Τι σημαίνει το orð fyrir orð στο Ισλανδικό;

Ποια είναι η σημασία της λέξης orð fyrir orð στο Ισλανδικό; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του orð fyrir orð στο Ισλανδικό.

Η λέξη orð fyrir orð στο Ισλανδικό σημαίνει αυτολεξεί. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.

Ακούστε την προφορά

Σημασία της λέξης orð fyrir orð

αυτολεξεί

adverb

Δείτε περισσότερα παραδείγματα

Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð.
Να εκφράζετε τις σκέψεις με δικά σας λόγια —μην επαναλαμβάνετε απλώς λέξη προς λέξη ό,τι βλέπετε γραμμένο.
Er best að þýða orð fyrir orð?
Είναι οι Κατά Λέξη Μεταφράσεις οι Καλύτερες;
Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt.
Στο διάλειμμα, μελετούσα και μάθαινα αγγλικά, λέξη λέξη, συγκρίνοντας τα έντυπα.
MARGIR skrifa ræður sínar vandvirknislega orð fyrir orð, allt frá inngangi til niðurlags.
ΠΟΛΛΟΙ, όταν τους ανατίθεται μια ομιλία, πασχίζουν να τη γράψουν λεπτομερώς, από τον πρόλογο μέχρι τον επίλογο.
Allar 900 stúlkurnar stóðu saman, á þriðja kvöldi búðanna, og fóru upphátt með allan textann, orð fyrir orð.
Την τρίτη νύχτα στην κατασκήνωση, όλες οι 900 νέες γυναίκες στάθηκαν μαζί και απήγγειλαν ολόκληρο το κείμενο, λέξη προς λέξη.
Og sumar eru mjög bókstaflegar, næstum þýddar orð fyrir orð.
Άλλες πάλι είναι κυριολεκτικές, σχεδόν κατά λέξη μεταφράσεις.
Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
Όπως μπορείτε να δείτε, δεν απομνημόνευσα ολόκληρο το εδάφιο λέξη προς λέξη.
Það er ekki meiningin að afrita bréfið orð fyrir orð í hvert skipti sem við skrifum einhverjum á svæðinu.
Σκοπός δεν είναι να την αντιγράφετε λέξη προς λέξη κάθε φορά που γράφετε σε κάποιον στον τομέα σας.
Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“
Στην πραγματικότητα, έχει μάθει απέξω, λέξη προς λέξη, τις πρώτες 33 ιστορίες, και συνάμα όλα τα δύσκολα ονόματα τοποθεσιών και ανθρώπων».
Þegar ég gerði smáhvíld á einum stað heyrði ég mér til undrunar að hann hélt sögunni áfram orð fyrir orð eins og hún stendur í Biblíusögubókinni. . . .
Όταν σταμάτησα σε κάποιο σημείο, διαπίστωσα με έκπληξη ότι εκείνος συνέχισε την ιστορία, λέξη προς λέξη, όπως είναι στο βιβλίο Βιβλικές Ιστορίες. . . .
Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð.
Εφόσον καμία γλώσσα δεν αντανακλά επακριβώς το λεξιλόγιο και τη γραμματική της Βιβλικής εβραϊκής και ελληνικής, μια κατά λέξη μετάφραση της Γραφής θα ήταν ασαφής ή μπορεί ακόμη και να μετέδιδε λάθος νόημα.
Vér höfum álitið það . . . algera nauðsyn að trúað fólk hafi aðgang að þýðingu Biblíunnar orð fyrir orð, með þeim hætti að hvert hebreskt orð eigi sér samsvarandi orð á latínu.“
Θεωρούμε . . . απολύτως απαραίτητο να έχουν οι πιστοί μια κατά λέξη μετάφραση της Γραφής, έτσι ώστε για κάθε εβραϊκή λέξη να υπάρχει μια αντίστοιχη στη λατινική».
Það er eftirtektarvert að hann endurtók hana ekki orð fyrir orð og gefur það til kynna að hann hafi ekki verið að gefa forskrift að bæn sem átti að þylja utanbókar og hugsunarlaust.
Είναι αξιοσημείωτο το γεγονός ότι δεν την επανέλαβε λέξη προς λέξη, δείχνοντας ότι δεν τους παρείχε μια τελετουργική προσευχή που έπρεπε να αποστηθίσουν.
Þetta er vegna þess að ný orð hafa bæst við tungumálið og komið í staðinn fyrir eldri orð og auk þess hafa mörg orð breytt um merkingu.
Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι έχουν προστεθεί καινούριες λέξεις στη γλώσσα, αντικαθιστώντας κάποιες παλιότερες, και στο ότι πολλές από τις λέξεις που διασώθηκαν έχουν διαφορετική σημασία.
Orð hans segir: „Þessi orð, sem ég legg fyrir þig . . . , þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum.“
