¿Qué significa né en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra né en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar né en Francés.

La palabra en Francés significa de nacimiento, de nacimiento, nato/a, innato/a, nacido de, nacer, nacer, nacer, nacer de, no, no, -, imperdible, no estar en sus cabales, no dejar de, mejor no decir nada, antes de que [+ subjuntivo], antes que [+ subjuntivo], caerle mal a alguien, bienes mal adquiridos, a nadie han enriquecido, no inmutarse, no es nada del otro mundo, el no ya lo tienes, no es nada nuevo, no importa, no me molesta, no me suena, no me suena de nada, no me llama la atención, no me inspira nada, no me da ni frío ni calor, no me molesta, eso no causa ningún problema, eso no se hace, no sirve de nada, no es asunto tuyo, no te pega, hay un problema, ¿Estás loco?, ¿Estás loca?, no estoy bien, no me siento bien, no sirve de nada, ¿Estás loco?, ¿Estás loca?, ignorar a, mejor no, eso no está muy bien, no me inspira confianza, esto no es evidente, esto no es obvio, sin compromiso, no dejar de, no inmutarse, por temor de que [+ subjuntivo], por temor a que [+ subjuntivo], no desistir de, en abril, no te desabrigues antes de tiempo, antes de darse cuenta, no soportar a, no aguantar a, no encantarle a alguien, aún no, todavía no, estar contento de [+ infinitivo], no molestarle a alguien que alguien [+ subjuntivo], tener cuidado de no hacer algo, hacer como si nada, pesado/a, no ser para tanto, no... ni gota, apenas si, casi no, no... casi, casi no..., ha nacido el niño Dios, no hay que exagerar, no te metas conmigo, no me molestes, no hay peor sordo que el que no quiere oír, Solo los tontos no cambian de opinión, ¡No hacía falta!, ¡No era necesario!, no hay que [+ infinitivo], no hay que ser un genio, no hay que ser Einstein, no hay que mezclar churras con merinas, no hay que perder de vista que, no hay que vender la piel del oso antes de cazarlo, se lo buscó, no queda nadie, solo queda + [infinitivo], solo queda [+ sustantivo], no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo], te toca a ti, no quiere entrar en razón, a pesar de la insistencia, no cambiaré de opinión, no... nunca, no... jamás, no... nunca, no respondo de mis actos, no sé qué decirte, no sé qué decir, no puedo dejar de aconsejarle, no soy tu sirvienta, no soy tu criada, no digo más, no voy a comerte, no te voy a comer, no quiero morirme ignorante, no me quiero morir ignorante, nací, no sé qué, justo antes de, el dinero no compra la felicidad, El hábito no hace al monje, ni hablar, la respuesta es obvia, la vida no es color de rosa, el corazón tiene razones que la razón no entiende, no hay química, el crimen no paga, ande yo caliente, ríase la gente, la caña se dobla, pero no se rompe, cada día es diferente, no faltan las ocasiones, no sentarle mal a, mortinato, nacido muerto, nacer muerto, no, -. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra né

de nacimiento

adjectif (de naissance)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cet enfant est aveugle-né.
Este niño nació ciego.

de nacimiento

adjectif (dont le nom de naissance est) (apellido)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Madame Blanchard née Durioux est décédée en janvier 1984.
La señora Blanchard, cuyo apellido de soltera era Durioux, murió en enero de 1984.

nato/a, innato/a

(accompli)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Thomas est un provocateur-né. Ne crois pas ce que mon cousin te dit : c'est un menteur-né !
Thomas es un provocador nato. No creas lo que dice mi primo: ¡es un mentiroso innato!

nacido de

(issu de)

Elle est française car née d'un père français.
Ella es francesa, pues es nacida de un padre francés.

nacer

verbe intransitif (venir au monde)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Aujourd'hui, peu d'enfants naissent à la maison. Je suis né le 2 octobre 1972.
Hoy en día, pocos niños nacen en sus casas. Nací el 2 de octubre de 1972.

nacer

verbe intransitif (commencer à pousser)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Les jonquilles naissent au printemps.
Los narcisos nacen en primavera.

nacer

verbe intransitif (être engendré)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Une association naquit de notre rencontre.
De nuestro encuentro nació una asociación.

nacer de

(être l'enfant de)

Il est né d'un père français.
Nació de un padre francés.

no

adverbe (avec "pas, plus,..." : négation)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Je ne mange pas de porc. Mon petit frère n'aime pas la pluie.
No como cerdo. A mi hermano menor no le gusta la lluvia.

no

adverbe (négation)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Je ne sais quoi répondre. Il ne cesse de m'importuner.
No sé qué responder. No deja de incordiarme.

