Que signifie head dans Anglais?

Quelle est la signification du mot head dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser head dans Anglais.

Le mot head dans Anglais signifie tête, face, chef (de ), en chef, être à la tête de, se diriger, de tête, premier, première, debout, de bout, doué, tête, doué, sang-froid, tête, tête, président, présidente, extrémité, bout, nuage, tête, peau, pointe, tête, gros titre, haut, tête, cabinet de toilettes, tête, tête, chapeau de mousse, tête, source, champignon, pipe, avant, de tête, -, se diriger (vers ), pointer le bout de son nez, être en tête de, être en tête de, être à la tête de, diriger, faire une tête, intituler, rentrer, se diriger vers, partir, détourner, partir, se diriger vers, diriger, principal adjoint, crâne chauve, crâne dégarni, grosse tête, rembarrer, remballer, baisser, incliner, faire l'autruche, abruti, abrutie, arriver à un point critique, coup à la tête, coup sur la tête, frapper à la tête, coup à la tête, coup sur la tête, tête froide, gros titre, crosse de piston, crosse, traverse de piston, chevêtre, culasse, enfoncer dans la tête de, baisser la tête, tomber la tête la première, tomber raide dingue (amoureux), tomber raide dingue (amoureuse), tomber raide dingue (amoureux) de , tomber raide dingue (amoureuse) de, tomber raide dingue amoureux de , tomber raide dingue amoureuse de, capitule, de la tête aux pieds, comprendre, saisir, se préparer mentalement, s'affronter, demander à son supérieur, dépasser , dépasser la compréhension de, monter à la tête de, monter à la tête de, baisser la tête, dur, avoir la tête sur les épaules, avoir la tête dans les nuages, faire l'autruche, avoir la tête sur les épaules, être largement au-dessus de, chef cuisinier, rhume de cerveau, compter les personnes présentes, les présents, effectif, foulard, médecin-chef, psy, supercherie, tromperie, petit jeu, maison mère, chevalement, bâtiment voyageur, bâtiment voyageurs, annexe, blessure à la tête, bail principal, laitue pommée, pou, chevelure, chef de famille, chef d'État, siège, siège social, de front, de front, frontal, de front, sans détour, follement amoureux, follement amoureuse, appuie-tête, registre de tête, head shop, portrait, charbon des inflorescences, rotation sur la tête, avance, avantage sur les autres, se diriger directement vers, foncer droit sur, table d'honneur, impôt par tête, en face à face, l'un contre l'autre, divagation de l'esprit, chef de rang, vent de face. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot head

tête

noun (anatomy: skull)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The neck connects the head to the body.
Le cou relie la tête au corps.

face

noun (tossed coin: head side up)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
"Heads or tails?" she asked, flipping the coin.
"Pile ou face ?", demanda-t-elle en lançant la pièce.

chef (de )

noun (leader, director) (dirigeant)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He is the head of the library association.
C'est le directeur de l'association des libraires.

en chef

adjective (principal)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The head physician is Dr. Thomas.
Le médecin-chef est le Dr Thomas.

être à la tête de

transitive verb (lead)

The ex-congressman headed the investigation.
L'ancien député était à la tête de l'enquête.

se diriger

intransitive verb (face, go: in a given direction)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
If we head south, we should get home eventually.
Si nous nous dirigeons vers le sud, nous devrions finir par rentrer à la maison.

de tête

adjective (at the front, leading)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The head runner was starting to slow down.
Le coureur de tête commençait à ralentir.

premier, première

adjective (at the top, first)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The head item on the agenda was going to be difficult to resolve.
Le premier sujet à l'ordre du jour allait être difficile à résoudre.

debout, de bout

adjective (maritime: from in front of) (Nautique)

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
The strong head winds slowed the sailing vessel.
Le vent debout (or: de bout) qui soufflait très fort fit ralentir le voilier.

doué

noun (figurative (thought, intellect)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
He has a good head for science.
Il a des dispositions (or: Il a des aptitudes) pour les sciences.

tête

noun (figurative (intelligence)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Use your head! You can find a creative way to get it done.
Utilise ton cerveau ! Tu peux trouver une façon créative de le faire.

doué

noun (figurative (ability)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I just don't have the right head for management.
Je ne suis tout simplement pas doué pour diriger.

