Que signifie face dans Anglais?

Quelle est la signification du mot face dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser face dans Anglais.

Le mot face dans Anglais signifie visage, faire face à, regarder en face, air, grimace, surface, façade, culot, toupet, face, face, typographie, paroi, visage, se tourner, être orienté, faire face à, faire face à, revêtir, recouvrir, enduire, retourner, face, placer, faire face à, plateau, plaque, coque, visière, face, tenir tête à, être tourné vers l'extérieur, accepter, affronter, volte-face, demi-tour, Demi-tour !, faire demi-tour, faire volte-face, faire demi-tour, visage d'ange, visage angélique, au pied de la lettre, visage poupin, visage poupon, visage enfantin, avoir un visage poupin, avoir un visage poupon, fâché tout rouge, paroi de la falaise, cadran (de montre), se retrouver nez à nez avec, scier la branche sur laquelle on est assis, buriner, valeur nominale, figure, crème pour le visage, face contre terre, gant de toilette, regarde les choses en face, regardez les choses en face, lifting, masque, masque de protection, masque, masque de protection, masque, masque de protection, masque, visage d'ange, confrontation, mise en jeu, se faire face pour la mise en jeu, s'affronter, maquillage, peinture sur visage, poudre, poudre pour le visage, menacer de le licencier, risquer de fermer, faire face aux conséquences, en face à face, face à face avec, serviette de toilette, tourné vers le haut, valeur nominale, pour sauver la face, en face à face, réunion en face à face, gant de toilette, aller à l'encontre de, fonte, connard, connasse, intégral, de face, dégager, Dégage !, avoir l'air fin, passer pour un idiot, face cachée, aller se cacher, couvrir son visage, cacher son visage, en face, au visage, malgré, face à, face à la mort, Prends ça dans les dents !, Prends-toi ça dans les dents !, agressif, agressive, tape-à-l'œil, garder son sérieux, bouche en cœur, rire au nez de, se rire de, faire la gueule, perdre la face, faire une grimace, se rencontrer en personne, se voir en personne, se retrouver face à face (à ), se retrouver nez à nez (avec ), à première vue, ouvert, façade, figure, visage impassible, impassible, faire une grimace, faire contre mauvaise fortune bon cœur, tronche de peste, Demi-tour, droite !, paroi rocheuse, sauver la face, se montrer, ferme ta gueule, ta gueule, ferme-la, la ferme, gifle, gifle, smiley. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot face

visage

noun (front of head)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The ball hit him in the face.
La balle le frappa en pleine figure.

faire face à

transitive verb (look towards)

Face the teacher when you're talking to her.
Regarde le professeur en face quand tu lui parles.

regarder en face

transitive verb (accept reality)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
We have to face the facts.
Nous devons regarder les faits en face.

air

noun (expression) (expression)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She did not have a happy face that day.
Elle n'avait pas bonne mine ce jour-là.

grimace

noun (often plural (grimace)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Stop pulling faces!
Arrête de faire des grimaces !

surface

noun (surface)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I was the luckiest man on the face of the earth.
J'étais l'homme le plus chanceux sur la surface de la terre.

façade

noun (façade) (bâtiment)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The face of the house was covered in plaster.
La façade de la maison était recouverte de plâtre.

culot, toupet

noun (figurative, informal (impudence) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He had the face to ask me for more money!
Et il a eu le culot (or: toupet) de me demander plus d'argent !

face

noun (visible side) (côté)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She placed the card face down on the table.
Elle posa la carte face cachée sur la table.

face

noun (geometry: side) (d'un cube,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A cube has six faces.
Un cube a six faces.

typographie

noun (typography: design)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
They used a large, heavy face for the title.
Au niveau du titre, ils ont opté pour une typographie massive aux larges contours.

paroi

noun (mining: wall) (d'un mur,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
They drilled into the face of the rock.
Ils ont creusé la paroi du rocher.

visage

noun (figurative (public representation) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The face of the party must be someone who appeals to all voters.
Le visage du parti doit être quelqu'un qui plaît à tous les électeurs.

se tourner

intransitive verb (turn)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Her mind faces towards the future.
Son esprit est tourné vers l'avenir.

