Hvað þýðir bon vivant í Franska?
Hver er merking orðsins bon vivant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bon vivant í Franska.
Orðið bon vivant í Franska þýðir sælkeri, höfuðkúpa, hauskúpa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bon vivant
sælkeri(gourmet) |
höfuðkúpa
|
hauskúpa
|
Sjá fleiri dæmi
J'aime les bons vivants. Ég kann vel viđ mann sem tekur hraustlega til matar síns. |
Montrez par un exemple qu’on obtient de bons résultats en vivant en harmonie avec ce que l’on enseigne. Lýstu með dæmi þeim góðu áhrifum sem það getur haft að fara eftir því sem við kennum. |
Par ailleurs, “ goûtez et voyez que Jéhovah est bon ” en vivant pleinement la vérité et en nourrissant votre esprit de pensées bénéfiques : des choses vraies, justes, pures, qui méritent d’être aimées et qui sont vertueuses (Psaume 34:8 ; Philippiens 4:8, 9). ‚Finndu og sjáðu að Jehóva er góður‘ með því að lifa í samræmi við sannleikann og með því að fylla hugann af heilnæmum hugsunum — af því sem er satt, rétt, hreint, elskuvert og göfugt. |
Imitons- le en vivant avec “ bon sens ”. Ne soyons pas téméraires ; pour autant, soyons courageux face à la persécution. — Tite 2:12. Vörumst að taka óþarfa áhættu en stöndum hughraust andspænis ofsóknum. — Tít. 2:12. |
Si oui, vous devez continuer de semer ce qui est bon en marchant avec Dieu et en vivant en accord avec ses normes justes. Þá þarftu að halda áfram að sá hinu góða með því að ganga með Guði og lifa í samræmi við réttlátan mælikvarða hans. |
Les arbres qui l’entouraient dans le jardin d’Éden produisaient des fruits bons pour la nourriture, qu’il pouvait manger pour entretenir sa vie, demeurer une âme vivante. Trén, sem uxu í kringum hann í Edengarðinum, báru ávexti sem voru góðir til átu og hann gat nærst á til að viðhalda lífi sínu. |
Il y a environ trois mille ans, cette même “opinion pleine de bon sens” fut exprimée par un roi qui écrivit: “Les vivants, en effet, se rendent compte qu’ils mourront; mais quant aux morts, ils ne se rendent compte de rien du tout, et ils n’ont plus de salaire, car leur souvenir est oublié. Fyrir um það bil 3000 árum lét konungur einn í ljós þetta sama „skynsamlega viðhorf“ þegar hann skrifaði: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist. |
Cela voudrait dire que l’énergie du soleil, de la foudre ou des volcans aurait permis à de la matière inanimée de se transformer, de s’organiser et finalement de devenir vivante, et ce sans que personne ne donne un coup de pouce dans le bon sens. Með henni væri sagt að vegna orku frá sólinni, eldingum eða eldgosum hefði eitthvert lífvana efni komist á hreyfingu, skipulag komist á það og það að lokum orðið lifandi — allt án nokkurrar stýringar eða hjálpar. |
Ce qu’il souhaite avant tout, c’est les capturer vivants et en faire ce que bon lui semble. — Lire 2 Timothée 2:24-26. Hann hefur meiri áhuga á að ná bráð sinni lifandi og fara síðan með hana að vild sinni. – Lestu 2. Tímóteusarbréf 2:24-26. |
Mais la notion de bon voisinage disparaît si les gens vivant près les uns des autres se cachent derrière les murs de l’anonymat ou que, pris dans leur vie trépidante, ils se croisent sans se voir. Samt hverfur raunveruleg nágrannatilfinning þegar fólk sem býr nálægt hvert öðru er falið nafnlaust á bak við veggi eða sniðgengur hvert annað í amstri dagsins. |
19 L’intégrité des vrais adorateurs de Dieu lorsqu’ils sont poursuivis de la haine de Satan constitue un témoignage vivant à la justice et au bon droit de Jéhovah dans l’exercice de sa souveraineté. 19 Ráðvendni sannra tilbiðjenda þrátt fyrir ákaft hatur, sem Satan kyndir undir, er lifandi vitnisburður um að Jehóva sé lögmætur, réttmætur og réttlátur Drottinn alheims. |
Tels des “ travailleurs non rétribués ”, les autres brebis utilisent de bon gré leur énergie et leurs ressources pour soutenir l’œuvre mondiale de prédication que Christ a confiée à ses disciples oints vivant sur la terre. — Actes 1:8 ; Révélation 12:17. Aðrir sauðir eru eins og „kauplausir verkamenn“ því að þeir nota fúslega krafta sína og efnislegar eigur til að styðja alþjóðlega prédikunarstarfið sem Kristur fól andasmurðum fylgjendum sínum á jörðinni. — Postulasagan 1:8; Opinberunarbókin 12:17. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bon vivant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð bon vivant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.