Ο Λόγος του λέει: «[Τούτους τους λόγους], τους οποίους εγώ σε προστάζω . . . , θέλεις διδάσκει . . . επιμελώς εις τα τέκνα σου».
(Jesaja 25:6-9; Opinberunarbókin 7:16, 17) Já, þótt í kristna heiminum ríki hungur eftir að heyra orð Jehóva, eins og Amos sagði fyrir, gengur orð Jehóva út frá hinni himnesku Jerúsalem.
(Ησαΐας 25:6-9· Αποκάλυψις 7:16, 17) Ναι, αν και όπως προείπε ο Αμώς, υπάρχει πείνα για ακρόαση των λόγων του Ιεχωβά στο λεγόμενο χριστιανικό κόσμο, ο λόγος του Ιεχωβά εξέρχεται από την ουράνια Ιερουσαλήμ.
Hún svaraði: „Segðu þau orð fyrir orð, svo að andinn geti vitnað um það sem þú segir.“
Εκείνη του απάντησε: «Να τα πεις λέξη προς λέξη, ώστε το Πνεύμα να μπορεί να δώσει μαρτυρία για ό,τι λες».
Hann heldur loforð sín orð fyrir orð og opinberar tilgang sinn á kærleiksríkan hátt.
Αυτός κρατάει με πιστότητα τις υποσχέσεις του και αποκαλύπτει στοργικά τους σκοπούς του.
2. (a) Hvað er til merkis um að Jesús ætlaði okkur ekki að endurtaka fyrirmyndarbænina orð fyrir orð?
2. (α) Τι δείχνει ότι ο Ιησούς δεν εννοούσε πως πρέπει να επαναλαμβάνουμε την υποδειγματική προσευχή λέξη προς λέξη;
Stundum flutti Esekíel boðskap orð fyrir orð.
Μερικές φορές ο Ιεζεκιήλ μετέδιδε αγγέλματα με συγκεκριμένη φρασεολογία.
16 Orð annarra geta einnig verið hvetjandi eða letjandi fyrir karlmenn, þar á meðal orð eiginkvenna.
16 Και οι άντρες επίσης μπορεί να ενθαρρυνθούν ή να αποθαρρυνθούν από τα λόγια άλλων, περιλαμβανομένων και των συζύγων τους.
Ég les bara fyrir hann ákveðið vers tvisvar til þrisvar og síðan endurtekur hann það eftir mér orð fyrir orð.
Απλώς του διαβάζω ένα εδάφιο μια-δυο φορές, και αμέσως μετά από μένα το επαναλαμβάνει εκείνος μια-δυο φορές—όπως γίνεται σε ένα γαμήλιο όρκο.
Þegar Andrew var sex ára var móðir hans búin að hjálpa honum að leggja á minnið rúmlega 80 biblíuvers orð fyrir orð.
Η μητέρα του Άντριου τον βοήθησε να απομνημονεύσει κατά λέξη 80 και πλέον Γραφικά εδάφια πριν ακόμα γίνει έξι χρονών.
4 Þessir vottar í Nígeríu höfðu orð á sér fyrir að lifa í samræmi við orð Páls: „Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta.“
4 Εκείνοι οι Νιγηριανοί Μάρτυρες είχαν τη φήμη ότι ζούσαν σε αρμονία με τα λόγια του Παύλου: «Επειδή δια τούτο πληρόνετε και φόρους· διότι υπηρέται του Θεού είναι εις αυτό τούτο ενασχολούμενοι».
(Lúkas 11:14-19; Matteus 7:22, 23) Kraftaverk eru þess vegna ekki nægilega skýr sönnun fyrir því að Biblían sé orð Guðs — sönnun þess að sjálf orð Biblíunnar, boðskapurinn sem hún flytur, sé frá Guði.
(Λουκάς 11:14-19· Ματθαίος 7:22, 23) Άρα λοιπόν, θα χρειαζόταν κάτι άλλο ως σίγουρη απόδειξη για το ότι η Αγία Γραφή είναι ο Λόγος του Θεού, κάτι που θα έδειχνε ότι αυτά καθαυτά τα λόγια της Αγίας Γραφής, τα αγγέλματα που περιέχει αυτή, είναι από τον ίδιο τον Θεό.

Ας μάθουμε Ισλανδικό

Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του orð fyrir orð στο Ισλανδικό, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Ισλανδικό.

Γνωρίζετε για το Ισλανδικό

Τα ισλανδικά είναι μια γερμανική γλώσσα και η επίσημη γλώσσα της Ισλανδίας. Είναι μια ινδοευρωπαϊκή γλώσσα, που ανήκει στον βορειο-γερμανικό κλάδο της ομάδας των γερμανικών γλωσσών. Η πλειοψηφία των ισλανδόφωνων ζει στην Ισλανδία, περίπου 320.000. Περισσότεροι από 8.000 φυσικοί ομιλητές της Ισλανδίας ζουν στη Δανία. Η γλώσσα ομιλείται επίσης από περίπου 5.000 άτομα στις Ηνωμένες Πολιτείες και από περισσότερα από 1.400 άτομα στον Καναδά. Αν και το 97% του πληθυσμού της Ισλανδίας θεωρεί τα ισλανδικά ως μητρική του γλώσσα, ο αριθμός των ομιλητών μειώνεται σε κοινότητες εκτός Ισλανδίας, ιδιαίτερα στον Καναδά.