Que signifie out of dans Anglais?

Quelle est la signification du mot out of dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser out of dans Anglais.

Le mot out of dans Anglais signifie hors de, hors de, hors de, manquer de, sur, par, hors de , à l'écart de , loin de, de, en, abandonner, sortir de, être déduit de, être décompté de, ressortir de, se glisser hors de, arrêter, sortir de, se libérer de, se dégager de, descendre de , sortir de, ne plus aller à, devenir trop vieux pour, être trop vieux pour, être trop grand pour, se développer à partir de, se former à partir de, se sentir très mal à l'aise, s'ennuyer à mourir, s'ennuyer ferme, avoir la trouille de sa vie, être mort de trouille, casser la gueule de, casser la gueule à, défoncer la gueule à, dramatiser, exagérer, naturel, naturelle, sortir du placard, sortir d'un peu partout, surgir d'un peu partout, sortir de sa coquille, rejeter sur-le-champ, faire perdre à , escroquer de, rendre fou, rendre folle, rendre fou, rendre folle, coûter à trop/extrêmement cher en nourriture, manger dans la main de, manger dans la main de, bousculer d'un coup de coude, chuter brutalement, ne plus avoir la cote (chez/auprès de ), perdre l'habitude de faire, perdre de vue, prendre plaisir à, s'énerver, sortir du lit, se lever du pied gauche, déguerpir, devenir incontrôlable, sors d'ici, sors de là, sortez d'ici, sortez de là, (nan,) c'est pas vrai, se mélanger, libérer le passage, se débarrasser de, dégager, Dégage !, se sortir de la tête, partir auréolé de gloire, faire faillite, déposer le bilan, ne plus être à la mode, ne plus être à la mode, perdre la tête, devenir fou, devenir folle (de ), se mettre en quatre, faire un détour, mange dans la main de, bousculer, vendre la mèche, comme un dératé, pas dans son élément, en faire (tout) un fromage, en faire une montagne, en faire des tonnes, en faire des caisses, sans crier gare, hors d'usage, hors de combat, inaccessible, interdit (d'accès), essoufflé, ne pas ressembler à, déchargé, hors service, hors service, hors service, hors service, hors concours, hors compétition, incontrôlable, incontrôlable, mal à l'aise, à l'amiable, hors de danger, démodé, obsolète, périmé. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot out of

hors de

adverb (to the exterior of)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
The barman threw the drunks out of the bar.

hors de

adverb (from the interior of)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
I took the fork out of the drawer.

hors de

adverb (used in expressions (beyond)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
We continued to wave to our grandson until he was out of sight.
Nous avons continué à faire un signe de la main à notre petit-fils jusqu'à ce qu'il soit hors de vue.

manquer de

verbal expression (informal (be lacking)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
I had to go shopping as we were completely out of milk.
J'ai dû aller faire les courses car nous étions à court de lait.

sur

preposition (of total number)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Three people out of ten preferred milk chocolate over dark chocolate. Eight out of ten cats prefer this brand of cat food. Out of all the people in the world, I had to bump into my ex-boyfriend!
Trois personnes sur dix préfèrent le chocolat au lait au chocolat noir. Huit chats sur dix préfèrent cette marque de pâté. Sur tous les gens qui existent dans le monde, il a fallu que je tombe sur mon ex !

par

preposition (motivated by)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Laura turned the volume up high out of spite. The parents did what they did out of love for their children.

hors de , à l'écart de , loin de

expression (excluded, outside)

My dad kept me out of school for a week.
Mon père m'a gardé à l'écart de l'école pendant une semaine.

de, en

preposition (from)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
These clothes are made entirely out of recycled materials.

abandonner

phrasal verb, transitive, inseparable (informal, figurative (end involvement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eric bailed out of the project when the firm didn't pay him.
Eric a abandonné le projet quand l'entreprise ne l'a pas payé.

sortir de

phrasal verb, transitive, inseparable (emerge)

Bears generally come out of hibernation in the Spring.
Les ours sortent généralement d'hibernation au printemps.

