Que signifie out dans Anglais?

Quelle est la signification du mot out dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser out dans Anglais.

Le mot out dans Anglais signifie dehors, dehors, absent, éteint, éteint, levé, faute, hors de, annulé, dépassé, usé, élimé, râpé, faux, fausse, to be out : ne plus avoir, éliminé, absent, inconscient, terminé, fini, au départ, premier, première, absent, indisponible, publié, sorti, en fleurs, assumer son homosexualité, éliminé, au bout, -, au grand jour, en liberté, sortir, -, -, à voix haute, tout haut, complètement, totalement, effacer, à vous, en touche, hors jeu, issue, sortie de secours, retrait, manquer à, par, dévoiler l'homosexualité de, révéler que est, jouer, faire l'idiot, faire l'imbécile, aérer, inviter à sortir, s'équilibrer, être en moyenne de, faire la moyenne de, se retirer, se désengager, revenir sur, revenir sur sa promesse de faire , revenir sur son engagement de faire, se désister, sauter (en parachute), renflouer, renflouer, tirer d'affaire, écoper, abandonner, abandonner, s'équilibrer, torcher, pondre, engueuler, confirmer, corroborer, confirmer les dires de , corroborer les dires de, battre, sortir (d'un championnat), transplanter, chanter à tue-tête, lancer un appel d'offres, s'élever (en volutes), s'échapper (en volutes), employer en tant qu'apprenti, obscurcir, plonger dans le noir, s'évanouir, effacer, effacer de sa mémoire, avoir un trou de mémoire, décolorer, blanchir, censurer, se réjouir, réjouir, ébaucher, ébaucher, s'épanouir, cacher, effacer, occulter, éteindre, rejeter, laisser échapper, envoyer (vivre) [quelque part], laisser sortir pour raisons médicales, détruire le logement de, bombarder, se tirer, se barrer, transférer, résonner, se sentir très mal à l'aise, une virée nocturne en ville, mauvaise conduite, effacer, gommer, effacer, gommer, mettre le paquet, total, maximum, maximal, extrême, guerre totale, faire suite à, complètement, totalement, il se trouve que, il s'est trouvé que, se disputer, pleurer toutes les larmes de son corps, s'ennuyer à mourir, s'ennuyer ferme, se faire prendre, avoir la trouille de sa vie, être mort de trouille, avoir l'intention de faire, sortir sur, en vouloir à, être expulsé, être rejeté, tabasser, casser la gueule de, casser la gueule à, défoncer la gueule à, soutirer à, employer en tant qu'apprenti, retentir, décoloré, censurer, empêcher d'entrer, repousser, refouler, dramatiser, exagérer, gueuleton, crevaison, se ruer dehors, se précipiter dehors, se ruer hors de, se précipiter hors de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot out

dehors

adverb (to the outside)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I'm just going out to the garage.
Je sors juste au garage.

dehors

adverb (away: from home, etc.)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
He's gone out for a walk.
Il est sorti marcher.

absent

adjective (absent)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I'm afraid the doctor is out.
Je suis navrée mais le médecin est sorti.

éteint

adjective (not switched on) (lumière,...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The lights are out.
Les lumières sont éteintes.

éteint

adjective (fire: extinguished)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Make sure the fire is out before you go to sleep.
Assurez-vous que le feu soit éteint avant d'aller vous coucher.

levé

adjective (visible) (soleil, jour)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The sun's out.
Le soleil est levé.

faute

adjective (racket sports: out of bounds) (Sports de raquette)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The umpire called the ball out.
L'arbitre a annoncé la balle faute.

hors de

preposition (movement away from) (quitter)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
She walked out of the house.
Elle a quitté la maison

annulé

adjective (beyond consideration) (supprimé)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The trip to the beach is out, but we still have time for some shopping.
L'excursion à la plage est annulée, mais nous avons encore un peu de temps pour faire les boutiques.

dépassé

adjective (slang (not fashionable) (plus à la mode)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Baggy jeans are out this year.
Les jeans ultra larges sont passés de mode cette année.

usé, élimé, râpé

adjective (informal (threadbare, worn through) (tissu)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
All the knees of his jeans were out.
Les genoux de tous ses jeans sont râpés.

faux, fausse

adjective (informal (inaccurate) (erroné)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Your calculations are out by about a hundred pounds.
Tes calculs sont inexacts d'environ 50 kilos.

to be out : ne plus avoir

adjective (informal (lacking)

You can't borrow any sugar, I'm afraid: we're out.
Je ne peux te prêter du sucre, nous n'en avons plus (or: il n'y en a plus).