-

adverbe (ne explétif)

Il faut l'arrêter avant qu'il ne soit trop tard !
¡Hay que detenerlo antes de que sea demasiado tarde!

imperdible

locution adjectivale (dont il faut profiter)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
C'est un film à ne pas manquer !

no estar en sus cabales

verbe pronominal (ne plus être maître de soi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il ne s'appartient plus depuis qu'il se drogue.
Él no está en sus cabales desde que se droga.

no dejar de

locution verbale (ne pas cesser)

Emma n'arrête pas de siffler lorsqu'elle bricole. Maman, Hugo n'arrête pas de m'embêter !
Emma no deja de silbar cuando hace trabajos manuales. —¡Mamá, Hugo no deja de molestarme!

mejor no decir nada

(mieux vaut se taire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Autant ne rien dire quand il est en colère.

antes de que [+ subjuntivo], antes que [+ subjuntivo]

locution conjonction (plus tôt que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Le train est parti avant que je n'aie eu le temps d'acheter un billet.
El tren se fue antes de que yo tuviera tiempo de comprar un billete.

caerle mal a alguien

locution verbale (familier (ne pas être apprécié par [qqn])

Les brutes ont frappé le jeune homme juste parce que celui-ci avait une tête qui ne leur revenait pas.

bienes mal adquiridos, a nadie han enriquecido

(on ne profite jamais d'un vol)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no inmutarse

verbe intransitif (rester imperturbable)

L'employé n'a pas bronché quand son patron lui a annoncé qu'il ne pourrait pas partir en vacances aux dates qu'ils avaient posées.

no es nada del otro mundo

(familier (ce n'est pas génial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el no ya lo tienes

(il faut essayer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es nada nuevo

(ce n'est pas nouveau)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no importa

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me molesta

(je n'ai rien contre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me suena, no me suena de nada

(ça ne me rappelle rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me llama la atención, no me inspira nada

(je n'en ai pas envie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me da ni frío ni calor

(cela m'indiffère)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me molesta

(je n'ai rien contre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso no causa ningún problema

(tout ira bien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso no se hace

(ce n'est pas séant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no sirve de nada

(c'est inutile)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es asunto tuyo

(cela n'est pas ton problème)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no te pega

(ce n'est pas dans tes habitudes)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay un problema

(familier (il y a un problème)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Estás loco?, ¿Estás loca?

(expression de désaccord)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Quoi ? 150 € pour ça ! Ça ne va pas !

no estoy bien, no me siento bien

(expression de malaise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ça ne va pas, j'ai besoin de m'asseoir.

no sirve de nada

(c'est inutile)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Estás loco?, ¿Estás loca?

(familier (n'importe quoi !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ça va pas la tête ! Tu ne peux pas rouler avec une roue crevée !

ignorar a

verbe transitif (familier, jeune (ignorer [qqn])

Le mec est passé juste à côté de moi mais il m'a même pas calculée !
¡El tipo me pasó justo al lado y me cortó el rostro!

mejor no

(refus poli)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Encore un peu de champagne ? - Non, merci, ce ne serait pas raisonnable !

eso no está muy bien

(ça tient de l'amateurisme)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Utiliser des bouchons à vis, ça ne fait pas très sérieux pour une bouteille de vin. Aller à un entretien d'embauche en baskets, ça ne fait pas très sérieux.

no me inspira confianza

(cela ne m'inspire pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Toute cette attente, cela ne me dit rien qui vaille.

esto no es evidente, esto no es obvio

(ce n'est pas évident)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

sin compromiso

(cela n'engendre pas d'obligation)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

no dejar de

locution verbale (un peu soutenu (ne pas arrêter de faire [qch])

Mon voisin ne cesse de m'importuner, c'est insupportable !
Mi vecino no deja de molestarme: ¡es insoportable!

no inmutarse

verbe intransitif (rester imperturbable)

Même en entendant la mauvaise nouvelle, la vieille dame n'a pas cillé.

por temor de que [+ subjuntivo], por temor a que [+ subjuntivo]

locution conjonction (de peur que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Suzanne n'a rien dit de crainte que sa sœur ne se vexe.
Suzanne no dijo nada por temor de que su hermana se ofendiera.

