Hvað þýðir louange í Franska?

Hver er merking orðsins louange í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota louange í Franska.

Orðið louange í Franska þýðir hrósa, frægð, heiður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins louange

hrósa

verb

Reconnaissons- nous leurs efforts dignes de louanges ?
En munum við eftir því að hrósa þeim?

frægð

noun

heiður

noun

Ces choses ne sont pas faites pour les louanges et les éloges.
Fólk gerir þetta ekki til að fá hrós eða heiður.

Sjá fleiri dæmi

Mais eux aussi, ils offrent à Dieu leur “sacrifice de louange”.
En þeir færa Guði líka „lofgjörðarfórn.“
Qu’enfin ta louange résonne
Við fyllum nú húsið þitt, faðir,
Pour qu’un tel projet ait “du succès”, il faut que Jéhovah l’exécute en harmonie avec sa justice et à sa louange. — Ésaïe 55:11; 61:11.
Raunverulegur árangur er undir því kominn að Jehóva taki á málum í samræmi við réttlæti sitt og sér til lofs. — Jesaja 55:11; 61:11.
Inversement, si elle fait naître en nous un sentiment de supériorité, la louange rend manifeste notre manque d’humilité.
Ef hrósið verður hins vegar til þess að okkur finnst við vera betri en aðrir er ljóst að við erum ekki auðmjúk.
« Une collectivité constituée de telles personnes n’est pas loin de l’enfer sur terre et doit être laissée à elle-même, ne méritant pas les sourires des personnes libres ni les louanges des braves.
Samfélag slíkra er ekki fjarri víti á jörðu og ætti ekki að njóta velþóknunar hinna frjálsu eða lofs hinna huguðu.
“L’esclave fidèle et avisé”, oint de l’esprit, dispense actuellement une instruction divine conformément à ces paroles de Psaume 78:1, 4: “Prête l’oreille à ma loi, ô mon peuple! Inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche (...), les racontant à la génération à venir, les louanges de Jéhovah et sa force et ses choses prodigieuses, celles qu’il a faites.”
Hinn smurði „trúi og hyggni þjónn“ miðlar núna menntun frá Guði í samræmi við orðin í Sálmi 78: 1, 4: „Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns. . . . Vér segjum seinni kynslóð frá lofstír [Jehóva] og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.“
Il déclare : “ Je mentionnerai les bontés de cœur de Jéhovah, les louanges de Jéhovah, selon tout ce que Jéhovah a fait pour nous, oui le bien en abondance pour la maison d’Israël, celui qu’il leur a fait selon ses miséricordes et selon l’abondance de ses bontés de cœur.
Hann segir: „Ég vil víðfrægja hinar mildilegu velgjörðir [Jehóva], syngja honum lof fyrir allt það, sem hann hefir við oss gjört, og hina miklu gæsku hans við Ísraels hús, er hann hefir auðsýnt þeim af miskunn sinni og mikilli mildi.
” De toute évidence, Jésus et son Père se réjouissaient d’entendre les louanges des jeunes garçons.
Jesús og faðir hans voru greinilega ánægðir með lof barnanna.
Et si nous avions ce genre d’habitudes, accepterait- il les sacrifices de louange de nos lèvres ?
Og myndi hann þiggja lofgerðarfórnir vara okkar ef við stunduðum slíkt?
(Voir Darby.) Dans une note relative à Ésaïe 12:2, la Traduction du monde nouveau, édition anglaise à références, renvoie à une autre leçon selon laquelle le terme hébreu traduit par “vigueur” pourrait être rendu par “mélodie” ou “louange”.
Neðanmálsathugasemd í Nýheimsþýðingunni upplýsir að orðið, sem þýtt er „kraftur“ í Jesaja 12:2, geti einnig merkt „ljóð“ og „lofsöngur.“
* Loue le Seigneur par une prière de louanges et d’actions de grâces, D&A 136:28.
* Lofa Drottin með lofgjörðarbæn og þakkargjörð, K&S 136:28.
De plus, elle nous encourage à utiliser nos lèvres et toutes nos facultés de façon désintéressée, en servant Dieu par un service sacré jour et nuit, et en offrant des sacrifices sincères auxquels prend plaisir notre Dieu aimant et qui est digne de nos louanges, Jéhovah.
Enn fremur hvetur það okkur til að nota varir okkar og alla hæfileika með óeigingirni til að veita heilaga þjónustu dag og nótt og færa lofsverðum og ástríkum Guði okkar, Jehóva, fórnir af öllu hjarta.
À toi soient la gloire et l’honneur et nos louanges. »
því lofgjörðin, dýrðin og viskan heyrir þér.“
De quelles manières encore prouve- t- il que Jéhovah est digne de louanges éternelles?
Á hvaða aðra vegu sýnir hann að Jehóva verðskuldar eilíft lof?
Quel chant de louange trouve- t- on en Ésaïe 26:1-6, et pourquoi?
Hvaða fagnaðarsöngur er skráður í Jesajabók 26:1-6 og hvers vegna?
Voilà qui crée un excellent environnement spirituel permettant à tous de connaître Jéhovah, de l’écouter, et de continuer à produire de bons fruits, des fruits à la louange de Jéhovah!
Þetta skapar okkur öllum dásamlegt, andlegt umhverfi til að þekkja Jehóva, hlýða á hann og halda síðan áfram að bera góðan ávöxt í lífi okkar — ávöxt sem er Jehóva til lofs!
Jéhovah est le Souverain légitime. Il mérite l’adoration et les louanges.
Jehóva er Drottinn alheims og verðskuldar lof og tilbeiðslu.
Nous recherchons tout ce qui est gvertueux ou aimable, tout ce qui mérite l’approbation ou est digne de louange.
Sé eitthvað gdyggðugt, fagurt, háleitt eða lofsvert, þá sækjumst vér eftir því.
Et ‘ puissions- nous être remplis du fruit de justice, qui vient par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu ’, le Souverain Seigneur Jéhovah ! — Philippiens 1:9-11.
Og megum við vera „auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði,“ alvöldum Drottni Jehóva. — Filippíbréfið 1: 9- 11.
Lorsque nous nous « imprégnons » des louanges des autres, ces louanges deviennent notre salaire.
Þegar við látum skjall manna stíga okkur til höfuðs, þá verður skjallið okkar laun.
Comme nous le déclarons dans le treizième article de foi, « nous recherchons tout ce qui est vertueux, aimable, tout ce qui mérite l’approbation ou est digne de louange ».
Og líkt og þrettánda trúaratriðið segir: „Sé eitthvað dyggðugt, fagurt, háleitt eða lofsvert, þá sækjumst vér eftir því.“
Les hautes montagnes se dresseront pour chanter des louanges à Dieu.
Himinhá fjöll munu lyfta ásýnd sinni í lofsöng til Guðs.
Tu offres à Jéhovah des sacrifices de louange.
Þú færir Jehóva lofgerðarfórnir.
Mais Jéhovah avait la situation bien en main, et tout concourut à sa louange et au salut de son peuple.
En Jehóva vissi hvað hann var að gera og allt gekk að óskum, honum til lofs og fólki hans til björgunar.
5 “ Un sacrifice de louange ” : Une autre façon de donner le meilleur de nous- mêmes à Jéhovah est d’être assidus dans le ministère.
5 „Lofgjörðarfórn“: Önnur leið til að gefa Jehóva það besta er að þjóna honum af kappi.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu louange í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.