éliminé

adjective (informal (unable to participate)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Maureen's out because of her bad leg.
Maureen est éliminée à cause d'une blessure à la jambe.

absent

adjective (not at work) (indisponible)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I'm afraid the manager is out at the moment.
Je suis navré, le gérant est absent pour le moment.

inconscient

adjective (informal (unconscious)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
He was out for a full five minutes after the accident.
Il s'est évanoui pendant cinq bonnes minutes après l'accident.

terminé, fini

adjective (UK (time period: ended)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I'll get this work back to you before the week is out.
Je vous rendrai ce travail avant que la semaine ne soit finie.

au départ

adjective (outbound)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The out train stops on the far platform.
Les trains prêts à l'embarquement s'arrêtent à l'autre bout du quai.

premier, première

adjective (golf: of the first nine holes) (Golf : trou)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
He played very well on the out holes.
Il a très bien joué sur les neufs premiers trous.

absent, indisponible

adjective (unavailable) (pas joignable)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
You can't talk to him. He's out.
Vous ne pouvez pas lui parler. Il est absent.

publié

adjective (informal (published) (livre)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Her new novel is out.
Son dernier roman est sorti.

sorti

adjective (informal (film, etc.: released) (film, CD,...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Is that new Spielberg film out yet?
Est-ce que le nouveau film de Spielberg est sorti ?

en fleurs

adjective (flowers: in bloom) (plantes,...)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The daffodils are out early this year.
Les jonquilles sont en fleurs tôt cette année.

assumer son homosexualité

adjective (informal, figurative (openly gay)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
She's not out to her parents yet.
Elle n'a pas encore fait son coming-out à ses parents.

éliminé

adjective (ejected, disqualified)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
You broke the rules; you're out!
Tu as enfreint les règles ; tu sors !

au bout

adverb (used in expressions (to the finish) (laisser finir)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Please hear me out, at least.
Au moins, écoutez-moi jusqu'au bout.

-

adverb (used in expressions (outwards)

Let's spread out.
Déployons-nous.

au grand jour

adverb (used in expressions (into public awareness) (ouvertement)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
They put the word out that the Senator was going to resign.
Ils ont annoncé publiquement la démission du sénateur.

en liberté

adverb (used in expressions (into society) (fin de la peine)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
He's been in jail for a year but gets out next week.
Il est en prison depuis un an mais sera dehors la semaine prochaine.

sortir

adverb (used in expressions (not present)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I'm afraid he's gone out for a moment.
Je suis désolé mais il est sorti quelques instants.

-

adverb (used in expressions (into existence)

A rash broke out on his neck.
Des rougeurs sont apparues sur son cou.

-

adverb (used in expressions (from what is available)

Pick out your favourites and I'll buy them for you.
Choisis tes préférés et je te les achèterai.

à voix haute, tout haut

adverb (aloud) (lire)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Please read the text out to the rest of the class.
Veuillez lire le texte à haute voix devant la classe, s'il vous plaît.

complètement, totalement

adverb (used in expressions (thoroughly)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I'm tired out after all that shopping!
Je suis totalement crevée après toutes ces emplettes.

effacer

adverb (used in expressions (obliterating) (faire disparaître)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
They scratched out the old number.
Ils ont effacé l'ancien numéro.

