Que signifie fall dans Anglais?

Quelle est la signification du mot fall dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fall dans Anglais.

Le mot fall dans Anglais signifie tomber, chuter, chute, automne, chute, dénivellation, chute, chute, dénivelé, chute, flot, chute, chute, la chute, la chute de l'homme, chute, se poser, s'effondrer, s'affaisser, tomber, tomber, tomber, chuter, tomber, tomber, tout perdre, tomber, tomber, attaquer, se jeter sur, se jeter sur, trouver par hasard, rencontrer par hasard, croiser, croiser par hasard, décliner, diminuer, s'envoler, s'évaporer, s'évanouir, s'éloigner de, reculer, compter sur, prendre du retard, être à la traîne, s'effondrer, s'écrouler, tomber, chuter, échouer, échouer, former les rangs, s'écrouler, s'effondrer, s'affaisser, commencer à fréquenter, être d'accord avec, se classer parmi/dans, chuter, attaquer, se jeter sur, sauter au cou de, retomber sur, se fâcher, tomber, rompre les rangs, se fâcher au sujet de, se brouiller au sujet de, se disputer au sujet de, se brouiller avec, se fâcher avec, se disputer avec, tomber (par terre), tomber à l'eau, attaquer, commencer, appartenir à, relever de, amortir sa chute, tomber en morceaux, tomber en miettes, s'effondrer, craquer, s'endormir, dormir debout, perdre du terrain, céder du terrain, rester sur le carreau, arriver à échéance, tomber à plat, craquer sur/pour, se faire avoir, avoir des ennuis avec, avoir des démêlés avec , avoir des ennuis avec, tomber en disgrâce, tomber en disgrâce, pigeon, bouc émissaire, tomber la tête la première, tomber raide dingue (amoureux), tomber raide dingue (amoureuse), tomber raide dingue (amoureux) de , tomber raide dingue (amoureuse) de, tomber raide dingue amoureux de , tomber raide dingue amoureuse de, tout gober, tout avaler, faire la queue, se conformer, se soumettre, convenir, correspondre, tomber amoureux, tomber amoureux, tomber amoureux de, avoir un coup de foudre (pour ), perdre de la valeur, tomber dans, tomber en disgrâce, tomber en disgrâce auprès de, tomber en désuétude, devenir vétuste, se mettre en place, ligne de chute, zone de chute, ligne de chute, ligne de pente, tomber, tomber de, glisser de, tomber sur, se porter sur, tomber dans l’oreille d’un sourd, connaître des temps difficiles, tomber à genoux, chuter brutalement, ne plus avoir la cote (chez/auprès de ), perdre l'habitude de faire, perdre de vue, se mettre en quatre, se plier en quatre, se mettre en quatre pour , se plier en quatre pour, se mettre en quatre pour faire , se plier en quatre pour faire, être désireux de, être victime de, premier semestre, être au-dessous de, ne pas être à la hauteur, se taire, passer entre les mailles du filet, passer entre les mailles du filet, incomber à de faire, se mettre à faire, échoir à, tomber sous, être victime de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot fall

tomber

intransitive verb (come down)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I fell from a ladder yesterday. It's autumn and the leaves are falling.
J'ai chuté de l'échelle hier.

chuter

intransitive verb (figurative (abate) (figuré : commerce)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Demand for this product has fallen recently.
La demande pour ce produit a récemment chuté.

chute

noun (act of falling)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The fall of nuts from the tree makes a loud sound.
La chute des noix de l'arbre fait un bruit sourd.

automne

noun (US (autumn)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Classes will resume in the fall.
Les cours reprendront en automne.

chute

noun (decline)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The fall in prices will harm our profits.
L'affaissement des prix va nuire à nos bénéfices.

dénivellation

noun (slope) (Géologie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The field is flat except for a fall towards the river.
Le champ est plat, à l'exception de la pente vers la rivière.

chute

noun (ruin) (déchéance)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
This is the story of the decline and fall of Richard Nixon.
C'est l'histoire du déclin et de la chute de Richard Nixon.

chute

noun (defeat)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She wrote a book about the Fall of France in 1940.
Elle a écrit un livre sur la défaite de la France en 1940.

dénivelé

noun (distance [sth] falls) (Géologie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The river has a fall of about fifty metres.
La rivière présente un dénivelé d'environ cinquante mètres.

chute

noun (falling down)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She suffered a bad fall, while horseriding.
Elle a fait une mauvaise chute de cheval.