être orienté

intransitive verb (be orientated)

Our bedroom faces east.
Notre chambre donne à l'est.

faire face à

transitive verb (turn toward)

Turn and face the audience.
Tournez-vous et faites face au public.

faire face à

transitive verb (confront)

You've got to face your problems.
Vous devez prendre vos problèmes à bras-le-corps.

revêtir, recouvrir, enduire

transitive verb (cover)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The front of the house was faced with limestone.
La façade de la maison était recouverte de chaux.

retourner

transitive verb (card: turn upward) (une carte)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Lay your cards down without facing any of them.
Posez vos cartes sans les retourner.

face

transitive verb (soldiers: turn toward) (Armée : commande)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Face the soldier to your right!
Face à droite !

placer

transitive verb (ice hockey: drop a puck) (Sports)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The referee faced the ball between the two opposing players.
L'arbitre plaça la balle entre les deux adversaires.

faire face à

transitive verb (have difficulty ahead)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Voters will be facing a tough choice in the upcoming election.

plateau

noun (machinery: part of lathe) (mécanique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

plaque, coque

noun (building: covering of switch, outlet) (prise,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

visière

noun (helmet: face shield) (de casque)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

face

noun (TV screen) (TV)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tenir tête à

phrasal verb, transitive, separable (overcome by confronting)

I faced down my attacker and he ran away.
J'ai tenu tête à mon adversaire et il s'est enfui en courant.

être tourné vers l'extérieur

phrasal verb, intransitive (be looking outwards)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

accepter

(colloquial (acknowledge: [sth] unpleasant)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
You need to face up to reality, and deal with the matter swiftly.
Il faut se confronter à la réalité et s'occuper du problème rapidement.

affronter

(colloquial (confront)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
If you face up to bullies, they usually leave you alone afterwards.
Si vous affrontez les brutes, elles vous laisseront habituellement tranquille par la suite.

volte-face

noun (figurative (policy, opinion: reversal)

(nom féminin invariable: nom féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "une volte-face, des volte-face")
Following a strong public outcry, the politician did an about-face regarding his position on global warming.
Suite au tollé provoqué, l'homme politique a fait volte-face concernant sa position sur le réchauffement climatique.

demi-tour

noun (military: turn) (Militaire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

Demi-tour !

interjection (military: turn) (Militaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Company halt! About-face! Forward march!

faire demi-tour

intransitive verb (military: perform a turn) (Militaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire volte-face, faire demi-tour

intransitive verb (turn in opposite direction)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

visage d'ange, visage angélique

noun (young or innocent facial features)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
My girl has an angel face.

au pied de la lettre

adverb (figurative (for its apparent worth) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
You can't take what she says at face value: she always has an agenda.
Vous ne pouvez pas prendre ce qu'elle dit pour argent comptant, elle a toujours un but inavoué.

visage poupin, visage poupon, visage enfantin

noun (child-like facial features)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She has such a baby face, you'd never guess she was in her thirties.
Elle a un tel visage enfantin (or: un visage tellement enfantin) que l'on ne devinerait jamais qu'elle a la trentaine.

avoir un visage poupin, avoir un visage poupon

noun (informal ([sb] with a child-like face)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Without that beard, you can clearly see that he's a baby face.
Sans sa barbe, on peut bien voir qu'il a un visage poupin.

fâché tout rouge

adjective (figurative, informal (exasperated) (enfantin)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
I've told my daughter to pick up her clothes until I'm blue in the face.

paroi de la falaise

noun (vertical surface of a cliff)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Many climbed the slope but he was the first to conquer the sheer wall of the cliff face.

cadran (de montre)

noun (display of an analogue timepiece)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se retrouver nez à nez avec

verbal expression (literal, figurative (be confronted by, meet [sb], [sth]) (par hasard)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I knew that at some point, I would have to come face to face with my ex.
Je savais qu'un jour, il faudrait bien que je me confronte à mon ex.

scier la branche sur laquelle on est assis

verbal expression (figurative (put self at disadvantage through spite) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

buriner

verbal expression (figurative (time, etc.: age [sb])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Time had etched deep lines on Leon's face.
Le temps avait buriné Leon.

valeur nominale

noun (insurance: initial pay out at death) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

figure

noun (playing cards: king, queen or jack) (cartes à jouer)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The king, queen and jack are called face cards.
Le roi, la dame et le valet sont des figures.

crème pour le visage

noun (lotion for facial skin)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

face contre terre

adverb (facing downwards) (personne)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Place the document face down on the glass to scan it. After tripping over the roller skate, he found himself face down on the sidewalk.
Mettez le document recto vers le bas sur le verre pour le scanner.