à vous

adverb (radio: done) (communication radio)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
I'll talk to you again tomorrow. Over and out.
On se parle de nouveau demain. À vous ! Terminé !

en touche

adverb (sports: out of bounds) (Sports collectifs)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
She hit the ball out.
Elle a envoyé le ballon en touche.

hors jeu

adverb (baseball, cricket: ending a turn) (Base-ball)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
He was tagged out at first base.
Il a été sorti à la première base.

issue, sortie de secours

noun (figurative, informal (excuse, escape) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
We should look for an out in case this plan fails.
Nous devons trouver un autre moyen pour le cas où le plan échouerait.

retrait

noun (baseball: getting player out) (Base-ball)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In baseball, it's an out if the batter pitches with one foot outside the box.

manquer à

preposition (short by: an amount)

We're out thirty dollars and we've only just started.
Il nous manque déjà 30 euros alors que nous venons de commencer.

par

preposition (US (movement from inside to outside)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
She walked out the door.
Elle est sortie par la porte.

dévoiler l'homosexualité de

transitive verb (slang (reveal as gay) (coming-out)

The famous actor was outed by the tabloids.
La presse à scandale dévoila l'homosexualité du célèbre acteur.

révéler que est

transitive verb (slang (reveal or expose: as [sth]) (dévoiler)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The speaker outed him as the author of the controversial report.
Le conférencier révéla qu'il était l'auteur du rapport controversé.

jouer

phrasal verb, transitive, separable (enact, perform)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Edward and Diana acted out the first scene of the play. On the training course, employees were asked to work in pairs and act out common workplace scenarios.
Edward et Diana ont joué la première scène de la pièce. // Durant la formation, on a demandé aux employés de travailler en binôme et de jouer des scénarios courants de la vie en entreprise.

faire l'idiot, faire l'imbécile

phrasal verb, intransitive (US (misbehave)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The children are acting out.
Les enfants font les idiots (or: les imbéciles).

aérer

phrasal verb, transitive, separable (expose to air)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
When spring comes, we air out all the heavy winter blankets.
Quand vient le printemps, nous aérons toutes les grosses couvertures d'hiver.

inviter à sortir

phrasal verb, transitive, separable (invite on a date)

He asked her out.
Il l'a invitée à sortir.

s'équilibrer

phrasal verb, intransitive (become even or level)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The extremes will eventually average out to something middling.
Les extrêmes vont finir par s'équilibrer pour se retrouver au milieu.

être en moyenne de

(have an average of)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The overall average monthly salary in Finland averaged out at €2 947.
Le salaire mensuel en Finlande est en moyenne de 2 947 €.

faire la moyenne de

phrasal verb, transitive, separable (calculate average)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
We averaged out the scores from the two tests.
Nous avons fait la moyenne des résultats aux deux tests.

se retirer, se désengager

phrasal verb, intransitive (withdraw involvement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
At the last minute, the investors backed out.
À la dernière minute, les investisseurs se sont retirés.

revenir sur

(promise: break)

The couple buying our house backed out of the purchase at the last minute.

revenir sur sa promesse de faire , revenir sur son engagement de faire

(withdraw from)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sue backed out of helping us paint the house.
Sue est revenue sur sa promesse de nous aider à peindre la maison.

se désister

phrasal verb, intransitive (informal, figurative (abandon [sth])

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
We were planning a party, but almost everybody bailed out.
Nous organisions une fête mais presque tout le monde s'est désisté.

sauter (en parachute)

phrasal verb, intransitive (jump from plane)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The pilot bailed out just before his plane hit the trees.
Le pilote a sauté de l'avion juste avant que son avion ne percute les arbres.

renflouer

phrasal verb, transitive, separable (informal, figurative (help with money) (aider financièrement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The government bailed out many large banks during the recession.
Le gouvernement a renfloué beaucoup de grosses banques durant la récession.

renflouer

phrasal verb, transitive, separable (help with money)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A relative bailed Ian out with a loan.
Un proche de Ian l'a renfloué grâce à un prêt.

tirer d'affaire

phrasal verb, transitive, separable (informal, figurative (rescue) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
You can't expect your big brother to bail you out whenever you have a problem.
Tu ne peux pas espérer que ton grand frère te tire d'affaire à chaque fois que tu as un problème.