sang-froid

noun (figurative (composure)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Though he was mad, he kept his head about him in public.
Bien qu'il fût furieux, il garda son calme en public.

tête

noun (person) (familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
They charge five dollars a head to get into the dance club.
Il faut payer cinq dollars par tête de pipe pour entrer dans cette discothèque.

tête

noun (top: in achievement, ability)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
He was at the head of his class at Harvard.
Il était le premier (or: Il était premier) de sa classe à Harvard.

président, présidente

noun (chief, president)

That man is the head of the company.
Cet homme est le directeur de la société.

extrémité

noun (extremity)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The head of the bone slots into the socket.

bout

noun (front position)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Since it was his birthday, he sat at the head of the table.
Comme c'était son anniversaire, il s'assit en bout de table.

nuage

noun (fluid pressure) (de fumée,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
As the locomotive went faster and faster, it built up quite a head of steam.
Alors que la locomotive allait de plus en plus vite, un sacré nuage de vapeur commençait à faire son apparition.

tête

noun (part likely to burst)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
He burst the pimple by poking its head with a needle.
Il a percé la cloque en donnant un coup d'aiguille dans la tête.

peau

noun (drum) (percussions)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A conga drum is tuned by adjusting the tension of its head.
On ajuste la tonalité des congas en modifiant la tension de la peau.

pointe

noun (arrow) (objet pointu)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The shaft of the arrow was made of ash, and its head was made of metal.
La tige de la flèche était en frêne et sa pointe était en métal.

tête

noun (recording device) (de lecture)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The sound from the cassette player was dull because the head was dirty.
Le son du lecteur de cassettes était mauvais parce que la tête était sale.

gros titre

noun (headline)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The front page of the newspaper had a massive head when war broke out.
Le journal publia une manchette énorme en une quand la guerre éclata.

haut

noun (page)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We usually put the article's title at the head of the page.
En général, on met le titre de l'article en haut de la page.

tête

noun (tool)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The head of the hammer is made of strengthened metal so it doesn't malform.
La tête du marteau est en métal renforcé afin qu'il ne se déforme pas.

cabinet de toilettes

noun (maritime: toilet)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He's gone to the head to pee.
Il est allé pisser aux tinettes.

tête

noun (cylinder)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The cylinder head is an essential part of an internal combustion engine.
La tête du cylindre est un des éléments essentiels d'un moteur de combustion interne.

tête

noun (herd animal) (élevage)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The farmer sold his cattle for fifty dollars per head.
L'agriculteur a vendu ses bêtes pour cinquante dollars par tête.

chapeau de mousse

noun (beer, other foam) (bière)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The waiter poured the beer so that it would have a lot of head on top.
La serveuse servit la bière de façon à obtenir un faux col épais.

tête

noun (compact plant part)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
This new lettuce has a tight head.
Cette nouvelle laitue a une tête aux feuilles bien serrées.

source

noun (river source)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The head of this river is a small stream in the Rocky Mountains.
Cette rivière prend sa source dans un petit ruisseau situé dans les Rocheuses.

champignon

noun (railhead) (transport ferroviaire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The engineers fixed the head so that the wheels of the train could run smoothly along it.
Les ouvriers réparèrent les champignons du rail afin que les roues du train y glissent mieux.

pipe

noun (slang (fellatio) (fellation : vulgaire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ana enjoys giving her boyfriend head.

avant

noun (bow of a ship) (bateau)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The sailors used a rope at the head of the ship to fasten it to the wharf.
Les marins ont utilisé une corde à l'avant du bateau pour l'attacher au quai.

de tête

noun as adjective (of or affecting the head)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The doctors kept him in hospital for observation after his head injury.
Les docteurs le gardèrent en observation après sa blessure à la tête.

-

suffix (noun: state of being)

For example: godhead
Par exemple : divinité

se diriger (vers )

intransitive verb (go in a direction)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
We are going to head to Arizona next on our trip.
Pour la prochaine étape de notre voyage, nous allons mettre le cap sur l'Arizona.

pointer le bout de son nez

intransitive verb (form a head) (courant, figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
This lettuce heads early.
Cette variété de laitue pointe le bout de son nez en avance.

être en tête de

transitive verb (precede) (être le premier)

The candidate for prime minister headed the list of candidates.
Le candidat ministériel était en tête de la liste des candidats.