no desistir de

verbe transitif indirect (s'obstiner)

Ma chef ne démord pas de ses idées sans d'excellents arguments.
Mi jefe no desiste de sus ideas sin dar excelentes argumentos.

en abril, no te desabrigues antes de tiempo

(proverbe (il ne faut pas se découvrir trop tôt)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
– Je n'ai pas pris de veste et maintenant, j'ai froid. – Eh oui, en avril, ne te découvre pas d'un fil !

antes de darse cuenta

locution adverbiale (très rapidement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

no soportar a, no aguantar a

locution verbale (familier (ne pas supporter [qqn/qch])

Ce sale type, je ne peux pas l'encaisser !

no encantarle a alguien

verbe transitif (ne pas plaire à [qqn])

Je vais devoir travailler tout le week-end et ça ne m'enchante pas, mais c'est comme ça, je n'ai pas le choix. Je dois y aller, je vais manger avec mes beaux-parents ce soir. Ce n'est pas que ça m'enchante mais bon...

aún no, todavía no

locution adverbiale (qui n'a pas déjà eu lieu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je n'ai pas encore mangé. Vincent et moi sommes ensemble depuis 5 ans mais nous ne sommes pas encore mariés.
Aún no he comido. Vincent y yo estamos juntos desde hace cinco años, pero todavía no nos hemos casado.

estar contento de [+ infinitivo]

locution verbale (être assez content)

Je ne suis pas fâché de rentrer, je suis épuisé !
Estoy contento de regresar a casa. ¡Estoy exhausto!

no molestarle a alguien que alguien [+ subjuntivo]

locution verbale (être assez content)

Vu comme je suis fatiguée, je ne suis pas fâchée que ma sœur ne vienne pas dîner chez moi finalement.
Con lo cansada que estoy, no me molesta que mi hermana no venga a comer a mi casa a fin de cuentas.

tener cuidado de no hacer algo

locution verbale (veiller à ne pas faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Fais attention à ne pas oublier les valises.
Ten cuidado de no olvidar las maletas.

hacer como si nada

locution verbale (ignorer volontairement les faits) (coloquial)

Quand j'ai revu Romain après l'incident, il a fait comme si rien ne s'était passé.

pesado/a

locution verbale (familier (ne pas être gai)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Cette affaire n'est pas très folichonne.

no ser para tanto

locution verbale (familier (pas exceptionnel)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Oui, on a mangé dans un restaurant étoilé, mais la cuisine n'était pas folichonne.

no... ni gota

adverbe (vieilli, littéraire (négation)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Avec ce brouillard, on n'y voit goutte. Il ne boit goutte d'alcool.
Con esta niebla, no se ve ni gota. No bebe ni gota de alcohol.

apenas si, casi no

locution adverbiale (soutenu (peu, ne ... que peu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ma petite-fille n'aime guère manger. Tu te moques de ton frère mais tes résultats ne sont guère meilleurs.
Te burlas de tu hermano, pero tus notas no son muy superiores.

no... casi, casi no...

(soutenu (peu de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tu ne fais guère d'efforts. Il n'y a guère de place à l'arrière de cette voiture.
No haces casi ningún esfuerzo. Casi no hay lugar en la parte trasera del coche.

ha nacido el niño Dios

(chant de Noël) (villancico español)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay que exagerar

(il faut rester raisonnable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Attends. La mère de Jason veut que je conduise son fils au tournoi de foot, que je le fasse manger, et que je le ramène chez lui, après un détour de 50 km ! Faut pas exagérer non plus !

no te metas conmigo, no me molestes

(ne m'énervez pas !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je suis à cran en ce moment, il ne faut pas me chercher !

no hay peor sordo que el que no quiere oír

(on ne peut convaincre qui n'écoute pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous lui avons expliqué plusieurs fois les dangers de la situation mais que veux-tu, il n'est pas pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
Le hemos explicado varias veces el peligro de la situación, pero no hay peor sordo que el no quiere escuchar.

Solo los tontos no cambian de opinión

(justifie un revirement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡No hacía falta!, ¡No era necesario!

