Hvað þýðir bride í Franska?

Hver er merking orðsins bride í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bride í Franska.

Orðið bride í Franska þýðir beisli, taumur, bremsa, band, borði. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bride

beisli

(bridle)

taumur

(bridle)

bremsa

band

(tie)

borði

(ribbon)

Sjá fleiri dæmi

Tenir notre langue en bride est une façon de montrer que nous ‘ représentons la paix ’.
Við getum sýnt að við séum friðsöm með því að hafa taumhald á tungunni.
Jacques écrit : “ Si quelqu’un ne trébuche pas en parole, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout son corps en bride.
Jakob segir: „Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum.“
15 Une langue qui n’est pas tenue en bride “ tache ” complètement son propriétaire.
15 Taumlaus tunga ‚flekkar okkur‘ algerlega.
La bridée au ticket t'a joué un mélo?
Druslan sem lét ūig fá miđann, sagđi hún sorgarsögu?
Alma a conseillé à son fils Shiblon de « tenir toutes [ses] passions en bride, afin d’être rempli d’amour » (Alma 38:12).
Alma hvatti son sinn til að „hafa taumhald á ástríðum [sínum], svo að [hann fylltist] elsku“ (Alma 38:12).
Je veux pas me retrouver avec le cul comme cible pour les bridés!
Ég vil ekki sitja fastur í skotlínunni.
Il écrit: “Si quelqu’un estime bien pratiquer le culte [“se croit ‘religieux’”, TOB], et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais continue à tromper son cœur, le culte de cet homme [“sa ‘religion’”, TOB] est futile.
Hann skrifaði: „Sá sem þykist vera guðrækinn [„trúrækinn,“ Phillips], en hefur ekki taumhald á tungu sinni, blekkir sjálfan sig og guðrækni [„trúarbrögð,“ Phillips] hans er fánýt.
Tenons notre langue en bride afin de ne jamais mériter la condamnation de la plus haute Cour qui soit, devant Jéhovah, “le Juge de toute la terre”. — Genèse 18:25; Jacques 3:2-12.
Við skulum beisla tungu okkar þannig að við verðskuldum aldrei fordæmingu fyrir hæstarétti, frammi fyrir Jehóva, ‚dómara alls jarðríkis.‘ — 1. Mósebók 18:25; Jakobsbréfið 3:2-12.
Si quelqu’un ne trébuche pas en parole, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi en bride son corps entier. (...)
Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum. . . .
La petite Bridie n'aura plus de père.
Bridie litla mun verđa föđurlaus.
Après tout, une bride et un mors suffisent à diriger un cheval, et c’est un petit gouvernail qui permet au barreur de diriger où il le veut un grand bateau même poussé par des vents violents.
Þegar allt kemur til alls er hægt að hafa stjórn á hesti með beisli og méli, og með litlu stýri getur stýrimaður jafnvel stjórnað stóru skipi í hvössum vindi.
Regardez les cicatrices de ce chef bridé, sergent.
Sérđu örin á ūessum, liđūjálfi?
Si quelqu’un ne trébuche pas en parole, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi en bride son corps entier.”
Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum.“
Brides [confection]
Sylgjur [aukahlutir með fatnaði]
Je dois tenir ma langue en bride.
Það þýðir að ég verð að beisla tunguna.
Comparée à un cheval, une bride n’est pas grand-chose ; de même qu’un gouvernail par rapport à un bateau.
(Jakobsbréfið 3: 5- 12) Beislið er ósköp lítið í samanburði við hestinn og stýrið í samanburði við skipið.
• Pourquoi est- il difficile de tenir sa langue en bride ?
• Af hverju er erfitt að hafa taumhald á tungunni?
Pourquoi devrions- nous tenir notre langue en bride ?
Af hverju verðum við að hafa taum á tungunni?
Je suis venu à bride abattue
Ég kom strax
Si quelqu’un pouvait maîtriser sa langue, il serait capable de tenir en bride son corps entier, tout comme un mors dans la bouche d’un cheval permet de le diriger.
(Jakobsbréfið 3:2-12) Ef maður gæti haft stjórn á tungu sinni gæti hann beislað allan líkama sinn líkt og hægt er að stjórna hesti með litlu beisli.
Un chrétien qui organise une soirée n’est nullement obligé d’inviter des individus qui ont la réputation de ne pas tenir leur langue en bride ou de se livrer à des excès de nourriture et de boisson.
Kristnum mönnum er alls ekki skylt að bjóða til sín þeim sem þekktir eru fyrir að hafa lítið taumhald á tungu sinni eða kunna sér lítið hóf í mat eða drykk.
Cette attitude leur permet de brider leur inclination innée au péché. — Genèse 8:21 ; Romains 7:21-25.
(Amos 5:15) Þetta hjálpar þeim að berjast gegn meðfæddri tilhneigingu til að syndga. — 1. Mósebók 8:21; Rómverjabréfið 7:21-25.
Il apparaît par exemple dans La Tour de Garde d’août 1879 et dans un recueil de cantiques publié la même année (Songs of the Bride [Cantiques de l’Épouse]).
Nafnið Jehóva er til dæmis að finna í Varðturni Síonar í ágúst árið 1879 og í söngbókinni Songs of the Bride sem kom út sama ár.
Si notre langue n’est pas tenue en bride, si elle profère sans arrêt des remarques blessantes ou pernicieuses, Dieu pourrait considérer tout ce que nous accomplissons à son service comme étant sans valeur.
Ef tungan er taumlaus — ef hún eys úr sér meiðandi og eitruðum orðum — þá gætu öll trúarverk okkar verið einskis virði í augum Guðs.
En priant avec la personne concernée et en la conseillant, ils peuvent souvent l’aider à se repentir, à présenter des excuses ou à faire amende honorable d’une autre façon, et à progresser continuellement pour ce qui est de tenir sa langue en bride.
Með bæn og góðum leiðbeiningum tekst þeim oft að hjálpa einstaklingi að iðrast, biðjast fyrirgefningar eða bæta með öðrum hætti fyrir misgerðir sínar og taka framförum í að temja tungu sína.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bride í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.