être en tête de

transitive verb (excel) (être le meilleur)

He heads his class in language studies.
C'est le premier de sa classe en langues.

être à la tête de

transitive verb (be the chief of)

That man heads the fire service for the whole country.
Cet homme dirige l'antenne nationale des pompiers.

diriger

transitive verb (turn aside)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The sheepdog headed the sheep away from the river.
Le chien de berger dirigea les moutons de façon à ce qu'ils s'éloignent de la rivière.

faire une tête

transitive verb (sports: hit with one's head) (Football)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The football player headed the ball into the net.
Le joueur marqua un but de la tête.

intituler

transitive verb (put as a title)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The journalist headed the article "Ways to Avoid Being Overworked."
La journaliste intitula l'article « Comment éviter le surmenage. »

rentrer

phrasal verb, intransitive (start to go back, return)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
It's getting late; let's head back.
Il se fait tard, rentrons.

se diriger vers

phrasal verb, transitive, inseparable (go towards, go to)

To find the party, head for the noise!
Pour trouver la fête, allez vers le bruit !

partir

phrasal verb, intransitive (set out, go)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
We need to head off at 8 o'clock in order to arrive at the party on time.
Il faut qu'on décolle à 8 heures si on veut arriver à l'heure à la fête.

détourner

phrasal verb, transitive, separable (redirect by blocking path)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He tried to head off the charging bull by closing the gate.
Il a essayé de dévier le taureau qui chargeait en fermant les portes.

partir

phrasal verb, intransitive (leave, start a journey)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Henry was getting impatient to head out on his own.
Henry avait hâte de partir seul.

se diriger vers

phrasal verb, transitive, inseparable (go in direction of)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
We last saw them heading toward Los Angeles.
La dernière fois que nous les avons vus, ils se dirigeaient vers Los Angeles.

diriger

phrasal verb, transitive, separable (lead)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rick was chosen to head up the band, perhaps because he played the drums so well.
Rick a été choisi pour diriger le groupe parce qu'il joue bien de la batterie.

principal adjoint

noun (deputy to head teacher) (collège)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crâne chauve, crâne dégarni

noun (head with no hair)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He quickly put on a hat to keep the hailstones from bouncing on his bald head.

grosse tête

noun (conceited or arrogant attitude) (figuré, familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
All those accolades that Paul has been getting are giving him a big head.
Paul a les chevilles qui enflent avec tous ces éloges qu'il a reçus.

rembarrer, remballer

verbal expression (figurative, informal (respond angrily, impatiently) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

baisser, incliner

transitive verb (lower: your head) (la tête)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The parishioners bowed their heads in prayer.
Les paroissiens ont baissé la tête pour prier.

faire l'autruche

verbal expression (figurative (ignore stressful situation) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

abruti, abrutie

noun (US, pejorative, vulgar, slang (stupid person) (familier)

Get out of the way, butthead!
Dégage, abruti !

arriver à un point critique

verbal expression (become a crisis)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

coup à la tête, coup sur la tête

noun (informal (blow to the head)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

frapper à la tête

verbal expression (informal (strike on the head)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

coup à la tête, coup sur la tête

noun (informal (blow to the head)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tête froide

noun (slang, figurative (composure, calm) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
After the accident, and even though she had been injured, she had a cool head.
Après l'accident, malgré ses blessures, elle garda la tête froide (or: elle garda son sang-froid).

gros titre

noun (printing: title, heading) (imprimerie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crosse de piston

noun (machinery: part of an engine) (Mécanique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

crosse, traverse de piston

noun (nautical: part of a rudderpost) (Nautique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chevêtre

noun (building: transverse timber) (Construction)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

culasse

(mechanics) (Mécanique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

enfoncer dans la tête de

verbal expression (instill by repetition)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Our father, a clever but uneducated man, always drummed into our heads the importance of a good education.
Notre père, qui était intelligent mais sans éducation, nous répétait (or: martelait) sans cesse l'importance d'une bonne éducation.

baisser la tête

verbal expression (lower your head)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I ducked my head to avoid hitting it on the lintel.
J'ai baissé la tête pour éviter de me cogner contre le linteau.

