Hvað þýðir doigt í Franska?

Hver er merking orðsins doigt í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota doigt í Franska.

Orðið doigt í Franska þýðir fingur, tá, putti, litlifingur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins doigt

fingur

nounmasculine (Extrémité des pieds.)

Pas pour un escroc qui volerait une bague pour la lui passer au doigt.
Sérstaklega ekki fyrir svikara sem ūyrfti ađ stela hring til setja á fingur hennar.

nounfeminine (Extrémité des pieds.)

putti

nounmasculine (L'une des longues extrémités de la main utilisée pour la préhension des objets.)

litlifingur

nounmasculine

Sjá fleiri dæmi

Mais quand on les sollicite toutes ensemble pour parler, elles se comportent comme les doigts d’une dactylo ou d’un pianiste virtuose.
En þegar þau starfa öll saman til að úr verði mælt mál vinna þau eins og fingur á reyndum vélritara eða konsertpíanóleikara.
L'anatomiste aux six doigts, oui.
Sex arma líffærafræđingnum.
En Psaume 8:3, 4, David parle de la forte impression qu’il a ressentie en la circonstance: “Quand je vois tes cieux, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as préparées, qu’est- ce que l’homme mortel pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme tiré du sol pour que tu prennes soin de lui?”
Í Sálmi 8: 4, 5 lýsti Davíð þeirri lotningu sem hann fann til: „Þegar ég horfi á himininn, verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar, er þú hefir skapað, hvað er þá maðurinn þess, að þú minnist hans, og mannsins barn, að þú vitjir þess?“
Il a dit: " T'es grosse comme mon petit doigt. "
Hann sagđi: " Ūú ert eins stķr og litliputti minn. "
À deux doigts de l’extinction
Á barmi útrýmingar
Je viens de trouver son putain de doigt, Doug!
Ég fann á honum fjandans puttann!
J' ai été à deux doigts de te saquer aujourd' hui
Það munaði minnstu að ég ræki þig í dag
Ne me pointe pas du doigt!
Ekki benda á mig.
Il fut étonné de cela et pensé comment plus d'un mois auparavant, il avait coupé sa doigts légèrement avec un couteau et comment cette blessure s'était blessé assez de même la veille hier.
Hann var undrandi á því og hugsaði um hvernig meira en mánuð síðan hann hafði skorið sitt fingur örlítið með hníf og hvernig þetta sár hefði meiða nóg, jafnvel daginn áður í gær.
Si tu essaies de me mettre un nœud, tu vas perdre ton doigt.
Ef ūú setur slaufu á mig taparđu fingri.
“ Quand je vois tes cieux, les œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as préparées, écrira- t- il plus tard, qu’est- ce que le mortel pour que tu penses à lui, et le fils de l’homme tiré du sol pour que tu t’occupes de lui ? ” — Psaume 8:3, 4.
Hann orti síðar: „Þegar ég horfi á himininn, verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar, er þú hefir skapað, hvað er þá maðurinn þess, að þú minnist hans, og mannsins barn, að þú vitjir þess?“ — Sálmur 8:4, 5.
À propos de Jéhovah, il a chanté : “ Quand je vois tes cieux, les œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as préparées, qu’est- ce que le mortel pour que tu penses à lui, et le fils de l’homme tiré du sol pour que tu t’occupes de lui ?
Hann söng um Jehóva: „Þegar ég horfi á himininn, verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar, er þú hefir skapað, hvað er þá maðurinn þess, að þú minnist hans, og mannsins barn, að þú vitjir þess?“
Ceux-ci comprenaient les Dix Commandements, ces lois remarquables qui furent écrites du doigt de Dieu sur des tablettes de pierre (Exode 20:1-17; 31:18).
Þar skera sig úr boðorðin tíu, skrifuð á steintöflur með fingri Guðs. (2.
J'ai goûté à quelques doigts, mais c'était dégueulasse.
Ég prķfađi tvo fingur af honum en ūeir voru ķgeđslegir.
J’ai appris à rire et à pleurer avec mes doigts.
Mér lærðist að tjá hlátur og grátur með fingrum mínum.
Une nuit, par temps clair, promenez vos regards sur la voûte céleste; ne partagez- vous pas les impressions de ce psalmiste: “Quand je vois tes cieux, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as préparées, qu’est- ce que l’homme mortel pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme tiré du sol pour que tu prennes soin de lui?”
Horfðu á himininn á dimmri, heiðskírri nóttu og vittu hvort þér líður ekki eins og sálmaritaranum: „Þegar ég horfi á himininn, verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar, er þú hefir skapað, hvað er þá maðurinn þess, að þú minnist hans, og mannsins barn, að þú vitjir þess?“
L'eau bue dans les mains de Fionn a bien le pouvoir de guérir, mais quand Fionn recueille de l'eau, il la laisse délibérément passer à travers ses doigts avant de retrouver Diarmuid, qui meurt.
Vatn sem var drukkið úr höndum Fionn hafði lækningarmátt, en þegar Fionn safnaði vatni lét hann það vísvitandi leka á milli puttanna sína áður en að hann færði Diarmuid það.
Laurent : Donc, ce seul texte biblique, qui a été écrit il y a presque 2 000 ans, met le doigt sur les besoins des deux conjoints et fournit des conseils qui, s’ils sont suivis, donnent d’excellents résultats.
Bragi: Þannig að þetta eina stutta biblíuvers snertir þarfir beggja hjónanna og gefur gagnleg ráð sem virka, ef farið er eftir þeim, þótt það hafi verið fært í letur fyrir næstum 2.000 árum.
Je me couperais # doigts si Dieu me laissait la baiser
Ég myndi skera af mér # fingur ef guð myndi leifa mér að ríða henni
Croise les doigts et les orteils.
Krossađu fingur og tær.
J'ai des marionnettes à doigts.
Ég hef fengið fingrabrúður.
Jouez ce cantique en suivant les doigtés, comme indiqué.
Spilið sálminn með því að slá á fingranúmerin eins og sýnt er.
Je ne veux pas de doigts perdus.
Ég vi / engan fingurmissi.
Pour aider Helen à apprendre des mots, Anne épelait les noms d’objets familiers avec son doigt sur la paume de l’enfant.
Til að hjálpa Helen að læra orð, þá stafaði Anne heiti kunnuglegra hluta með fingrum sínum í lófa Helenar.
Ce chrétien a mis le doigt sur un facteur de solidité propre à beaucoup de mariages: une communication libre et franche.
Hér bendir hann á eitt það sem er mjög til þess fallið að treysta hjónabandið — opinská og hreinskilnisleg tjáskipti.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu doigt í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.