flot

noun (uncountable ([sth] hanging down) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He was enchanted by the fall of her hair on her shoulders.
Il était enchanté par le voile de ses cheveux sur ses épaules.

chute

noun (sinful lapse)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A sinner must confess his fall.
Le pécheur doit confesser sa chute.

chute

noun (surrender, capture)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Odysseus wandered for ten years after the fall of Troy.
Ulysse a erré pendant dix ans après la chute de Troie.

la chute, la chute de l'homme

noun (Bible) (Bible)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
In the Bible, the serpent brought on the Fall.
Selon la Bible, le serpent a causé la chute.

chute

plural noun (waterfall) (chute d'eau)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
You can hear the falls from far off.
La cascade s'entend de loin.

se poser

intransitive verb (come to rest)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Her gaze fell upon the letter I was writing.
Son regard s'est attardé sur la lettre que j'écrivais.

s'effondrer, s'affaisser

intransitive verb (collapse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The roof fell under the weight of the snow.
Le toit a croulé sous le poids de la neige.

tomber

intransitive verb (die) (mourir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He fell in battle, dying like a hero.
Il tomba sur le champ de baille, et mourut en héros.

tomber

intransitive verb (drop wounded) (être blessé au combat)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The soldier fell, and was treated by the medics.
Le soldat s'affaissa et fut traité par les médecins.

tomber, chuter

intransitive verb (figurative (temperature: decline) (température)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Temperatures will fall below freezing tomorrow.
La température va baisser (or: descendre) en-dessous de zéro demain.

tomber

intransitive verb (figurative (government: lose ability) (gouvernement)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The government fell, following a scandal.
Le gouvernement a été renversé à la suite d'un scandale.

tomber

intransitive verb (figurative (become) (devenir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
She fell ill.
Elle est tombée malade.

tout perdre

intransitive verb (figurative (commit a sin)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He fell from grace after the discovery of his crimes.
Il est tombé de haut après qu'on a découvert ses crimes.

tomber

intransitive verb (figurative (be included) (être inclus)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Their request falls within the scope of our project.
Leur demande s'inscrit dans le champ de notre projet.

tomber

(figurative (occur on) (se produire)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
My birthday falls on a Saturday this year. The election falls on my birthday.
Mon anniversaire tombe un samedi cette année. L'élection tombe le jour de mon anniversaire.

attaquer

phrasal verb, transitive, inseparable (attack, assault)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The group of men fell on Pete, punching and kicking him.

se jeter sur

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (eat hungrily) (dévorer)

I could tell by the way the homeless man fell upon the burger that he hadn't eaten all day.

se jeter sur

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (opportunity: grab enthusiastically) (saisir)

Being a huge fan of the band, Stella fell upon the chance to see them in concert.

trouver par hasard

phrasal verb, transitive, inseparable (find [sth] by chance)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rencontrer par hasard, croiser, croiser par hasard

phrasal verb, transitive, inseparable (meet [sb] by chance)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

décliner, diminuer

phrasal verb, intransitive (diminish)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Attendance at the church fell away as more and more people moved to the suburbs.
Le nombre de fidèles déclinait (or: diminuait) au fur et à mesure que les gens déménageaient en banlieue.

s'envoler, s'évaporer, s'évanouir

phrasal verb, intransitive (figurative (worries, etc.: disappear) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eventually her emotional burdens simply fell away, and she was her old self again.
Finalement, son fardeau émotionnel s'est tout simplement envolé et elle est redevenue elle-même.

s'éloigner de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (abandon)

As he got older he fell away from the church.
Au fil des ans, il s'est éloigné de l'église.

reculer

phrasal verb, intransitive (withdraw, retreat) (Militaire)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The general ordered his troops to fall back.

compter sur

(informal, figurative (resort to, rely on)

Whenever I am in trouble, I know that I can always fall back on my friends and family.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Si le plan A ne fonctionne pas, nous pouvons toujours nous rabattre sur le plan B.

prendre du retard

phrasal verb, intransitive (figurative (fail to keep up)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
If I don't study for two hours every night, I risk falling behind with my class work.
Si je n'étudie pas pendant deux heures chaque soir, je risque de prendre du retard dans mes devoirs.

être à la traîne

phrasal verb, intransitive (fail to maintain pace)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The runner started falling behind when he twisted his ankle two miles into the race.

s'effondrer, s'écrouler

phrasal verb, intransitive (structure: collapse) (bâtiment,...)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The brick wall fell down.
Le mur de briques s'est effondré (or: écroulé).

tomber, chuter

phrasal verb, intransitive (person: trip, slip) (personne)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mike fell down and injured his back.
Mike est tombé et s'est blessé le dos.

