Hvað þýðir résonner í Franska?

Hver er merking orðsins résonner í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota résonner í Franska.

Orðið résonner í Franska þýðir hljóma. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins résonner

hljóma

verb

Sjá fleiri dæmi

Qu’enfin ta louange résonne
Við fyllum nú húsið þitt, faðir,
Une voix forte résonne à travers le ciel, disant: “Malheur à la terre et à la mer, car le Diable est descendu vers vous, ayant une grande colère, sachant qu’il a une courte période de temps.”
Sterk rödd bergmálar um himin allan: „Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.“
Rien d’étonnant que l’appel à sortir de Babylone la Grande, la contrefaçon de cette ville, résonne avec tant de force et de clarté! — Révélation 18:4; 21:9 à 22:5.
(Jóhannes 3:16) Engin furða er að það kall skuli hljóma hátt og skýrt að menn skuli forða sér út úr svikaborginni Babýlon hinni miklu! — Opinberunarbókin 18:4; 21:9-22:5.
46 Et voici, il entendit une voix qui faisait résonner des cieux ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection.
46 Og tak eftir, hann heyrði rödd af himnum er sagði: Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.
Sa voix résonne dans mes oreilles.
Rödd Hans hljķmar stöđugt í eyrum mér.
Que, répété par tous, il résonne dans l’air:
nýrra krafta væntum, hver vill leggja’ okkur lið,
25 Le “ OUI ” retentissant prononcé par l’ensemble des assistants a résonné dans des centaines de stades et d’auditoriums dans le monde.
25 Hundruð íþróttahalla og leikvanga um heim allan bergmáluðu af þrumandi „JÁI“ allra viðstaddra.
À travers les siècles, ces paroles de Jésus ont toujours résonné aux oreilles des chrétiens sincères.
Þessi orð Jesú Krists hafa hljómað í eyrum einlægra kristinna manna öld eftir öld.
La prière de consécration résonne dans mon cœur chaque fois que j’y entre. »
„Vígslubænin ómar enn í hjarta mér í hvert sinn sem ég fer þangað inn.“
17 Paul a exprimé toute l’importance de cet amour conforme à la volonté de Dieu en écrivant: “Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis devenu un morceau d’airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.
17 Páll benti á hve áríðandi þessi guðlegi kærleikur væri er hann sagði: „Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla.
Pendant environ une heure et demie, sa voix puissante a résonné dans la salle tandis qu’il expliquait que les prophètes d’autrefois avaient annoncé sans crainte la venue du Royaume.
Sterk rödd hans ómaði um salinn í hér um bil eina og hálfa klukkustund meðan hann ræddi hvernig spámenn fortíðar hefðu óttalaust boðað hið komandi ríki.
Lors des funérailles de Marian Lyon, âgée de deux ans, le prophète a dit : « La voix d’avertissement résonne de nouveau parmi nous, montrant l’incertitude de la vie humaine. À mes moments de loisirs, j’ai médité sur ce sujet et j’ai posé la question : Comment se fait-il que des bébés, des enfants innocents, nous sont enlevés, en particulier ceux qui paraissent être des êtres extrêmement intelligents et intéressants ?
Spámaðurinn sagði við útför hinnar tveggja ára gömlu Marian Lyon: „Rödd aðvörunar hefur hljómað að nýju meðal okkar, sem ber vott um ótrygga tilveru mannsins, og í frístundum mínum hef ég íhugað þetta efni og spurt þessarar spurningar: Hvers vegna eru ungbörn, saklaus börn, tekin frá okkur, einkum þau sem virðast greindust og áhugaverðust.
» qui ont résonné dans les oreilles et dans le cœur de ceux qui l’aimaient.
8 sem glumdi í eyrum og hjörtum þeirra sem elskuðu hann.
Tandis que je rentrais chez moi, les paroles du roi Benjamin ont résonné dans ma tête : « Car voici, ne sommes-nous pas tous mendiants ?
Á heimleiðinni komu þessi orð Benjamíns konungs upp í huga minn: „Erum vér ekki öll beiningamenn?“
Peut-être pourriez-vous résonner ces gens.
Ūú getur kannski komiđ vitinu fyrir ūetta fķlk.
La clameur qui résonne sur toute la terre à cause de la méchanceté du monde engendre un sentiment de vulnérabilité.
Háreystin sem endurómar hvarvetna á jörðu, vegna hins veraldlega ranglætis, vekur hjá okkur varnarleysi.
Je n'ai pas crié, ma voix a résonné.
Ég talađi međ hljķm, ekki skræk.
Résonne dans la cathédrale
Um dķmkirkjuna
Et de ces coups le ciel résonne... comme s' il pleurait l' Ecosse
Ný sorg slær himins kinn, svo kveður við sem hefði hann Skotlands kennt
Pourtant, Paul a écrit aux Corinthiens : “ Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis devenu un morceau de bronze qui résonne ou une cymbale qui retentit.
Samt sem áður sagði Páll Korintumönnum: „Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla.
Cette question résonne dans la tête d’Ethan pendant toute la journée du lendemain.
Þessi spurning fyllti huga Einars allan næsta dag.
6 Soulignant l’importance de l’amour dans le vrai culte, l’apôtre Paul a écrit : “ Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis devenu un morceau de bronze qui résonne ou une cymbale qui retentit.
6 Páll postuli lagði áherslu á mikilvægi kærleikans í sannri tilbeiðslu þegar hann sagði: „Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla.
Si on place un poids sur la table d’harmonie d’une guitare, le son sera étouffé ; en effet, pour vibrer et résonner correctement, la table doit être libre.
Hljómbotninn í gítar þarf að geta titrað óhindrað til að magna hljóðið en það dofnar ef þrýst er á hann.
Quant au morceau de bronze qui résonne, une autre version parle d’“ un gong retentissant ”.
Aðrar biblíuþýðingar tala um „hávært gong“ eða „gjallandi gong“.
Il n'était même pas surpris quand le violon est tombé de genoux de la mère, de sous ses tremblements des doigts, et dégageait une tonalité résonne.
Hann var ekki einu sinni brugðið þegar fiðlu féll úr kjöltu móður, út undan hana skjálfandi fingur, og gaf burt a reverberating tón.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu résonner í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.