Hvað þýðir bon de commande í Franska?
Hver er merking orðsins bon de commande í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bon de commande í Franska.
Orðið bon de commande í Franska þýðir beiðni, pöntun, skipun, umsókn, krafa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bon de commande
beiðni(requisition) |
pöntun
|
skipun
|
umsókn
|
krafa(requisition) |
Sjá fleiri dæmi
Mais je ne sais pas ce qui était sur le bon de commande. En ég veit ekki hvađ er á pöntunarblađinu. |
2. a) Quels bons fruits l’obéissance aux commandements de Dieu produit- elle dans la vie des serviteurs de Jéhovah ? 2. (a) Hvaða góðan ávöxt hefur það að hlýða boðorðum Guðs skapað í lífi fólks hans? |
L’un des thèmes principaux du livre des Proverbes, qui montre l’importance de se dominer, est que l’égoïsme n’apporte rien de bon, alors que la sagesse commande d’exercer la maîtrise de soi (Proverbes 14:29; 16:32). Hið áberandi meginstef Orðskviðanna, sem leggja áherslu á sjálfsögun, er það að eigingirni hreinlega borgi sig ekki og að það sé viturlegt að iðka sjálfstjórn. |
— Le bon de commande indique que ce sont les semences que vous avez commandées, dit Christa. „Bókunin mín staðfestir að þú hafir einmitt pantað slík frækorn,“ sagði Christa. |
Je croyais qu'après ta fantastique réorganisation, tous les bons de commande devaient être sur le clou. Mér fannst ađ eftir endurskipulagninguna færu pöntunareyđublöđin á naglann. |
On a fini de traiter son bon de commande d'avril. Viđ afgreiddum vinnuskũrsluna hans fyrir aprílmánuđ. |
Bon, nous avons reçu deux commandes thon épicé part rouleaux, une assiette de fruits frais et certains chimichangas Jæja, við erum með tvær túnfisksamlokur bakka með ferskum ávöxtum og nokkrar chimichanga- vefjur |
Ce serait merveilleux d’avoir, sans que personne ne nous le rappelle, le désir profond de respecter les commandements et d’avoir la conviction ferme qu’en suivant le bon chemin nous recevrons les bénédictions promises dans les Écritures. Það væri yndislegt að hafa það sterka þrá í hjörtum okkar að halda boðorðin án þess að nokkur þyrfti stöðugt að minna okkur á og svo sterka sannfæringu, að ef við fylgdum rétta stígnum, þá myndum við öðlast blessanirnar sem lofaðar eru í ritningunum. |
Sa foi aidant, il a suivi ce commandement biblique : “ Qu’il se détourne de ce qui est mauvais et fasse ce qui est bon ; qu’il cherche la paix et la poursuive. ” — 1 Pierre 3:11. Hann fór að trúa og hlýddi boði Biblíunnar sem segir: „Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum.“ — 1. Pétursbréf 3:11. |
Satan lui déclara que ‘ses yeux s’ouvriraient à coup sûr’ à la seule condition qu’elle ne tienne pas compte du commandement de Dieu, qu’elle prenne du fruit “de l’arbre de la connaissance du bon et du mauvais” et en mange. Korintubréf 11: 3; 1. Tímóteusarbréf 2: 14) Satan gaf í skyn að ‚augu hennar myndu upp ljúkast‘ ef hún aðeins virti að vettugi boð Guðs og tæki og æti ávöxtinn af „skilningstrénu góðs og ills.“ |
Pour obtenir le salut, les hommes doivent se repentir et garder les commandements, naître de nouveau, purifier leurs vêtements par le sang du Christ, être humbles et se dépouiller de l’orgueil et de l’envie, et accomplir les œuvres de la justice — Le bon berger appelle son peuple — Ceux qui font des œuvres mauvaises sont enfants du diable — Alma témoigne de la véracité de sa doctrine et commande aux hommes de se repentir — Le nom des justes sera écrit dans le livre de vie. Menn verða að iðrast, halda boðorðin, endurfæðast, hreinsa klæði sín með blóði Krists, auðmýkja sig og losa sig við hroka og öfund og vinna réttlætisverk til að hljóta sáluhjálp — Góði hirðirinn kallar á fólk sitt — Þeir sem vinna illvirki eru börn djöfulsins — Alma ber sannleika kenningar sinnar vitni og býður mönnum að iðrast — Nöfn hinna réttlátu munu skráð í bók lífsins. |
Les commandements et les alliances sont des vérités et des points de doctrine de grande valeur que l’on trouve dans le bon vieux navire de Sion, où Dieu est à la barre. Boðorð og sáttmálar eru ómetanlegur sannleikur og kenningar, sem finna má í hinu gamla skipi Síonar, þar sem Guð er við stjórnvölinn. |
