Hvað þýðir bien-être í Franska?

Hver er merking orðsins bien-être í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bien-être í Franska.

Orðið bien-être í Franska þýðir hagsæld. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bien-être

hagsæld

noun

Sjá fleiri dæmi

Le bien-être des hommes à bord... dépend de petites choses en apparence.
Velferđ skipverja, ræđst af ūví sem virđist smátt.
La paix et votre bien-être personnel
Friður og persónuleg vellíðan
Toutefois, vous conviendrez probablement que la réussite ne se limite pas uniquement au bien-être matériel.
En trúlega ert þú sammála því að velgengni í lífinu sé háð fleiru en efnislegum gæðum.
Pour son bien-être, nous pourrions lui apporter une bonne robe de chambre ou quelques affaires de toilette.
Við gætum komið með hlýjan baðslopp eða fáeinar snyrtivörur til að stuðla að vellíðan bróður okkar eða systur.
(Révélation 7:9.) Pour les avoir ainsi délivrés, le Grand Libérateur mérite bien d’être loué.
(Opinberunarbókin 7:9) Frelsarinn mikli á sannarlega lof skilið fyrir slík málalok.
Ça fait du bien d'être dehors.
Ūađ er gott ađ koma út.
Ses préceptes permettent de gérer un grand nombre de problèmes touchant à la santé et au bien-être.
Hún inniheldur leiðbeiningar um alls konar mál sem snerta heilsu manna og velferð.
Qui peut- il bien être?
Hver gæti hann verið?
Elle pourrait très bien être seule dans un coin.
Kannski situr hún í fũlu úti í horni einhvers stađar.
J'aimerais bien être soigné par elle!
Ef hún læknar fķlk, ætla ég strax ađ fá hita.
Savoir qu’on pense à moi et qu’on se soucie de mon bien-être m’aide à tenir le coup. ”
Bara það að vita að þau muna eftir mér og þeim er umhugað um mig hjálpar mér að þrauka.“
Les parents travaillent ensemble pour assurer le bien-être physique, spirituel et émotionnel de leurs enfants.
Foreldrar vinna saman að líkamlegri, andlegri og tilfinningalegri velferð fjölskyldu sinnar.
J'aimerais bien être Casanova.
Ég vildi gjarna vera Casanova.
C’est ..... bien d’être populaire.
Það er ..... til góðs að vera vinsæll.
” Les surveillants se soucieront également d’un jeune en priant en faveur de son bien-être spirituel. — 2 Tim.
Öldungar geta líka sýnt persónulegan áhuga á ungu fólki með því að biðja fyrir andlegri velferð þess. — 2. Tím.
C'est bien d'être jeune.
Ūađ er gott ađ vera ungur.
Mais qui peut bien être ce visiteur en train d’écrire?
En hver er þessi gestur sem situr þarna og skrifar?
Les Témoins de Jéhovah s’intéressent à vous et à votre bien-être.
Vottar Jehóva láta sig varða velferð annarra og vilja gjarnan stuðla að friði og skilningi milli manna.
Cette croyance engendre souvent autant la crainte des morts que le souci de leur bien-être.
Þessi trú hefur orðið til þess að óttinn við hina dánu er oft engu minni en áhyggjurnar af velferð þeirra.
Celles-ci menacent- elles votre bien-être ? Alors, n’hésitez pas à opérer les changements nécessaires.
Hikaðu ekki við að gera nauðsynlegar breytingar ef þú ert farinn að ógna heilsu þinni og hamingju með áfengisneyslu.
Les dagues doivent bien être quelque part
Rytingarnir hljóta ad vera einhvers stadar
Notre bien-être physique et psychologique dépend également de la manière dont nous traitons notre corps.
Meðferð okkar á eigin líkama hefur einnig áhrif á tilfinningalíf okkar og almenna vellíðan.
Ceux qui se soucient du bien-être de l’humanité se démènent pour résoudre ce problème grandissant.
Áhyggjufullir mannvinir berjast við þetta vaxandi vandamál.
Les renseignements contenus dans un périodique pourraient bien être ce dont elles ont besoin pour la découvrir!
Upplýsingarnar, sem eitt blað inniheldur, gætu verið einmitt það sem þarf til að leiða það til sannleikans!
Dieu veut que les humains connaissent son nom, car leur bien-être en dépend.
Guð vill að fólk þekki nafn hans vegna þess að það er því til góðs.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bien-être í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.