Hvað þýðir bétail í Franska?

Hver er merking orðsins bétail í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bétail í Franska.

Orðið bétail í Franska þýðir búfé. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bétail

búfé

nounneuter

Sjá fleiri dæmi

Habaqouq avait un état d’esprit exemplaire sous ce rapport, car il a dit : “ Même si le figuier ne fleurit pas et qu’il n’y ait pas de production dans les vignes ; oui, même si le travail de l’olivier avorte et que les terrasses ne produisent pas de nourriture ; même si le petit bétail est vraiment coupé de l’enclos et qu’il n’y ait pas de gros bétail dans les parcs — pour moi, toutefois, je veux exulter en Jéhovah lui- même ; je veux être joyeux dans le Dieu de mon salut.
Afstaða Habakkuks var mjög til fyrirmyndar því að hann segir: „Þótt fíkjutréð blómgist ekki og víntrén beri engan ávöxt, þótt gróði olíutrésins bregðist og akurlöndin gefi enga fæðu, þótt sauðfé hverfi úr réttinni og engin naut verði eftir í nautahúsunum, þá skal ég þó gleðjast í [Jehóva], fagna yfir Guði hjálpræðis míns.“
A notre retour, le bétail a intéret á etre parti
Pegar vid komum aftur vaeri betra ad nautféd vaeri farid
Ils vont tuer un homme et rafler #o têtes de bétail
Þeir drepa einn mann og ná # gripum
20 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis au serpent : Parce que tu as fait cela, tu seras amaudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs. Tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.
20 Og ég, Drottinn Guð, sagði við höggorminn: Af því að þú gjörðir þetta, skalt þú vera abölvaður umfram allan fénað og umfram öll dýr merkurinnar. Á kviði þínum skalt þú skríða og duft skalt þú eta alla þína lífdaga —
Il reste un peu de bétail, mais plus important, il y a 300 chevaux cachés dans les collines.
Viđ eigum enn nokkra nautgripi en mikilvægara er ađ 300 hross eru falin í hæđunum.
3 En berger spirituel attentif, Jacques ‘ connaissait l’aspect du petit bétail ’.
3 Jakob var umhyggjusamur, andlegur hirðir og ‚hafði nákvæmar gætur á útliti sauðanna.‘
Je ne connais rien au bétail.
Ég veit ekkert um nautgripi.
Nous élevions bétail, chevaux, oies et poulets.
Á búi fjölskyldu minnar voru nautgripir, hestar, hænsni og gæsir.
Un dixième des produits de la terre ainsi qu’un “ dixième du gros bétail et du petit bétail ” devaient devenir “ chose sainte pour Jéhovah ”.
Tíund af afurðum landsins og „tíund af nautgripum og sauðfé“ átti að vera „helguð Drottni“. (3.
2 mais le peuple était affligé, oui, profondément affligé de la aperte de ses frères, et aussi de la perte de ses troupeaux de gros et de petit bétail, et aussi de la perte de ses champs de grain qui avaient été foulés aux pieds et détruits par les Lamanites.
2 En að fólkinu var þrengt, já, mjög að því þrengt fyrir amissi bræðra sinna, sem og vegna missis hjarða sinna og búpenings og einnig missis kornakranna, sem Lamanítar höfðu fótum troðið og tortímt.
Ils vont tuer un homme et rafler 40 têtes de bétail.
Ūeir drepa einn mann og ná 40 gripum.
1 Et alors, il arriva que le peuple des Néphites retourna dans ses terres la vingt-sixième année, chaque homme avec sa famille, ses troupeaux de gros et de petit bétail, ses chevaux et ses autres animaux, et tout ce qui lui appartenait.
1 Og nú bar svo við, að Nefítar sneru allir aftur til landa sinna á tuttugasta og sjötta ári, hver maður með fjölskyldu sína, hjarðir sínar og búpening, hesta sína og nautpening og allt, sem honum tilheyrði.
Ou des petits ruisseaux frémissants, ou le soleil jouant sur le bétail
Eða reiðilegar lækjarsprænur, eða nautgripi í sólskini?
L’œuvre de ses mains, tu l’as bénie, et son bétail s’est répandu sur la terre.
Handaverk hans hefir þú blessað, og fénaður hans breiðir sig um landið.
6 Et il arriva, la huitième année du règne des juges, que le peuple de l’Église commença à devenir orgueilleux à cause de son extrême arichesse, et de ses bfines soieries, et de son fin lin retors, et à cause de ses nombreux troupeaux de gros et de petit bétail, et de son or et de son argent, et de toutes sortes de choses précieuses qu’il avait obtenues par son industrie ; et dans toutes ces choses il fut enflé dans l’orgueil de ses yeux, car il commença à porter des habits très somptueux.