être déduit de, être décompté de

phrasal verb, transitive, inseparable (costs: be subtracted)

The cost of that broken lamp is going to come out of your pay check.
Le coût de la lampe que vous avez cassée sera déduit de votre salaire.

ressortir de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (result)

Let's hope that something good can come out of this.
Espérons que quelque chose de bon adviendra de tout ceci !

se glisser hors de

(creep outside)

She crawled out of her sleeping bag to see if it was a bear making all the noise outside her tent.
Elle est sortie doucement de son sac de couchage pour voir si c'était un ours qui faisait du bruit à l'extérieur de la tente.

arrêter

phrasal verb, transitive, inseparable (slang, figurative (leave: school, etc.) (l'école)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He dropped out of school before completing his degree.
Il a arrêté ses études avant d'obtenir son diplôme.

sortir de

(extricate oneself from)

The children could not get out of the building because it was on fire.
Les enfants n'ont pas réussi à sortir de l'immeuble puisqu'il était en feu.

se libérer de, se dégager de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative, informal (free yourself from an obligation) (d'une obligation)

I need to get out of my meeting this afternoon because I have a doctor's appointment. The teenager tried to get out of his homework by pretending to be ill.
L'adolescent a essayé de ne pas faire ses devoirs en faisant semblant d'être malade.

descendre de , sortir de

phrasal verb, transitive, inseparable (exit a vehicle) (d'un véhicule)

Audrey parked near the beach and got out of the car.

ne plus aller à

phrasal verb, transitive, inseparable (clothing: outgrow) (changement de sujet : vêtement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Children at that age grow out of their clothes so quickly.
Les enfants de cet âge deviennent rapidement trop grands pour leurs vêtements.

devenir trop vieux pour, être trop vieux pour, être trop grand pour

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (habit: outgrow)

Richard grew out of the habit of sucking his thumb.
Richard a passé l'âge de sucer son pouce.

se développer à partir de, se former à partir de

phrasal verb, transitive, inseparable (originate, develop)

The idea grew out of discussions between leading organizations in the environment sector.
L'idée s'est développée (or: s'est formée) à partir de discussions entre des organisations majeures du secteur de l'environnement.

se sentir très mal à l'aise

noun (figurative ([sb] in unfamiliar place, situation)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Although a fantastic football player, he was a fish out of water on the golf course.
Footballeur émérite, il est comme un poisson hors de l'eau sur un parcours de golf.

s'ennuyer à mourir, s'ennuyer ferme

verbal expression (figurative, informal (be extremely bored)

avoir la trouille de sa vie, être mort de trouille

verbal expression (be very worried or frightened) (familier : peur)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

casser la gueule de

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He threatened to beat the crap out of me if I didn't pay him by the end of the week.
Il a menacé de me casser la gueule si je ne le payais pas avant la fin de la semaine.

casser la gueule à, défoncer la gueule à

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (familier, vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
We got into a fistfight and he beat the s*** out of me.

dramatiser, exagérer

verbal expression (figurative, informal (overdramatize)

Sure, it seems like a lot of snow, but don't blow it out of proportion -- we usually have several inches in April.
D'accord, il a beaucoup neigé, mais il ne faut pas en faire tout un plat, c'est courant en avril.

naturel, naturelle

adjective (dated (illegitimate) (enfant)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
"Bastard" is the legal term for a child born out of wedlock.

sortir du placard

verbal expression (figurative, dated (announce that you are gay) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He only came out of the closet when he was 34.

sortir d'un peu partout, surgir d'un peu partout

verbal expression (figurative, disapproving (appear suddenly)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sortir de sa coquille

verbal expression (lose shyness, awkwardness) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rejeter sur-le-champ

verbal expression (disregard)

I know it sounds like a conspiracy theory, but I beg you not to dismiss it out of hand.

faire perdre à , escroquer de

verbal expression (informal (deprive, cheat)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rendre fou, rendre folle

verbal expression (figurative, informal (annoy) (énerver)

The baby's constant crying drove James out of his mind.
Les pleurs constants du bébé rendaient James fou.

rendre fou, rendre folle

verbal expression (figurative, informal (arouse sexually) (exciter)