écoper

phrasal verb, transitive, separable (boat: empty water)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The canoe is so full of water, it's about to sink; time to bail it out!
Le canoë prend l'eau : il faut écoper !

abandonner

phrasal verb, transitive, inseparable (informal, figurative (end involvement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eric bailed out of the project when the firm didn't pay him.
Eric a abandonné le projet quand l'entreprise ne l'a pas payé.

abandonner

(informal, figurative (abandon: [sb])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
James bailed out on Chris and left him to do all the work on his own.
James a laissé tomber Chris et l'a laissé faire tout le travail tout seul.

s'équilibrer

phrasal verb, intransitive (equalize, become even)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Advertising costs money but increases revenue, so over all it balances out.
La publicité coûte de l'argent mais augmente les ventes, donc, en fin de compte, tout cela s'équilibre.

torcher

phrasal verb, transitive, separable (informal (produce rapidly) (familier : rapidement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
George banged out the letter as quickly as he could on the computer.
George a torché la lettre aussi vite que possible sur ordinateur.

pondre

phrasal verb, transitive, separable (make [sth] quickly) (familier, péjoratif)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

engueuler

phrasal verb, transitive, separable (slang (shout at, reprimand) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The sergeant was bawling out one of the new recruits.
Le sergent engueulait une des nouvelles recrues.

confirmer, corroborer

phrasal verb, transitive, separable (confirm: a fact)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
These figures bear out the fact that more children are becoming obese nowadays.
Ces chiffres confirment le fait que de plus en plus d'enfants deviennent obèses de nos jours.

confirmer les dires de , corroborer les dires de

phrasal verb, transitive, separable (support: [sb]'s assertion)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He said it was a job for younger men, and the statistics bear him out.
Il a dit que c'était un travail pour de jeunes hommes et les statistiques confirment ses dires.

battre

phrasal verb, transitive, inseparable (strike: a rhythm) (le tempo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rufus began beating out a rhythm on the drums.
Rufus s'est mis à battre le tempo à la batterie.

sortir (d'un championnat)

phrasal verb, transitive, separable (US, informal (outdo competitor) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The other team beat us out for the championship.
L'équipe adverse nous a éliminés du championnat.

transplanter

phrasal verb, transitive, separable (horticulture: plant) (Horticulture)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

chanter à tue-tête

phrasal verb, transitive, separable (informal (sing loudly)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I like to belt out pop songs when I drive.
J'aime chanter des chansons pop à tue-tête quand je conduis.

lancer un appel d'offres

phrasal verb, intransitive (invite quotes from contractors)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

s'élever (en volutes), s'échapper (en volutes)

phrasal verb, intransitive (puff up from air movement)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

employer en tant qu'apprenti

phrasal verb, transitive, separable (archaic, often passive (bind: employ as an apprentice)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The boy's parents bound him out to a cobbler to learn a trade.

obscurcir

phrasal verb, transitive, separable (obscure [sth])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
During times of war, many civilians have to black out their windows so the enemy won't know where to bomb.
Pendant la guerre, de nombreux civils devaient couvrir leurs fenêtres pour que l'ennemi ne sache pas où bombarder.

plonger dans le noir

phrasal verb, transitive, separable (city, house: turn off lights)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The entire city had to be blacked out when the air raid siren sounded.
Toute la ville a dû être plongée dans le noir quand la sirène de raid aérienne a retenti.

s'évanouir

phrasal verb, intransitive (informal (lose consciousness)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The head injury during the car accident caused him to black out.
Sa blessure à la tête au cours de l'accident de voiture le fit perdre connaissance.

effacer

phrasal verb, transitive, separable (cover up)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I blanked out the student's name on the test before I made copies for the class.
Avant de faire des photocopies pour la classe, j'ai effacé le nom de l'étudiant sur le test.

effacer de sa mémoire

phrasal verb, transitive, separable (informal (forget)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

avoir un trou de mémoire

phrasal verb, intransitive (informal (not remember)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
When I tried to remember my client's name, I just blanked out.
Quand j'ai essayé de me rappeler le nom de mon client, j'ai eu un trou de mémoire.

décolorer, blanchir

phrasal verb, transitive, separable (remove color from)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

censurer

phrasal verb, transitive, separable (informal (replace [sth] offensive, personal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
When the radio station played the song, they bleeped out the swear words.
Quand la station de radio a passé la chanson, elle a censuré (or: bipé) les gros mots.

se réjouir

phrasal verb, intransitive (informal (experience bliss)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

réjouir

phrasal verb, transitive, separable (informal (produce bliss in [sb])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

ébaucher

phrasal verb, transitive, separable (artist: draw rough shapes)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The artist begins the drawing by blocking out a rough sketch.
L'artiste commence le dessin en faisant d'abord une ébauche.