6 Og svo bar við, að á áttunda stjórnarári dómaranna fór kirkjunnar fólk að fyllast hroka vegna mikilla aauðæfa sinna — bfína silkisins, sem það átti, og hins fínofna líns, og vegna margra hjarða sinna og mikils búpenings, vegna gulls síns og silfurs og alls kyns dýrgripa, sem það hafði hlotið með iðni sinni. Og af öllu þessu mikluðust þeir í eigin augum, því að þeir tóku að klæðast dýrindis klæðum.
Ce qui m'est dû en impôts, je peux le prendre en bétail.
Ūađ sem mér ber í peningum hef ég rétt á ađ taka í vörum og búpeningi.
Un gars à Meeker est acheteur de machines et de bétail.
Ūađ er náungi í Meeker sem segist kaupa tæki og búpening.
Par exemple, Satan a fait mourir le bétail du fidèle Job et a tué ses serviteurs.
Sem dæmi drap Satan búpening og þjóna Jobs sem var trúfastur maður.
Abraham, pourtant plus âgé, a laissé son neveu Lot choisir les meilleurs pâturages lorsque leurs gardiens de bétail se sont querellés et qu’une séparation est devenue nécessaire (Genèse 13:7-12).
Hinn aldraði Abraham leyfði Lot, bróðursyni sínum, að velja besta beitilandið þegar sló í brýnu milli fjárhirða þeirra og nauðsynlegt var að leiðir skildi með þeim. (1.
Le prophète Habaqouq a exprimé cette même conviction avec force : “ Même si le figuier ne fleurit pas et qu’il n’y ait pas de production dans les vignes ; oui, même si le travail de l’olivier avorte et que les terrasses ne produisent pas de nourriture ; même si le petit bétail est vraiment coupé de l’enclos et qu’il n’y ait pas de gros bétail dans les parcs — pour moi, toutefois, je veux exulter en Jéhovah lui- même ; je veux être joyeux dans le Dieu de mon salut. ” — Hab.
Habakkuk spámaður lýsti þessari sannfæringu fagurlega þegar hann skrifaði: „Þótt fíkjutréð beri ekki blóm og vínviðurinn engan ávöxt; þótt gróði ólífutrésins bregðist og akrarnir gefi enga fæðu; þótt sauðféð hverfi burt úr kvíum og nautgripir úr fjósum, skal ég samt gleðjast í Drottni og fagna yfir Guði hjálpræðis míns.“ — Hab.
16 Et il arriva qu’ils commencèrent à prospérer peu à peu dans le pays, et commencèrent à cultiver du grain en plus grande abondance, et des troupeaux de gros et de petit bétail, de sorte qu’ils ne souffrirent plus de la faim.
16 Og svo bar við, að smám saman tók þeim að vegna betur í landinu. Þeir tóku að rækta meira korn en áður og koma sér upp hjörðum af búfénaði, svo að hungur skyldi ekki hrjá þá.
Je gardais les moutons, le bétail, les chameaux
Ég smalaði sauðfé, nautgripum og úlföldum
16 Deutéronome 28:4 déclare : “ Béni sera le fruit de ton ventre, et le fruit de ton sol, et le fruit de ta bête domestique, les petits de tes vaches et la progéniture de ton petit bétail.
16 Fimmta Mósebók 28:4 segir: „Blessaður er ávöxtur kviðar þíns og ávöxtur lands þíns og ávöxtur fénaðar þíns, viðkoma nautgripa þinna og burðir hjarðar þinnar.“
4 Et il arriva que lorsqu’ils eurent préparé toute sorte de nourriture, afin de pouvoir, ainsi, subsister sur l’eau, et aussi de la nourriture pour leurs troupeaux de gros et de petit bétail, et tout ce qu’ils allaient emporter comme bêtes, ou animaux, ou oiseaux — et il arriva que lorsqu’ils eurent fait toutes ces choses, ils montèrent à bord de leurs bateaux ou barques, et partirent en mer, s’en remettant au Seigneur, leur Dieu.
4 Og svo bar við, að er fólkið hafði safnað saman alls kyns fæðu, sér til lífsviðurværis meðan það væri á vatninu, og einnig fæðu fyrir dýr sín og hjarðir og allar þær skepnur, dýr eða fugla, sem það átti að flytja með sér — og svo bar við, að er það hafði gjört allt þetta, fór það um borð í skip sín eða för, lagði á haf út og fól sig Drottni Guði sínum.
Abraham a fait preuve de désintéressement et de discernement lorsqu’il a réglé une querelle qui avait éclaté entre les gardiens de son bétail et les gardiens du bétail de Lot (Genèse 13:7-11).
(1. Mósebók 13: 7-11) Júda, sem ættfaðir og dómari, dæmdi tengdadóttur sína, Tamar, til að vera grýtt til bana og brennd þar sem hann taldi hana hórkonu. (1.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bétail í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.