Watching you sunbathe used to drive me out of my mind.
Te regarder bronzer me faisait perdre la tête.

coûter à trop/extrêmement cher en nourriture

verbal expression (eat so much as to strain [sb]'s funds)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

manger dans la main de

verbal expression (figurative (do what [sb] wants) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

manger dans la main de

(figurative (be submissive to [sb]) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bousculer d'un coup de coude

verbal expression (push [sb] aside)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
An old lady elbowed Dan out of the way as he was trying to get on the bus.
Une vieille femme a bousculé Dan d'un coup de coude alors qu'il essayait de monter dans le bus.

chuter brutalement

verbal expression (figurative (figures: drop) (Finance)

ne plus avoir la cote (chez/auprès de )

verbal expression (lose popularity)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre l'habitude de faire

verbal expression (no longer do [sth] regularly)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I used to go to the gym three times a week, but now I've fallen out of the habit.
Avant, j'allais à la salle de sport trois fois par semaine, mais maintenant, j'en ai perdu l'habitude.

perdre de vue

verbal expression (lose contact)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Après le lycée, Pierre et moi nous sommes perdus de vue.

prendre plaisir à

verbal expression (slang (enjoy, take pleasure in)

She gets a kick out of watching talking animal videos.
Elle aime regarder des vidéos avec des animaux qui parlent.

s'énerver

verbal expression (figurative, slang (be resentful, angry)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

sortir du lit

verbal expression (rise in morning)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I was sick today and did not want to get out of bed.
J'étais malade aujourd'hui et je ne voulais pas me lever.

se lever du pied gauche

verbal expression (figurative, informal (be irritable) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

déguerpir

verbal expression (US, informal, figurative (leave a town, escape)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

devenir incontrôlable

verbal expression (informal (become uncontrolled)

The party got out of hand, and a neighbour called the police.
La fête a dégénéré et un voisin a appelé la police.

sors d'ici, sors de là, sortez d'ici, sortez de là

interjection (informal (command: go)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Get out of here!" she cried, waving her broom at the startled cat.

(nan,) c'est pas vrai

interjection (mainly US, slang, figurative (disbelief) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
You bought that shirt for $10? Get out of here!
Sans déconner ? T'as eu ce T-shirt pour 10 $ ?

se mélanger

verbal expression (be jumbled)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The professor's notes had got out of order and he was having trouble giving his lecture.
Les notes du professeur s'étaient mélangées et il avait du mal à donner son cours.

libérer le passage

verbal expression (informal (move aside)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The truck finally got out of the way and I was able to turn right.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Écartez-vous, s'il vous plaît, pour laisser passer les secours

se débarrasser de

verbal expression (informal, figurative (task: complete)

Let's get the cleaning out of the way: then we can do something fun.
Débarrassons-nous du nettoyage : après nous pourrons nous amuser

dégager

verbal expression (slang (stop nagging) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

Dégage !

interjection (slang (Stop nagging me) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

se sortir de la tête

verbal expression (stop thinking about [sth])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I know it was a tough breakup, but you need to get it out of your mind.
Je sais que la séparation a été difficile, mais tu as besoin de te sortir cette histoire de la tête.

partir auréolé de gloire

verbal expression (figurative (come to a heroic end)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire faillite, déposer le bilan

verbal expression (company: fail)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The company went out of business during the recession.

ne plus être à la mode

verbal expression (be dated)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Three-piece suits had gone out of fashion by the early 1990s.
Les costumes trois-pièces n'étaient déjà plus à la mode au début des années 1990.

ne plus être à la mode

verbal expression (be dated)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hawaiian shirts went out of style after the '60s.
Les chemises hawaïennes n'ont plus été à la mode après les années 60.

perdre la tête

verbal expression (figurative, informal (become insane)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I will go out of my mind if that loud music continues!
Je vais péter un câble si ce vacarme continue !

devenir fou, devenir folle (de )

verbal expression (figurative, informal (become extremely anxious, worried) (figuré : être très anxieux)

When Becky didn't come home that night, her mother went out of her mind with worry.