gant de toilette

noun (UK (washcloth)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

regarde les choses en face, regardez les choses en face

interjection (informal (accept reality)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Face it, Peter – you're just not a very good singer. Face it - your mother's gone and nothing you do can bring her back.
Regarde les choses en face, Peter. Tu n'es pas un très bon chanteur.

lifting

noun (surgery: tightens facial skin) (anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Mary looked fantastic after her facelift. // Many celebrities get face-lifts to appear younger.

masque, masque de protection

noun (sports: protective equipment) (Sports)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

masque, masque de protection

noun (hygienic face covering) (Médecine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

masque, masque de protection

noun (face shield) (Médecine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

masque

noun (facial skin cleansing substance) (Cosmétique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

visage d'ange

noun (sweet and innocent appearance)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She was evil to the core but she had the face of an angel.
Elle avait un mauvais fond malgré son visage d'ange.

confrontation

noun (confrontation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The situation triggered a face-off between the government and farmers.

mise en jeu

noun (ice hockey: start of play) (Hockey)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

se faire face pour la mise en jeu

intransitive verb (ice hockey: start play) (Hockey)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'affronter

intransitive verb (sports: compete)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
England and France are due to face off in tomorrow's final.

maquillage

noun (paints for decorating face)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

peinture sur visage

noun (decorating the face with paint)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

poudre, poudre pour le visage

(cosmetics) (maquillage)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

menacer de le licencier

verbal expression (informal (person: facing job loss) (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

risquer de fermer

verbal expression (informal (establishment: facing closure)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire face aux conséquences

verbal expression (figurative, informal (confront [sth]'s consequences)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
His only option was to go home and face the music.
Son seul choix était de rentrer et de faire face aux conséquences.

en face à face

adverb (in person)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
We exchanged emails for a year before finally meeting face to face. We'd seen each other's photos, but the first time we met face to face was a shock.
Nous avons échangé des e-mails pendant un an avant de finalement nous rencontrer en personne.

face à face avec

expression (confronted with, meeting)

Walking in the woods, the man was shocked to find himself face-to-face with a bear.
En marchant dans les bois, l'homme fut choqué de se retrouver face à face (or: nez à nez) avec un ours.

serviette de toilette

(towel for face)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tourné vers le haut

adverb (facing upwards)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Start the game by drawing a card from the pack and placing it face up on the table.

valeur nominale

noun (monetary worth as printed)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Banks will only cash notes for their face value.
Les banques n'encaissent les billets qu'à leur valeur nominale.

pour sauver la face

adjective (preserving reputation)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

en face à face

adjective (direct, in person)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Our first face-to-face encounter was way back in 1982. This school provides both online and face-to-face tutoring.
Notre première rencontre en personne a eu lieu en 1982.

réunion en face à face

noun (in-person discussion)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
When discussing matters like these, it's usually better to have a face-to-face meeting.

gant de toilette

noun (face flannel, wash cloth)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

aller à l'encontre de

verbal expression (figurative (contradict completely)

fonte

noun (printing: typeface) (technique, Imprimerie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

connard, connasse

noun (vulgar, pejorative, offensive, slang (insult) (très familier)

What's your problem, f*** face?
C'est quoi, ton problème, connard ?

intégral

noun as adjective (veil, helmet: covering the whole face) (voile, casque...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

de face

noun as adjective (portrait, photo of face: from the front) (photographie)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

dégager

verbal expression (slang (stop nagging) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

Dégage !

interjection (slang (Stop nagging me) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

avoir l'air fin, passer pour un idiot

verbal expression (figurative (be embarrassed)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

face cachée

noun (figurative (unseen aspects of [sth]) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Destruction of families is the hidden face of drugs.

aller se cacher

intransitive verb (figurative (be ashamed) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
You were so rude to her - you'll have to hide your face in future.
Vous vous êtes montré grossier à son égard. Dorénavant vous devrez faire profil bas.

couvrir son visage, cacher son visage

intransitive verb (cover your features)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
It is common for Muslim women to hide their faces in public.
Il est assez courant que les Musulmanes couvrent leur visage en public.

en face

adverb (figurative (head on, directly)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
He stared death in the face when he came off his motorcycle.
Il a vu la mort en face quand il est tombé de sa moto.

au visage

adverb (in the front of one's head)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I'm having persistent pains in the face, doctor.
J'ai des douleurs persistantes au visage, docteur.

malgré

expression (despite)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
In the face of all her problems, Mary persisted in her studies.
Malgré toutes les difficultés, Marie a continué ses études.

face à

expression (when confronted with)

In the face of the angry crowd, the speaker maintained her calm.
Face à la foule enragée, la représentante est restée calme.

face à la mort

expression (when confronting death)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A bullfighter stands in the face of death every time he goes into the ring.