tomber la tête la première

verbal expression (tumble)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alex fell head over heels down the mountainside.
Alex est tombé la tête la première sur le flanc de la montagne.

tomber raide dingue (amoureux), tomber raide dingue (amoureuse)

verbal expression (figurative (fall in love) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
After knowing him for just two weeks I'd fallen head over heels.
Après l'avoir fréquenté pendant deux semaines, je suis tombée raide dingue amoureuse de lui.

tomber raide dingue (amoureux) de , tomber raide dingue (amoureuse) de

verbal expression (figurative (fall in love)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tomber raide dingue amoureux de , tomber raide dingue amoureuse de

verbal expression (figurative (fall in love)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

capitule

noun (clustered flower)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

de la tête aux pieds

expression (all over your body)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
It was raining so hard that I was soon drenched from head to foot.
Il pleuvait tellement que je fus bientôt trempé de la tête aux pieds.

comprendre, saisir

verbal expression (informal (understand)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I'm trying to get my head around the subjunctive, but I'm still not sure when to use it.
J'essaie de comprendre le subjonctif mais je ne suis pas encore sûr de savoir quand l'utiliser.

se préparer mentalement

verbal expression (slang, figurative (gain mental focus or composure)

s'affronter

verbal expression

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The winners of the heats went head to head in the final.
Les vainqueurs des séries se sont affrontés en finale.

demander à son supérieur

verbal expression (consult with [sb] of higher rank)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

dépasser , dépasser la compréhension de

verbal expression (figurative (not be understood) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Martin's explanation was too complicated; it went over my head.
L'explication de Martin était trop compliquée : elle m'est passée au-dessus de la tête.

monter à la tête de

verbal expression (figurative, slang (make egotistical) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
His one hit record went to his head, and now he is impossible to live with.
Son tube lui est monté à la tête et maintenant, il est invivable.

monter à la tête de

verbal expression (make drunk) (alcool)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
That glass of wine has gone straight to my head!
Ce verre de vin m'est monté à la tête.

baisser la tête

verbal expression (in shame)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The defendant hung his head as the judge pronounced his sentence.
L'accusé a baissé la tête quand le juge a prononcé la sentence.

dur

noun (figurative (unsentimental person)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He has a hard head on him for someone so young.

avoir la tête sur les épaules

verbal expression (figurative (be sensible)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I don't mind him dating my daughter. That boy has a good head on his shoulders.
J'aime bien le copain de ma fille : ce garçon a une bonne tête sur les épaules.

avoir la tête dans les nuages

verbal expression (figurative (be a dreamer) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
That boy is smart, but he will never amount to much because he has his head in the clouds.
Ce garçon est intelligent mais il n'arrivera jamais à grand-chose parce qu'il n'a pas les pieds sur terre.

faire l'autruche

verbal expression (figurative (ignore reality, be in denial) (fig)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il préfère faire l'autruche plutôt que d'affronter la réalité.

avoir la tête sur les épaules

verbal expression (informal, figurative (be sensible, practical)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
It is best to have your head screwed on when dealing with money. I'm confident he'll make a wise decision; he's got his head screwed on right.
Il est mieux d'avoir la tête sur les épaules quand on traite d'argent. Je suis sûr qu'il prendra la bonne décision : il a la tête sur les épaules.

être largement au-dessus de

verbal expression (figurative (be vastly superior to)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
George's essay was head and shoulders above those of the rest of the class.
La dissertation de George était largement au-dessus de celles de ses camarades de classe.

chef cuisinier

noun (professional cook who runs a kitchen)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The head chef makes an excellent caesar salad.
Le chef cuisiner fait une excellente salade césar.

rhume de cerveau

noun (viral infection) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

compter les personnes présentes, les présents

noun (tally)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The teacher did a quick head count before dividing the class into two groups.
Le professeur a fait l'appel rapidement avant de diviser les élèves en deux groupes de travail.

effectif

noun (number of people)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'effectif est de quarante personnes.

foulard

noun (scarf, etc., on the head)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You must wear head covering to visit this church.
Vous devez vous couvrir la tête pour visiter cette église.

médecin-chef

noun (chief medical officer)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Mr. Smith was the head doctor at the surgical unit.

psy

noun (slang (psychiatrist) (fam)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That guy has mental problems - he needs to see a head doctor.