ébaucher

phrasal verb, transitive, separable (figurative (outline or plan roughly)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'épanouir

phrasal verb, intransitive (figurative (unfurl)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

cacher

phrasal verb, transitive, separable (shut out, exclude, block)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Suddenly there was a gust of wind and a dark cloud blotted out the sun.

effacer, occulter

phrasal verb, transitive, separable (figurative (forget)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
She tried to blot out the memory of his murder.
Elle a essayé d'effacer le souvenir de son meurtre.

éteindre

phrasal verb, transitive, separable (extinguish)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
She blew out the candles on her birthday cake.
Elle a éteint les bougies sur son gâteau d'anniversaire.

rejeter

phrasal verb, transitive, separable (UK, slang, figurative (reject)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A well-known movie star spent the night chasing after her, but she blew him out.
Une star du cinéma a passé la nuit à la poursuivre, mais elle l'a rejetée.

laisser échapper

phrasal verb, transitive, separable (say on impulse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
To his mother's horror, he blurted out all the details of her illness.
Au grand dam de sa mère, il a laissé échapper tous les détails de sa maladie.

envoyer (vivre) [quelque part]

phrasal verb, transitive, separable (UK (send [sb] to stay with [sb] else)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

laisser sortir pour raisons médicales

phrasal verb, transitive, separable (discharge [sb] for medical reasons)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

détruire le logement de

phrasal verb, transitive, separable (leave [sb] homeless by bombing their home)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bombarder

phrasal verb, transitive, separable (destroy [sth] by bombing)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se tirer, se barrer

phrasal verb, intransitive (slang (leave quickly) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

transférer

phrasal verb, transitive, separable (hotel: transfer a guest to another hotel)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

résonner

phrasal verb, intransitive (sound loudly and deeply)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
His deep, resonant voice boomed out across the lake, awakening me from a day dream.

se sentir très mal à l'aise

noun (figurative ([sb] in unfamiliar place, situation)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Although a fantastic football player, he was a fish out of water on the golf course.
Footballeur émérite, il est comme un poisson hors de l'eau sur un parcours de golf.

une virée nocturne en ville

noun (evening at bar, party)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
After I got my promotion, my friends and I went for a night out on the town to celebrate.

mauvaise conduite

noun (US (child: misbehaviour)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The child was punished for his acting out.
L'enfant a été puni pour sa mauvaise conduite.

effacer, gommer

(remove by spray-painting) (avec une bombe de peinture)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

effacer, gommer

(figurative (remove from an image) (d'une image)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

mettre le paquet

adverb (totally, to the utmost) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Andrew was trying all out to defeat his opponent.
Andrew a essayé de battre son adversaire sans relâche (or: par tous les moyens).

total, maximum, maximal, extrême

adjective (total, full-scale)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
She was so upset she threw an all-out tantrum in the middle of the store.
Elle était tellement énervée qu'elle a piqué une colère extrême au milieu du magasin.

guerre totale

noun (full-scale combat)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The drug cartels along the US-Mexico border have declared an all-out war against law enforcement.

faire suite à

(result)

Several complications arose from the surgery.
Des complications ont suivi l'opération.

complètement, totalement

adjective (extremely)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
What? That's silly as all get out! You can't grow bananas in the desert.
Mais c'est complètement débile : tu ne peux pas faire pousser des bananes dans le désert !

il se trouve que, il s'est trouvé que

adverb (as has transpired)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
The candidate I offered the job to is, as it turns out, my boss's cousin!
Il se trouve que le candidat auquel j'ai offert le travail est le cousin de mon patron.

