Hvað þýðir de sorte que í Franska?
Hver er merking orðsins de sorte que í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota de sorte que í Franska.
Orðið de sorte que í Franska þýðir til þess að, svo að. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins de sorte que
til þess aðconjunction |
svo aðconjunction Limitez le nombre de proclamateurs par voiture, de sorte que chacun ait assez de travail. Hafið fáa í hverjum bíl svo að allir hafi nóg að gera. |
Sjá fleiri dæmi
Le purifierez- vous des préjugés de sorte que la vérité divine puisse y pénétrer? Vilt þú hreinsa það af hleypidómum til að ryðja rúm fyrir sannleika Guðs? |
Le patron a du mal à entendre, de sorte que l'employé a d'intensifier tout près de lui. Stjóri hefur vandræði heyrn, þannig að starfsmaður þarf að stíga upp mjög nálægt honum. |
Un monde où la liberté serait protégée, de sorte que chacun pourrait s’épanouir entièrement? Vildir þú ekki búa í heimi þar sem frelsið væri verndað þannig að allir gætu notið sín til fulls? |
Elles poussent de matières grasses, de sorte que une quantité incroyable de pétrole sera extraites d'une baleine. " Þeir vaxa umfram fitu, insomuch sem ótrúlega magn af olíu verði dregin út af einum hval. " |
Le Saint-Esprit purifie notre cœur de sorte que nous n’avons plus le désir de faire le mal. Heilagur andi hreinsar hjarta okkar þannig að við höfum ekki lengur löngun til að gera illt. |
De sorte que toute son expérience est à notre disposition Þannig höfum við alla hans reynslu tiltæka og aðgengilega |
Son principe de base reste le même : corrompre l’intelligence de sorte que les péchés s’ensuivent. Hann vinnur enn eftir sömu meginhugmynd — að spilla huganum og þá fylgir syndin í kjölfarið. |
De sorte que toute son expérience est à notre disposition. Ūannig höfum viđ alla hans reynslu tiltæka og ađgengilega. |
Les artères se resserrent, de sorte que moins de sang afflue au cœur dont les muscles s’affaiblissent. Æðarnar þrengjast, blóðstreymi til hjartans minnkar og hjartvöðvarnir verða slappir. |
’ De sorte que nous pouvons avoir bon courage et dire : ‘ Jéhovah est mon aide ; je n’aurai pas peur. Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. |
Comment faire ressortir clairement la valeur pratique des idées présentées, de sorte que l’auditoire en tire vraiment profit ? Hvað getum við gert til að tryggja að áheyrendur geri sér grein fyrir hagnýtu gildi efnisins og njóti góðs af því? |
Tout l’art consiste à présenter un assemblage d’idées positives et d’idées négatives de sorte que l’effet global soit constructif. Vandinn er sá að blanda jákvæðu og neikvæðu þannig að heildaráhrifin séu jákvæð. |
De sorte que je t’ai dit : ‘ Tu es mon serviteur ; je t’ai choisi, et je ne t’ai pas rejeté. Þú, sem ég þreif frá endimörkum jarðarinnar og kallaði þig frá ystu landsálfum hennar og sagði við þig: ‚Þú ert þjónn minn, ég hefi útvalið þig og eigi hafnað þér!‘ |
Ils ont prolongé leur séjour après la fête afin d’en apprendre davantage, de sorte que leurs ressources ont diminué. Þeim dvaldist eftir hátíðina til að læra meira og hjá sumum gengu vistir til þurrðar. |
Mais un globe est difficile à transporter, de sorte que les planisphères sont à la fois appréciés et utiles. En hnattlíkön fara ekki beint vel í vasa þannig að flöt og litskrúðug heimskort eru mikils metin og gagnleg. |
Et je peux aider Marianne à vous montrer les bases de l'hygiène de sorte que vous ne tombiez pas malades. Og ég gæti hjálpađ Marion ađ kenna ykkur ūrifnađ svo viđ veikist ekki. |
Il veut détruire notre spiritualité, de sorte que nous perdions la faveur de Jéhovah et, avec elle, la vie éternelle. Hann reynir að spilla andlegu hugarfari okkar og fá okkur til að glata velþóknun Guðs og voninni um eilíft líf. |
Seal'd les portes, et ne nous laisseraient pas de suite, de sorte que ma vitesse à Mantoue il y avait stay'd. Seal'd upp hurðir, og vildi ekki láta okkur út, svo að hraði minn til að Mantua var stay'd. |
Ou réglerons- nous avec courage tout différend, de sorte que la précieuse paix de la congrégation de Dieu d’aujourd’hui soit préservée ? Eða reynum við hugrökk að leysa hvers kyns ágreining til að viðhalda dýrmætum friði safnaðar Guðs? |
Les prophéties bibliques, elles, étaient souvent énoncées en public, de sorte que tous entendent le message et en comprennent la portée. Spádómar Biblíunnar voru oft kynntir á almannafæri svo að allir gætu heyrt boðskapinn og skilið þýðingu hans. |
2 Et le Seigneur les fortifia, de sorte que le peuple du roi Noé ne put les rattraper pour les détruire. 2 Og Drottinn gaf þeim styrk, til að menn Nóa konungs næðu þeim ekki og tortímdu þeim. |
On enfonçait la croix dans le sol de sorte que les pieds du crucifié n’étaient qu’à cinquante ou soixante centimètres du sol. Krossinn var grafinn í jörð þannig að fætur hins krossfesta voru aðeins eitt eða tvö fet ofar jörðu. |
22 Et il arriva que moi, Néphi, je guidai le bateau, de sorte que nous naviguâmes de nouveau vers la terre promise. 22 Og svo bar við, að ég, Nefí, stefndi skipinu rétta leið, svo að við sigldum aftur í átt til hins fyrirheitna lands. |
Or, qui aujourd’hui fait connaître ce nom dans le monde entier, de sorte que ‘quiconque invoque le nom de Jéhovah soit sauvé’? Og hverjir eru það sem boða þetta nafn um allan heim núna þannig að allir ‚sem ákalla nafn Jehóva muni frelsast‘? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu de sorte que í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð de sorte que
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.