échouer

phrasal verb, intransitive (figurative (person: fail) (personne)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Many students fall down on this test task.
Beaucoup d'élèves ont échoué à cette question.

échouer

phrasal verb, intransitive (figurative ([sth]: not succeed) (projets)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Negotiations for broadcasting the game fell down over the issue of international TV rights.
Les négociations pour retransmettre le match ont échoué à cause des problèmes de droits télévisés internationaux.

former les rangs

phrasal verb, intransitive (military: take ranks) (Militaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The soldiers fell in when the whistle blew.
Les soldats ont formé les rangs au coup de sifflet.

s'écrouler, s'effondrer, s'affaisser

phrasal verb, intransitive (collapse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The snow was so heavy last year, the roof of the old house fell in.
Il y a eu tellement de neige l'année dernière que le toit de la vieille maison s'est effondré sous son poids.

commencer à fréquenter

(start to associate with)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
His grades dropped when he fell in with the wrong crowd.
Ses notes ont dégringolé quand il a commencé à fréquenter les mauvaises personnes.

être d'accord avec

(informal (accept: plan, idea)

She is convinced that everyone will fall in with her plan once they understand it.
Elle est convaincue que tous seront d'accord avec son plan quand ils l'auront compris.

se classer parmi/dans

phrasal verb, transitive, inseparable (be categorized as)

The reform bill falls into the category of well-intentioned but ultimately misguided projects.
Le projet de réforme se classe dans la catégorie des projets bien intentionnés, mais réellement malavisés.

chuter

phrasal verb, intransitive (figurative (decrease) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Car sales have fallen off during the recession.
Les ventes de voitures ont chuté pendant la crise.

attaquer

phrasal verb, transitive, inseparable (attack)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The two men fell on their victim as he was walking down the street.
Les deux hommes ont attaqué leur victime alors que celle-ci marchait dans la rue.

se jeter sur

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (food: eat eagerly) (figuré : de la nourriture)

The man fell on the crust of bread as though he had not eaten for days.

sauter au cou de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (person: greet, embrace) (figuré : d'une personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Derek fell upon his brother and they wept with joy at being reunited.

retomber sur

phrasal verb, transitive, inseparable (be the obligation of) (un peu familier : responsabilité, tâche)

Responsibility for the project's success or failure ultimately falls on the manager.

se fâcher

phrasal verb, intransitive (informal (friends: quarrel)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
They have fallen out and are no longer speaking to each other.
Ils se sont fâchés et ne se parlent plus.

tomber

phrasal verb, intransitive (become detached or lost)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I didn't realise my bag was open; my cell phone fell out and smashed.
Je ne m'étais pas rendu compte que mon sac était ouvert : mon portable est tombé et s'est fracassé par terre.

rompre les rangs

phrasal verb, intransitive (military: leave ranks) (Militaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
After the inspection, the soldiers were ordered to fall out.
Après l'inspection, on a ordonné aux soldats de rompre les rangs.

se fâcher au sujet de, se brouiller au sujet de, se disputer au sujet de

(quarrel because of)

se brouiller avec, se fâcher avec, se disputer avec

(informal (quarrel with: a friend)

If you do not stop gossiping, all your friends are going to fall out with you.
Si tu n'arrêtes pas de raconter des ragots, tous tes amis vont ses brouiller avec toi.

tomber (par terre)

phrasal verb, intransitive (person: trip or slip)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He's so clumsy that he fell over his own feet.
Il est tellement maladroit qu'il est tombé sur ses propres pieds.

tomber à l'eau

phrasal verb, intransitive (informal, figurative (be unsuccessful, come to nothing)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I thought that the deal would be very profitable for my business, but it fell through at the last minute.
Je pensais que l'accord serait très profitable pour mes affaires mais il est tombé à l'eau (or: mais il a capoté) à la dernière minute.

attaquer, commencer

phrasal verb, intransitive (begin to eat) (manger)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

appartenir à

phrasal verb, transitive, inseparable (be categorized within)

relever de

phrasal verb, transitive, inseparable (come within control, jurisdiction of) (compétence)

The crime of desertion falls under the jurisdiction of the military justice system.

amortir sa chute

verbal expression (lessen impact)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Fortunately, the pillow broke the boy's fall, and he wasn't injured.