se mettre en quatre

verbal expression (figurative (make effort)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Don't go out of your way to bring me the book: I don't need it today. She went out of her way to help me.
Ne te mets pas en quatre pour m'apporter le livre, je n'en ai pas besoin aujourd'hui.

faire un détour

verbal expression (take detour)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
It is the best bakery in town, and it is worth going out of your way to get your bread there.
C'est la meilleure boulangerie en ville et ça vaut le coup de faire un détour pour y acheter son pain.

mange dans la main de

verbal expression (figurative (have [sb] under your control) (changement de sujet)

The politician thought he had the voters eating out of his hand, but he soon discovered he was wrong.
L'homme politique pensait que les électeurs lui mangeaient dans la main mais il a vite découvert qu'il se trompait.

bousculer

verbal expression (informal (shove aside)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He ran down the school hallway knocking people out of his way.
Il marchait dans le couloir de l'école, bousculant tout le monde sur son passage.

vendre la mèche

verbal expression (figurative, informal (reveal the secret) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Thanks for letting the cat out of the bag about me being pregnant.
Merci d'avoir craché le morceau avant que je puisse annoncer ma grossesse !

comme un dératé

adverb (very fast) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The cat ran into the house like a bat out of hell.
Le chat est sorti en courant de la maison comme s'il avait le diable à ses trousses.

pas dans son élément

adverb (out of place, out of one's element)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I always feel like a fish out of water at formal gatherings.
Dans les grandes réceptions, j'ai l'impression que ma présence est incongrue.

en faire (tout) un fromage, en faire une montagne, en faire des tonnes, en faire des caisses

verbal expression (figurative (exaggerate a trivial problem) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sans crier gare

expression (figurative (suddenly, without warning)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

hors d'usage

expression (unable to function)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

hors de combat

expression (person: unable to perform or fight) (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

inaccessible

adverb (outside a prescribed boundary)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The referee blew his whistle when the ball went out of bounds. During the war most beaches were out of bounds to civilians.
L'arbitre a donné un coup de sifflet quand la balle est sortie.

interdit (d'accès)

adjective (figurative (not permitted, unacceptable)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Your behaviour at the wedding reception was out of bounds.
C'est un terrain militaire, il faut rester hors de la zone interdite.

essoufflé

adjective (panting, breathless)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
After sprinting round the track I was out of breath and could barely speak.
Après avoir sprinté autour de la piste, j'étais essoufflé au point de ne plus pouvoir parler.

ne pas ressembler à

adjective (not typical of [sb])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

déchargé

adjective (having lost battery power) (batterie)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

hors service

adjective (not in active service or use)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The ship is out of commission while it undergoes repairs.

hors service

adjective (figurative (inactive due to injury, etc.) (figuré, familier : athlète)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
He sprained his ankle running and the doc says he'll be out of commission for a couple of weeks.

hors service

adverb (out of active service or use)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The paramilitary group has finally put its weapons out of commission.

hors service

adverb (figurative (out of action due to injury, etc.)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
One tiny slip can put a skater out of commission for months.

hors concours, hors compétition

adjective (not in competition)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

incontrôlable

adverb (wild, unrestrained)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The child was screaming and stamping his feet, quite out of control.
L'enfant criait et tapait des pieds, incontrôlable.

incontrôlable

adjective (unrestrained, wild)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
You're just an out-of-control brat!
Tu es un sale gosse incontrôlable.

mal à l'aise

expression (visibly disconcerted)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

à l'amiable

adverb (without legal ruling)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

hors de danger

adjective (no longer at risk)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Although the patient was still very ill, he was out of danger.

démodé

adjective (old-fashioned, outmoded)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The 70's-style couch is out of date.
Ce canapé des années 70 est d'un style suranné.

obsolète

adjective (no longer valid)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
That program had been updated; yours is an out-of-date version.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Je me suis aperçu la veille du départ que mon passeport était périmé.

périmé

adjective (food: no longer fresh)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The milk expired two weeks ago and is thus out of date.
La date d'expiration du lait date d'il y a deux semaines, il est donc périmé.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de out of dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de out of

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.