Veuillez ne pas oublier que les commandements et les alliances sont des vérités et des points de doctrine de grande valeur que l’on trouve dans le bon vieux navire de Sion, où Dieu est à la barre. Hafið í huga að boðorð og sáttmálar eru ómetanlegur sannleikur og kenningar, sem finna má í hinu gamla skipi Síonar, þar sem Guð er við stjórnvölinn. |
Et si vous, les filles, étiez de bons assassins, vous les auriez tués au camp comme le maître de l'Ombre l'a commandé. Og ef ūiđ kellingar væruđ almennilegir launmorđingjar hefđuđ ūiđ stútađ ūeim eins og okkar illi herra skipađi fyrir um. |
22 C’est pourquoi, lorsque tu auras lu les paroles que je t’ai commandé de lire et obtenu les atémoins que je t’ai promis, alors tu scelleras de nouveau le livre et tu le cacheras pour moi, afin que je préserve les paroles que tu n’as pas lues, jusqu’à ce que je juge bon, dans ma sagesse, de tout révéler aux enfants des hommes. 22 Þegar þú hefur því lesið orðin, eins og ég hef boðið þér, og náð í avitnin, sem ég lofaði þér, þá skalt þú innsigla bókina aftur og fela mér hana, svo að ég megi varðveita orðin, sem þú hefur ekki lesið, þar til ég í visku minni tel tímabært að opinbera mannanna börnum alla hluti. |
Si vous les avez d'occasion et en bon état pour un maximum de 5 $ chacun, considérez cette lettre comme une commande ferme. Ef ūiđ eigiđ hrein, notuđ eintök af bķkunum á listanum sem kosta ekki meira en fimm dali, gætuđ ūiđ ūá selt mér ūær og sent til mín? |
27 Et maintenant, si tu as de bons désirs — le désir de t’amasser des trésors dans le ciel — je te commande d’aider à amener à la lumière, avec ton don, les parties de mes aÉcritures qui ont été cachées à cause de l’iniquité. 27 Og nú býð ég þér, ef þú þráir hið góða — og þráir að safna þér fjársjóði á himni — þá munt þú með gjöf þinni aðstoða við að leiða fram í ljósið þá hluta aritninga minna, sem huldir hafa verið vegna misgjörða. |
Les contraintes morales n’ont pas disparu avec la Loi mosaïque, qui comprenait les Dix Commandements, parce que dans l’ère chrétienne (chaque groupe allait établir ses propres critères moraux ; les hommes allaient se laisser guider uniquement par leur conscience ; bon nombre de principes moraux des Dix Commandements ont été répétés dans les Écritures grecques chrétiennes). [rs p. Siðferðishömlur voru ekki lagðar til hliðar þegar Móselögmálið, sem boðorðin tíu voru hluti af, féll úr gildi vegna þess að undir hinu kristna fyrirkomulagi (myndi hvert samfélag koma sér upp sínum eigin siðgæðisreglum; skyldi það vera samviskan ein sem leiðbeindi mönnum; voru margar af siðgæðisreglum boðorðanna tíu teknar aftur fram í kristnu Grísku ritningunum). [rs bls. 349 gr. |
8 De plus, il convient que, pour autant qu’il garde mes commandements, mon serviteur Sidney Rigdon vive comme bon lui semble. 8 Og enn fremur er það rétt, að þjónn minn Sidney Rigdon fái lifað eins og honum þóknast, svo fremi að hann haldi boðorð mín. |
Adam et Ève ayant enfreint le commandement divin interdisant de manger du fruit de l’arbre de la connaissance du bon et du mauvais, Dieu aurait pu les mettre à mort immédiatement, et avec eux l’ange déchu qui avait trompé Ève. Er þau brutu bann hans gegn því að neyta ávaxtarins af skilningstrénu góðs og ills hefði hann þegar í stað getað líflátið þau og fallna engilinn sem hafði blekkt Evu. |
5 Ne laissons pas dormir nos anciens livres. Faisons un bon usage de ces publications pour inciter les personnes que nous rencontrons ‘ à craindre le vrai Dieu et à garder ses commandements ’. — Eccl. 5 Í stað þess að láta þessar bækur liggja óhreyfðar í geymslu skulum við nota þær vel til að hvetja þá sem við hittum til að ‚óttast Guð og halda hans boðorð.‘ — Préd. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bon de commande í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð bon de commande
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.