tomber en morceaux, tomber en miettes

(physically: into pieces)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cheaply made umbrellas fall apart quickly.
Les parapluies bon marché tombent en morceaux rapidement.

s'effondrer

(figurative (plans, relationship: go wrong) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Lisa's marriage fell apart when she discovered her husband was having an affair.

craquer

(figurative (emotionally: lose control) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
It is important not to fall apart when things don't go exactly your way.
Il est important de ne pas craquer quand les choses ne vont pas exactement comme vous voudriez.

s'endormir

(go to sleep)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I lay awake in bed, unable to fall asleep.
J'étais allongé dans mon lit, incapable de m'endormir.

dormir debout

(informal, figurative (be bored) (figuré)

Nous dormions tous debout pendant la longue allocution du président.

perdre du terrain, céder du terrain

(fail to keep up) (Sports,...)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The runner fell back after the fourteenth mile of the marathon, when her legs grew tired.

rester sur le carreau

verbal expression (figurative (be abandoned) (personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Generally, all of Imogen's projects fall by the wayside after a month or two; she gets bored too easily.

arriver à échéance

verbal expression (payment, etc.: become due)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tomber à plat

verbal expression (figurative (fail) (blague)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

craquer sur/pour

(informal (be attracted) (familier)

He is good-looking and smooth: all the women fall for him. Audrey fell for a beautiful pair of shoes she saw in a shop window.
Il est si beau et si charmant... toutes les filles en pincent pour lui.

se faire avoir

(informal (be fooled)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The investment scheme promised huge returns, and I fell for it.
Le fonds d'investissement promettait de gros profits et j'y ai cru.

avoir des ennuis avec

verbal expression (get into trouble)

Agnes fell foul of her boss when she refused to work overtime.
Agnes s'est mis son patron à dos quand elle a refusé de faire des heures supplémentaires.

avoir des démêlés avec , avoir des ennuis avec

verbal expression (contravene: a law) (avec la justice)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
John fell foul of the law by neglecting to file a tax return.

tomber en disgrâce

noun (reputation becomes damaged)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The rumors about the actor's infidelity triggered his fall from grace.

tomber en disgrâce

verbal expression (suffer damaged reputation)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Once the party got into power and it became clear it would not fulfil its election promises, it fell from grace.
Une fois que le parti a accédé au parti et qu'il a été clair clair qu'il ne pourrait pas tenir ses promesses électorales, il est tombé en disgrâce.

pigeon

noun (informal (easy victim) (figuré, familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bouc émissaire

noun (informal ([sb] who receives blame)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tomber la tête la première

verbal expression (tumble)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alex fell head over heels down the mountainside.
Alex est tombé la tête la première sur le flanc de la montagne.

tomber raide dingue (amoureux), tomber raide dingue (amoureuse)

verbal expression (figurative (fall in love) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
After knowing him for just two weeks I'd fallen head over heels.
Après l'avoir fréquenté pendant deux semaines, je suis tombée raide dingue amoureuse de lui.

tomber raide dingue (amoureux) de , tomber raide dingue (amoureuse) de

verbal expression (figurative (fall in love)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tomber raide dingue amoureux de , tomber raide dingue amoureuse de

verbal expression (figurative (fall in love)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tout gober, tout avaler

verbal expression (figurative, informal (be duped) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
She's so gullible, she fell for his story hook, line, and sinker.
Elle est tellement crédule qu'elle s'est fait avoir comme un bleu.

faire la queue

verbal expression (people: line up)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se conformer, se soumettre

verbal expression (figurative (person: conform to rule, authority)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

convenir, correspondre

verbal expression (figurative (idea, etc.: fit, comply)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

tomber amoureux

verbal expression (couple: become infatuated) (couple)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The couple fell in love when they were in college.
Le couple est tombé amoureux quand il était à l'université.

tomber amoureux

verbal expression (become infatuated: with [sb]) (personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Gina falls in love every five minutes!
Gina tombe amoureuse toutes les cinq minutes !

tomber amoureux de

verbal expression (become infatuated with [sb])

I think I fell in love with him the very first time we met.
Je crois que je suis tombée amoureuse de lui la toute première fois que je l'ai vu.

avoir un coup de foudre (pour )

verbal expression (become infatuated with a stranger)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
As soon as I saw him across the dancefloor, I fell in love at first sight.
Dès que je l'ai vu sur la piste de danse, j'ai eu le coup de foudre pour lui.