Prends ça dans les dents !, Prends-toi ça dans les dents !

interjection (US, figurative, slang (defiance) (figuré, familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
You thought I couldn't win? Well, I did! In your face!
Et tu pensais que je ne pouvais pas gagner ? Bah prends-toi ça dans les dents !

agressif, agressive, tape-à-l'œil

adjective (figurative, slang (bold, provocative)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Consumers resent the intrusion of in-your-face advertising into their lives.
Les consommateurs n'apprécient pas l'intrusion des publicités agressives (or: tape-à-l'œil) dans leur vie.

garder son sérieux

verbal expression (informal (look serious, avoid smiling)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I couldn't keep a straight face when she said she was a virgin. It was difficult to keep a straight face when I played that prank on my coworkers.
Je n'ai pas réussi à garder mon sérieux quand elle a dit qu'elle était vierge. J'ai eu du mal à garder mon sérieux quand j'ai joué un tour à mes collègues.

bouche en cœur

noun (informal (puckered mouth)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rire au nez de

verbal expression (informal (greet [sb] with derision)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
When he suggested that I pay $10,000 for that piece of junk, I laughed in his face.
Quand il m'a proposé 10 000 $ pour sa camelote, je lui ai ri au nez.

se rire de

verbal expression (informal, figurative (mock defiantly)

He's so brave that he laughs in the face of danger.
Il est si courageux qu'il se rit du danger.

faire la gueule

noun (figurative (sad expression) (très familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
You got everything you wanted, so why the long face?
Tu as eu tout ce que tu voulais, alors pourquoi tu fais la gueule ?

perdre la face

verbal expression (be embarrassed) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire une grimace

verbal expression (informal (make silly facial expression)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
To make me laugh, my dad made funny faces at me.
Pour me faire rire, mon père me faisait des grimaces.

se rencontrer en personne, se voir en personne

verbal expression (hold a meeting in person)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Email and conference calls can't replace meeting face to face.

se retrouver face à face (à ), se retrouver nez à nez (avec )

verbal expression (encounter in the flesh) (par hasard)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
While I was out hiking, I met face to face with a mountain lion.

à première vue

expression (figurative (superficially)

On the face of it, he's a great candidate, but have you checked out his references yet?

ouvert

adjective (US (sandwich: no bread on top) (sandwich)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

façade

noun (exterior surface)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The outer face of the building was covered in marble.
La façade ouest du temple était ornée de bas-reliefs.

figure

noun (in a deck of playing cards) (jeu de cartes)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

visage impassible

noun (face: no expression)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

impassible

noun ([sb] who shows no emotion) (personne)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

faire une grimace

verbal expression (make a facial expression)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The little girl pulled a face when her mother told her they were having fish for dinner.

faire contre mauvaise fortune bon cœur

verbal expression (informal (endure [sth])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Let's put on a brave face and get on with it.

tronche de peste

noun (humorous, vulgar, informal (unsmiling expression) (familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

Demi-tour, droite !

interjection (military: turn to the right) (Militaire)

The sergeant yelled “Right face!” in my ear.
Le sergent m'a crié "Demi-tour, droite !" dans l'oreille.

paroi rocheuse

noun (rock: exposed vertical surface)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sauver la face

verbal expression (avoid humiliation)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se montrer

verbal expression (informal (make an appearance)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

ferme ta gueule, ta gueule, ferme-la, la ferme

interjection (UK, impolite, slang (stop talking) (familier, vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

gifle

noun (smack on the cheek)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Après avoir traité Max de cocu, Fifi-le-joli-cœur n'a pas eu le temps de réaliser qu'il allait se manger la mandale de sa vie...

gifle

noun (figurative (insult, rejection) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
His refusal to accept my apology was a slap in the face.

smiley

(drawing of a smiling face) (anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de face dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de face

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.