Hvað þýðir bon de sortie í Franska?

Hver er merking orðsins bon de sortie í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bon de sortie í Franska.

Orðið bon de sortie í Franska þýðir skipun, pöntun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bon de sortie

skipun

pöntun

Sjá fleiri dæmi

C'est notre bon de sortie.
Ūetta er miđi okkar yfir brúna.
LES êtres intelligents peuvent faire un bon usage de multiples sortes de pouvoirs.
MARGS konar vald er til sem vitibornar sköpunarverur Guðs geta beitt á réttan hátt.
Cet esprit rebelle prétendit faussement que Dieu privait Adam et Ève de quelque chose de bon et les incita de la sorte à se rebeller (Genèse 3:1-5).
(1. Mósebók 3: 1-5) Því er hann kallaður djöfull (rógberi) og Satan (andstæðingur).
" Une sorte de bon cadeau! " Pensa Alice.
'A ódýr konar nú! " Hugsun Alice.
Bon sang, Tom, il sort de prison.
Tom, í guđanna bænum, mađurinn er fyrrum fangi.
Cette accentuation peut consister en une parole d’approbation, en un geste affectueux, voire en une sorte de bon point.
Þessi styrking getur verið hrós, faðmlag eða jafnvel einhver smáhlutur eða sérréttindi.
Ces comportements seraient représentés par deux sortes de fruits: des bons et des mauvais.
Þær áttu að tákna tvenns konar ólíkan ávöxt, góðan og slæman.
Quelle sorte de gens font bon accueil à la pêche mondiale?
Hvers konar fólk tekur jákvætt við boðskapnum?
Il y avait bien sa sensibilité, ses bons sentiments, ses désirs fine - une sorte de sublimée, l'égoïsme idéalisé.
Það voru fínn sensibilities hans, fínn tilfinningar hans, fínn langanir hans - eins konar sublimated, idealized eigingirni.
4 Il y a lieu de tenir en haute estime tous les bons conseils qui peuvent nous garder de partager le sort des méchants.
4 Meta ber að verðleikum góð ráð sem forða okkur frá sömu örlögum og hinir óguðlegu hreppa.
De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire : “Jéhovah est mon aide ; je n’aurai pas peur.
Því getum við örugg sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire: ‘Jéhovah est mon aide; je n’aurai pas peur.
Því getum vér öruggir sagt: [Jehóva] er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire : ‘ Jéhovah est mon aide ; je n’aurai pas peur.
Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
Si elle s'en sort... ce sera bon pour votre relation de couple.
Ef hún lifir þetta af verður það gott fyrir samband ykkar.
29 Et alors, à cause de la stabilité de l’Église, ils commencèrent à être extrêmement ariches, ayant une abondance de tout ce dont ils avaient besoin : une abondance de troupeaux de gros et de petit bétail, et de bétail engraissé de toute sorte, et aussi abondance de grain, et d’or, et d’argent, et de choses précieuses, et abondance de bsoie, et de fin lin retors, et de toute sorte de bon tissu simple.
29 Og vegna staðfestu kirkjunnar gjörðust þeir nú mjög aauðugir og höfðu gnægð alls, sem þeir þörfnuðust — gnægð hjarða og búpenings og alls kyns alikálfa sem og gnægð korns, gulls, silfurs og dýrgripa, gnægð af bsilki og fínofnu líni og alls konar góðum, íburðarlausum dúkum.
Jésus a parlé de cette technique quand il a comparé “ le royaume des cieux ” à une senne et les différentes sortes de poissons aux bons et aux méchants. — Matthieu 13:47-50.
(3. Mósebók 11:9-12) Jesús vísaði til þessarar veiðiaðferðar þegar hann líkti „himnaríki“ við net og hinum ólíku fisktegundum við gott og slæmt fólk. – Matteus 13:47-50.
Toutefois, il a jugé bon, non pas de procéder de la sorte, mais plutôt d’inciter des créatures faites de poussière, disposées à bien faire, à accomplir sa volonté. — Luc 19:40.
Hann hefur þó ekki talið ástæðu til að grípa til þessa heldur komið fúsum mönnum af moldu til að framkvæma vilja sinn. — Lúkas 19:40.
Il y aurait constamment des incendies, des fléaux, des calamités de toute sorte, qui pousseraient tous les bons citoyens à aider leur prochain.”
Eldsvoðar, farsóttir og ógæfa af ýmsu tagi myndi sífellt halda áfram að brjótast út og þá myndi alla góða borgara langa til að hjálpa nágrönnum sínum.“
En 1973, l’étau a commencé à se desserrer. À leur sortie de prison, bon nombre de ces Témoins désormais âgés d’une trentaine d’années ont entrepris immédiatement le service à plein temps, quelques-uns devenant pionniers spéciaux ou surveillants itinérants.
Ástandið batnaði loks árið 1973 og mörgum af þessum vottum var þá sleppt úr fangelsi. Þeir voru þá rúmlega þrítugir og gerðust margir boðberar í fullu starfi. Sumir urðu sérbrautryðjendur og farandumsjónarmenn.
Leurs dons — et les nôtres — devaient être faits de bon cœur, car “Dieu aime celui qui donne avec joie” et il enrichit ses serviteurs par toutes sortes de générosités.
Gjafir þeirra — og okkar — áttu að vera frá hjartanu því að „Guð elskar glaðan gjafara“ og auðgar þjóna sína til hvers kyns örlætis.
Ces paroles s’inspirent du texte d’Hébreux 13:6, où Paul cite le psalmiste et dit aux Hébreux: “De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire: ‘Jéhovah est mon aide; je n’aurai pas peur.
Þessi orð eru tekin úr Hebreabréfinu 13:6 þar sem Páll vitnaði í orð sálmaritarans og sagði Hebreum: „Því getum vér öruggir sagt: [Jehóva] er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
Mettez huit pages de pub, prenez un bon stylo bleu pour le reste et voyez ce qui en sort.
Settu átta blađsíđur af auglũsingum, styttu greinarnar og sjáđu hver útkoman verđur.
Voici plusieurs points qu’il serait bon d’avoir présents à l’esprit lorsque quelqu’un vous fait part d’une nouvelle qui sort de l’ordinaire:
Hér munu nefnd nokkur atriði sem hafa þarf í huga þegar einhver segir þér fréttnæmt sögukorn:
Deuxièmement, le verset souligne l’importance de faire les choses dans le bon ordre. Il dit en quelque sorte : “ D’abord fais ça, et après tu feras ça.
Í öðru lagi leggur versið áherslu á að gera hlutina í réttri röð, rétt eins og að segja: „Fyrst gerirðu þetta og svo hitt“.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bon de sortie í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.