perdre de la valeur

noun (decrease in worth)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The pound has suffered another fall in value against the dollar.

tomber dans

(descend and land in)

The young girl was rescued several days after she fell into an uncapped well.
La petite fille a été secourue plusieurs jours après être tombée dans un puits non couvert.

tomber en disgrâce

verbal expression (earn disapproval)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tomber en disgrâce auprès de

verbal expression (earn [sb]'s disapproval)

The duke fell into disfavor with the queen and was promptly beheaded.
Le duc tomba en disgrâce auprès de la reine et fut rapidement guillotiné.

tomber en désuétude

verbal expression (become obsolete)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
8-track tape players fell into disuse when cassette recorders appeared.

devenir vétuste

verbal expression (be neglected, fall into disrepair)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The house had fallen into disuse before they fixed it up.
Longtemps laissée à l'abandon, la maison était devenue vétuste.

se mettre en place

verbal expression (figurative (happen easily with success)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

ligne de chute, zone de chute

noun (place rivers descend) (Topographie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

ligne de chute, ligne de pente

noun (skiing path) (Ski)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tomber

(become detached)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
One of the buttons on Chloe's coat had fallen off.
Un des boutons du manteau de Chloe était tombé (or: s'était détaché).

tomber de

(become detached from)

The picture had fallen off the wall.
La photo était tombée (or: s'était détachée) du mur.

glisser de

(slip down from)

The blanket fell off the bed slowly.
La couverture a glissé du lit lentement.

tomber sur

(eyes: look at [sth]) (regard)

The teacher's eyes scanned the room and fell on Joshua's nervous face.
Les yeux du professeur ont scruté la pièce et sont tombés sur le visage nerveux de Joshua.

se porter sur

(suspicion: be directed at) (soupçon)

When Harry went missing, suspicion fell on the last person to have seen him alive.

tomber dans l’oreille d’un sourd

verbal expression (figurative, potentially offensive (be ignored)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Susan was worried that her advice would fall on deaf ears.

connaître des temps difficiles

verbal expression (be in financial difficulties)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The company fell on hard times and eventually had to close down.

tomber à genoux

verbal expression (kneel down)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

chuter brutalement

verbal expression (figurative (figures: drop) (Finance)

ne plus avoir la cote (chez/auprès de )

verbal expression (lose popularity)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre l'habitude de faire

verbal expression (no longer do [sth] regularly)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I used to go to the gym three times a week, but now I've fallen out of the habit.
Avant, j'allais à la salle de sport trois fois par semaine, mais maintenant, j'en ai perdu l'habitude.

perdre de vue

verbal expression (lose contact)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Après le lycée, Pierre et moi nous sommes perdus de vue.

se mettre en quatre, se plier en quatre

verbal expression (figurative (bend over backward: make effort)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

se mettre en quatre pour , se plier en quatre pour

verbal expression (figurative (bend over backward: make effort)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

se mettre en quatre pour faire , se plier en quatre pour faire

verbal expression (figurative (bend over backward: make effort)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

être désireux de

verbal expression (figurative, informal (be extremely eager)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

être victime de

verbal expression (figurative (become a victim of)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The elderly woman fell prey to a conman who convinced her to part with her savings.
La vieille dame s'est fait avoir par un escroc qui l'a convaincue de se séparer de ses économies.

premier semestre

noun (US (education: autumn term) (Éducation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
My application was too late to begin in the fall semester so I will start in the spring.

être au-dessous de

verbal expression (not be satisfactory)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The boy's grades fell short of his father's expectations.
Les notes du garçon furent au-dessous des attentes de son père.

ne pas être à la hauteur

verbal expression (not be sufficient)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The amount of water in the reservoir falls short of our targets this year.
La quantité d'eau dans le réservoir n'est pas à la hauteur de nos objectifs cette année.

se taire

(become quiet)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The students fell silent when the teacher entered the classroom.

passer entre les mailles du filet

verbal expression (figurative (be overlooked or missed) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

passer entre les mailles du filet

verbal expression (figurative (be overlooked or missed) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
All the factors were in place to catch him but somehow he managed to fall through the net.

incomber à de faire

verbal expression (task: become [sb]'s to do)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se mettre à faire

verbal expression (dive into an activity)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

échoir à

verbal expression (property: become owned by [sb])

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")

tomber sous

(drop, tumble beneath)

être victime de

verbal expression (undergo [sth] unpleasant)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
James fell victim to an online dating scam.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fall dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de fall

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.