supercherie, tromperie

noun (slang ([sth] misleading)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

petit jeu

noun (US, slang (effort to confuse or delude [sb]) (fig)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Jan was not invited; her head games disrupted the last meeting.

maison mère

noun (headquarters of an organization) (organisation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chevalement

noun (mining: at the top of a mine shaft) (puits de mine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bâtiment voyageur, bâtiment voyageurs

noun (part of train station) (gare)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

annexe

noun (annex of a greenhouse) (serre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

blessure à la tête

noun (wound to the head)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A young lad was struck by a car and is now in intensive care with a serious head injury.
Un jeune a été heurté par une voiture et se trouve maintenant en soins intensifs avec une sérieuse blessure à la tête.

bail principal

noun (law: for sub-leases)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

laitue pommée

(vegetable)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

pou

noun (usually plural (parasite on the scalp)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She treated her kids for head lice but it didn't work.

chevelure

noun (hair: amount, thickness)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
That beautiful girl has a gorgeous head of hair.
Cette belle fille a une chevelure magnifique.

chef de famille

noun ([sb] in charge of family)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Forget about Dad, my Mum is definitely the head of the household!
Chez moi, c'est ma mère qui est à la tête du ménage.

chef d'État

noun (national leader)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In a kingdom, the head of state is a king rather than a president.
Dans un royaume, le chef d'État est un roi et non un président.

siège, siège social

noun (headquarters)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The head office of our company is now overseas because we got bought out.
Le siège de notre entreprise se trouve maintenant à l'étranger parce que nous avons été rachetés.

de front

adverb (in collision)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The car veered across the road and hit a van head-on.
La voiture a fait une embardée et traversé la route pour heurter une fourgonnette de plein fouet.

de front

adverb (figurative (directly, honestly) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Her novels tackle difficult social issues head-on.
Ses romans traitent de problèmes sociaux difficiles de front.

frontal

adjective (collision: direct, full-frontal)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
There were two fatalities in the head-on collision. Emma was lucky to survive the head-on crash of her small sports car into a bus.
Il y a eu deux morts dans l'accident frontal. Emma a eu de la chance de survivre à la collision frontale de sa petite voiture de sport avec un bus.

de front, sans détour

adjective (figurative (direct, honest)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Rather than talking around the subject, let's take a head-on look at the issues.
Plutôt que de contourner le problème, nous devons nous y attaquer de front.

follement amoureux, follement amoureuse

expression (figurative (infatuated)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
After Cara's first date with Matt, she was head over heels in love with him.
Après son premier rendez-vous avec Matt, Cara est tombée follement amoureuse de lui.

appuie-tête

noun (cushioned headrest)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il s'est acheté un appuie-tête gonflable pour le bain.

registre de tête

(music) (Musique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

head shop

(selling drug-related items) (anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

portrait

noun (portrait photo: head only) (photo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

charbon des inflorescences

noun (plant pathology) (maladie des plantes)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

rotation sur la tête

noun (turning round on head)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The breakdancer did a head spin.

avance

noun (race: starting ahead)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
My little sister runs slowly, so I give her a head start.
Ma petite sœur court lentement, alors je lui laisse de l'avance.

avantage sur les autres

noun (figurative (advantage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
His parents' wealth gave him a head start in life.
La fortune de ses parents lui a donné un avantage sur les autres dans la vie.

se diriger directement vers

verbal expression (person: go directly) (personne)

Bianca grabbed her coat and headed straight for the exit.
Biance a pris son manteau et s'est dirigée directement vers la sortie.

foncer droit sur

verbal expression (vehicle: move towards) (véhicule)

When Colin looked up, he realized the truck was heading straight for him.
Quand Colin a levé la tête, il s'est rendu compte que le camion lui fonçait droit dessus.

table d'honneur

(principal table)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

impôt par tête

noun (US (tax on each person)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

en face à face

adjective (contest: between two people)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

l'un contre l'autre

adverb (in direct opposition)

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ces candidats sont au coude à coude pour le deuxième tour des élections.

divagation de l'esprit

noun (mentally exhilarating experience)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chef de rang

noun (highest-ranking food server) (Restauration)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Anthony is the head waiter at a restaurant.

vent de face

noun (wind blowing head-on) (courant)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There was a strong head wind and so progress was slow.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de head dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de head

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.