταση του λαού του Θεού στην πατρίδα του είχαν μια σύγχρονη εκπλήρωση που αφορούσε, όχι τον σαρκικό Ισραήλ, αλλά τον πνευματικό.
Hið helga bandalag kaþólskra skipulagði vopnaða mótspyrnu gegn honum út um land allt.
Η Καθολική Αγία Λίγκα οργάνωσε ένοπλη αντίσταση σε όλη τη χώρα.
Þegar Sálmur 37:11, 29 var þýddur á grísku í Sjötíumannaþýðingunni, var hebreska orðið erets þýtt með gríska orðinu ge sem „táknar jörðina sem ræktanlegt land eða jarðveg.“
Είναι σημαντικό το ότι όταν μεταφράστηκαν τα εδάφια Ψαλμός 37:11, 29 στα Ελληνικά στη Μετάφραση των Εβδομήκοντα, η Εβραϊκή λέξη ’εῤετς αποδόθηκε με την Ελληνική λέξη γη, που «υπονοεί την καλλιεργήσιμη γη ή χώμα».
Herforinginn á skipinu segir: ‚Allir sem eru syndir skulu fyrstir varpa sér útbyrðis og synda í land.
Ο υπεύθυνος αξιωματικός λέει: “Όσοι μπορείτε να κολυμπήσετε, πηδήξτε πρώτοι στη θάλασσα και κολυμπήστε προς την ακτή.
Óvígð sambúð og hliðstæð lausung í siðferðismálum er auðvitað ekki bundin við eitt land heldur algeng um allan heim.
Αυτή και άλλες ηθικά χαλαρές συνήθειες δεν περιορίζονται σε μια χώρα.
Ég reyndi að flýja land en án árangurs svo að ég sneri aftur heim.
Προσπάθησα να φύγω από τη χώρα, αλλά χωρίς επιτυχία, γι’ αυτό επέστρεψα στο σπίτι μου.
‚Ég veit að Jehóva ætlar að gefa ykkur þetta land,‘ segir hún við njósnarana.
“Ξέρω ότι ο Ιεχωβά θα σας δώσει αυτή τη γη”, λέει στους κατασκόπους.
Dvergmörgæsirnar frá Phillipey ganga nú á land.
Αρχίζει η παρέλαση των μικρών πιγκουίνων στο νησί Φίλιπ!
Begar hann gerdi árás, hörfudu Rússarnir af kaensku inn í sinn eigid land.
Όταν επιτέθηκε, οι Ρώσοι πολύ εύστοχα υποχώρησαν στην ίδια τους τη χώρα.
Ég var að fá land sem liggur að þínu
Nαι, αγόρασα έvα κoμμάτι γης πoυ συvoρεύει με τη δική σoυ έκταση
Vegna þeirrar umhyggju sem dýralífinu á Phillipey hefur verið sýnd getur þú kannski fengið tækifæri til að vera meðal áhugasamra gesta sem hvísla spenntir: „Nú ganga dvergmörgæsirnar á land.“
Χάρη στη στοργική φροντίδα που παρέχεται ήδη στην άγρια ζωή στο νησί Φίλιπ, ίσως και εσείς κάποια ημέρα να έχετε την ευκαιρία να βρεθείτε ανάμεσα στους θεατές οι οποίοι ψιθυρίζουν ενθουσιασμένοι: «Αρχίζει η παρέλαση των μικρών πιγκουίνων!»
En 70 árum síðar hafði Jehóva sýnt miskunn og ástríka góðvild er hann leiddi þjóðina aftur heim í land sitt.
Όμως, 70 χρόνια αργότερα ο Ιεχωβά είχε εκδηλώσει ελεήμονα στοργική καλοσύνη αποκαθιστώντας εκείνο το έθνος στη γη του.
Auk þess geturðu notað bæklinginn „See the Good Land“* til að kenna þeim landafræði Biblíunnar og til að útskýra nánar það sem fram kemur í biblíulestri vikunnar.
Επιπρόσθετα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ειδικό βιβλιάριο “Δείτε την Καλή Γη”* για να διδάσκετε τη Βιβλική γεωγραφία και να δίνετε διευκρινιστικές πληροφορίες γύρω από την ύλη που καλύπτετε στην εβδομαδιαία σας ανάγνωση της Γραφής.

Ας μάθουμε Ισλανδικό

Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του land στο Ισλανδικό, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Ισλανδικό.

Γνωρίζετε για το Ισλανδικό

Τα ισλανδικά είναι μια γερμανική γλώσσα και η επίσημη γλώσσα της Ισλανδίας. Είναι μια ινδοευρωπαϊκή γλώσσα, που ανήκει στον βορειο-γερμανικό κλάδο της ομάδας των γερμανικών γλωσσών. Η πλειοψηφία των ισλανδόφωνων ζει στην Ισλανδία, περίπου 320.000. Περισσότεροι από 8.000 φυσικοί ομιλητές της Ισλανδίας ζουν στη Δανία. Η γλώσσα ομιλείται επίσης από περίπου 5.000 άτομα στις Ηνωμένες Πολιτείες και από περισσότερα από 1.400 άτομα στον Καναδά. Αν και το 97% του πληθυσμού της Ισλανδίας θεωρεί τα ισλανδικά ως μητρική του γλώσσα, ο αριθμός των ομιλητών μειώνεται σε κοινότητες εκτός Ισλανδίας, ιδιαίτερα στον Καναδά.