Hvað þýðir bon courage í Franska?

Hver er merking orðsins bon courage í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bon courage í Franska.

Orðið bon courage í Franska þýðir gangi ykkur vel, gangi þér vel, brynja sig þolinmæði. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bon courage

gangi ykkur vel

interjection

gangi þér vel

interjection

brynja sig þolinmæði

interjection (manna sig upp í að)

Sjá fleiri dæmi

« Nous pouvons avoir bon courage et dire : “Jéhovah est mon aide” » (HÉB.
„Því getum við örugg sagt: Drottinn er minn hjálpari.“ – HEBR.
Bon courage pour la suite.
Gangi ūér vel næst.
La nuit suivante, “ le Seigneur se tint près de lui et dit : ‘ Bon courage !
Um nóttina „kom Drottinn til hans og sagði: ,Vertu hughraustur!
Bon courage.
Gangi ūér vel.
Au contraire, ayons ‘ bon courage et disons : “ Jéhovah est mon aide. ” ’ — Hébreux 13:6.
Við skulum heldur segja örugg: „Drottinn er minn hjálpari.“ — Hebreabréfið 13:6.
Bon courage.
Ekki gráta!
Souhaitons-leur bon courage.
Já, gangi ūér vel međ ūađ.
Pourquoi pouvons- nous avoir bon courage malgré notre imperfection ?
Hvers vegna getum við verið hughraust þrátt fyrir okkar mannlega ófullkomleika?
Bon courage!
Slakađu á.
’ De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire : ‘ Jéhovah est mon aide ; je n’aurai pas peur.
Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
Mais nous avons bon courage et nous aimons mieux nous trouver loin du corps et élire domicile auprès du Seigneur [par la mort et la résurrection céleste].
Já, vér erum hughraustir og langar öllu fremur að hverfa burt úr líkamanum og vera heima hjá Drottni [með því að deyja og hljóta upprisu til lífs á himnum].
2 Citant apparemment le psalmiste d’après le texte grec de la Septante, Paul s’exclame devant ses compagnons hébreux: “Nous pouvons avoir bon courage et dire: ‘Jéhovah est mon aide; je n’aurai pas peur.
2 Páll vitnaði greinilega í orð sálmaritarans í grísku Sjötíumannaþýðingunni er hann sagði hebreskum trúbræðrum sínum: „Því getum vér öruggir sagt: [Jehóva] er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
20 L’aide indéfectible que Jéhovah apporte à ses Témoins va être à l’honneur pendant les mois qui suivent, car le texte de l’année 1990 sera: ‘Ayez bon courage et dites: “Jéhovah est mon aide.”’
20 Það verður lögð áhersla á óbrigðula hjálp Guðs meðal votta Jehóva á komandi mánuðum, því að árstexti þeirra fyrir árið 1990 hljóðar svo: „Við getum öruggir sagt: ‚Jehóva er minn hjálpari.‘“
“Nous avons (...) toujours bon courage et nous savons que, tant que nous habitons dans le corps, nous sommes loin du Seigneur, car nous marchons par la foi, non par la vue.” — II CORINTHIENS 5:6, 7.
„Við erum . . . ávallt hughraustir og vitum að við, meðan við eigum okkur heimili í líkamanum, erum að heiman frá Drottni, því að við framgöngum eftir því sem við trúum, ekki því sem við sjáum.“ — 2. Korintubréf 5:6, 7, NW.
S’adressant à des chrétiens oints de l’esprit comme lui, l’apôtre Paul a déclaré avec raison: “Nous avons (...) toujours bon courage et nous savons que, tant que nous habitons dans le corps, nous sommes loin du Seigneur, car nous marchons par la foi, non par la vue.
Í bréfi til smurðra, kristinna meðbræðra sinna sagði Páll postuli: „Vér erum . . . ávallt hughraustir, þótt vér vitum, að meðan vér eigum heima í líkamanum erum vér að heiman frá Drottni, því að vér lifum í trú, en sjáum ekki [við framgöngum eftir því sem við trúum, ekki því sem við sjáum, NW].
Puissions- nous, grâce à elle, “avoir bon courage et dire: ‘Jéhovah est mon aide; je n’aurai pas peur.
Megum við, með hans hjálp, ‚vera öruggir og segja: „[Jehóva] er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
“Nous pouvons avoir bon courage et dire: ‘Jéhovah est mon aide.’” — HÉBREUX 13:6.
„Vér [getum] öruggir sagt: [Jehóva] er minn hjálpari.“ — HEBREABRÉFIÐ 13:6.
Continuons à avoir bon courage
Haldið áfram að vera hugrakkir
De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire : “Jéhovah est mon aide ; je n’aurai pas peur.
Því getum við örugg sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
Oui, puissent tous les serviteurs de Dieu avoir bon courage!
Já, megi allir þjónar Jehóva vera hugrakkir!
Ayons bon courage!
Verið hugrakkir!
De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire: ‘Jéhovah est mon aide; je n’aurai pas peur.
Því getum vér öruggir sagt: [Jehóva] er minn hjálpari, eigi mun ég óttast.
Les bons sentiments que ces chants vous apportent vous donneront bonheur et courage et vous aideront à vous souvenir que vous êtes enfants de Dieu.
Þær góðu tilfinningar sem söngvarnir vekja færa ykkur gleði og hugrekki og minna ykkur á að þið eruð börn Guðs.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bon courage í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.