(formule de remerciements)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Oh, vous m'avez apporté un cadeau ! Comme c'est gentil. Il ne fallait pas !

no hay que [+ infinitivo]

(c'est interdit)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il ne faut pas courir dans les couloirs.
No hay que correr por los pasillos.

no hay que ser un genio, no hay que ser Einstein

(familier (Il n'est pas besoin d'être intelligent)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il ne faut pas être sorcier pour voir que tu as été trompé.

no hay que mezclar churras con merinas

(chacun doit rester à sa place) (personas de clases sociales distintas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
La femme de ménage, vexée de ne pas avoir été invitée à la fête donnée par les directeurs, expliqua à son mari : « Je comprends bien : on ne mélange pas les torchons et les serviettes. »

no hay que perder de vista que

(il ne faut pas oublier que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il ne faut pas perdre de vue que notre objectif principal est de partir avant le fin du mois.

no hay que vender la piel del oso antes de cazarlo

(proverbe (il ne faut pas se réjouir trop vite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se lo buscó

(c'est mérité)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cet enfant n'obéit pas, il a été puni, il ne l'a pas volé.

no queda nadie

(tout le monde est parti)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo queda + [infinitivo]

(il faut encore)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo queda [+ sustantivo]

(il n'y a plus que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il ne reste plus que du poisson à manger.

no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo]

(c'est quotidien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

te toca a ti

(C'est à toi de voir) (+ [infinitivo])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no quiere entrar en razón

(il n'accepte aucun argument)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Impossible de le faire changer d'avis, il ne veut rien savoir.

a pesar de la insistencia, no cambiaré de opinión

(formule de refus ferme)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no... nunca, no... jamás

adverbe (en aucun temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il ne vient jamais voir sa mère.
Nunca viene a visitar a su madre.

no... nunca

adverbe (absence de [qch] dans le passé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Jamais avant il n'avait menti.
Nunca antes había mentido.

no respondo de mis actos

(je vais m'énerver)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Si vous m'appelez encore comme cela, je ne réponds plus de moi.

no sé qué decirte, no sé qué decir

(je ne sais pas quoi te répondre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
C'est à toi de décider, je ne sais pas quoi te dire.

no puedo dejar de aconsejarle

(formule pour conseiller [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je ne saurais trop vous conseiller de bien vous relire avant de rendre un devoir.

no soy tu sirvienta, no soy tu criada

(Fais-le toi-même !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no digo más

(je n'en dis pas plus)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no voy a comerte, no te voy a comer

(ne t'inquiète pas !) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Entre donc, je ne vais pas te manger.

no quiero morirme ignorante, no me quiero morir ignorante

(familier (je veux savoir, je veux voir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il y a ce film à la télé, je le regarderai, je ne veux pas mourir bête !

nací

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no sé qué

nom masculin invariable (tendance légère)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Il y avait dans son regard un je-ne-sais-quoi de tristesse.

justo antes de

(peu de temps avant de faire [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ma voisine est passée me voir juste avant que je ne parte.
Mi vecina vino a verme justo antes de irme.

el dinero no compra la felicidad

(même riche on peut être malheureux)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

El hábito no hace al monje

(Il ne faut pas se fier aux apparences)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ni hablar

(ne pas avoir ce problème) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Partir en vacances ? La question ne se pose pas : nous sommes au chômage et resterons là.

la respuesta es obvia

(la réponse est évidente)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Aller en vacances à Tahiti ou à Melun : la question ne se pose pas !

la vida no es color de rosa

(la vie est dure)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el corazón tiene razones que la razón no entiende

(l'amour ne se justifie pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay química

(figuré (il y a incompatibilité d'humeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el crimen no paga

(la malhonnêteté n'est pas récompensée)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ande yo caliente, ríase la gente

(ce n'est pas si grave que ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ma mère me force à porter des vêtements moches : heureusement, le ridicule ne tue pas !

la caña se dobla, pero no se rompe

(lâcher du lest n'est pas capituler)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cada día es diferente

(chaque jour est différent)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no faltan las ocasiones

(cela arrive très souvent)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no sentarle mal a

verbe impersonnel (littéraire (convenir)

Un peu de fantaisie ne messied pas à une vie de travail.

mortinato

nom masculin (bébé mort à la naissance)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il y a malheureusement encore quelques mort-nés.

nacido muerto

adjectif (mort à la naissance)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Son enfant est malheureusement mort-né à la naissance.

nacer muerto

adjectif (figuré (qui échoue au début)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce projet est mort-né !

no

adverbe (élision (négation)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Olivier n'aime pas les potimarrons. Je n'ai su quoi lui répondre.

-

adverbe (élision (ne explétif)

Ce passant est intervenu avant que les secours n'arrivent.
Ese transeúnte intervino antes que llegaran los servicios de emergencia.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de né

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.