se disputer

verbal expression (informal (compete)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Todd and Tina usually don't compete, but this time they battled it out.

pleurer toutes les larmes de son corps

verbal expression (figurative, informal (cry, weep loudly)

The little girl was bawling her eyes out because she had lost her doll.
La petite fille pleurait toutes les larmes de son corps parce qu'elle avait perdu sa poupée.

s'ennuyer à mourir, s'ennuyer ferme

verbal expression (figurative, informal (be extremely bored)

se faire prendre

intransitive verb (have one's crime discovered)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Collins was found out because his fingerprints were discovered at the scene of the crime.

avoir la trouille de sa vie, être mort de trouille

verbal expression (be very worried or frightened) (familier : peur)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir l'intention de faire

verbal expression (informal (aim, be determined to)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The candidate is out to make her opponent look weak and unreliable.
Le candidat a l'intention de faire paraître son adversaire faible et peu fiable.

sortir sur

verbal expression (cricket: lose wicket) (Cricket)

John was out to a fast ball from the bowler.

en vouloir à

verbal expression (informal (want revenge)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
She has been out to get me ever since she learned that I was dating her ex-boyfriend.
Elle m'en veut depuis qu'elle a appris que je sors avec son ex.

être expulsé

intransitive verb (informal (person: be evicted or removed)

He was thrown out of the club for hurling abuse at the bouncers.

être rejeté

intransitive verb (informal (proposal, etc.: be rejected)

The proposal was thrown out by the committee.

tabasser

verbal expression (physically beat [sb] severely) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

casser la gueule de

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He threatened to beat the crap out of me if I didn't pay him by the end of the week.
Il a menacé de me casser la gueule si je ne le payais pas avant la fin de la semaine.

casser la gueule à, défoncer la gueule à

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (familier, vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
We got into a fistfight and he beat the s*** out of me.

soutirer à

verbal expression (swindle out of)

employer en tant qu'apprenti

transitive verb (employ as apprentice)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

retentir

(sound very loudly)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The longer the traffic waited, the more the car horns blasted out.
Plus la circulation était bloquée, plus les klaxons retentissaient.

décoloré

adjective (faded) (cheveux)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Swimmers usually have bleached-out hair due to chlorinated water in pools.
Les nageurs ont souvent les cheveux décolorés à cause des produits contenus dans l'eau des piscines.

censurer

transitive verb (informal (words: replace)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
When the man mentioned his victim's name in a TV interview, they bleeped him.
Quand l'homme a mentionné le nom de la victime dans une interview télévisée, ils l'ont censuré (or: bipé).

empêcher d'entrer

(light: keep out)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
They hung thick dark curtains to block the sunlight out.
Ils ont accroché des rideaux foncés pour empêcher la lumière d'entrer.

repousser, refouler

(figurative (refuse to listen, think)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Some people abuse drugs or alcohol to block out bad memories.
Certains prennent de la drogue ou boivent pour refouler de mauvais souvenirs.

dramatiser, exagérer

verbal expression (figurative, informal (overdramatize)

Sure, it seems like a lot of snow, but don't blow it out of proportion -- we usually have several inches in April.
D'accord, il a beaucoup neigé, mais il ne faut pas en faire tout un plat, c'est courant en avril.

gueuleton

noun (slang (gorging, binge) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
My friends and I had a blowout on pizza and ice-cream.
Mes potes et moi, on s'est empiffrés de pizzas et de glace.

crevaison

noun (informal (punctured tire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I was driving along the road when I had a blowout; I must have run over something.
Je conduisais sur la route quand un pneu a crevé. J'ai dû rouler sur quelque chose.

se ruer dehors, se précipiter dehors

(exit rapidly)

Lucy left the front door open and her labrador bolted out.
Lucy a laissé la porte d'entrée ouvert et son labrador s'est rué (or: précipité) dehors.

se ruer hors de, se précipiter hors de

verbal expression (exit rapidly)

The spooked horse bolted out of the barn.
Le cheval effrayé s'est rué (or: précipité) hors de la grange.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de out dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de out

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.