Hvað þýðir ressort í Franska?

Hver er merking orðsins ressort í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ressort í Franska.

Orðið ressort í Franska þýðir fjöður, vor, vortími, lind, Fjöður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ressort

fjöður

(spring)

vor

(spring)

vortími

(spring)

lind

(spring)

Fjöður

Sjá fleiri dæmi

Un jouet mécanique sans ressort!
Bilađ upptrekkt leikfang.
La plupart des gars défavorisés ne peuvent réfréner leur violence, et ça ressort sur le terrain.
Flestir krakkar úr slæmum ađstæđum eru fljķt til ofbeldis og ūađ kemur fram á vellinum.
17 Jéhovah pardonne largement; c’est ce qui ressort d’une illustration de Jésus, celle où un roi a fait grâce à un esclave d’une dette de 10 000 talents (soit environ 33 000 000 de dollars américains).
17 Að Jehóva skuli fyrirgefa ríkulega kemur í ljós í einni af dæmisögum Jesú þar sem segir frá konungi er gaf þræli upp 10.000 talentu skuld (um 2,2 milljarða króna).
8 Un autre facteur déterminant ressort de l’exemple suivant.
8 En það er annað sem hefur áhrif á það hvaða hlutverki við gegnum innan safnaðarins eins og sjá má af dæmi um tvær systur.
Dans ces cas- là et pour d’autres troubles physiologiques qui sont du ressort de la médecine, les stéroïdes s’avèrent des outils thérapeutiques efficaces.
Þegar steralyf eru notuð með þessum hætti hafa þau reynst læknum öflug verkfæri og komið að góðu gagni.
9 La nécessité de traiter sa femme avec honneur ressort des derniers mots employés par l’apôtre Pierre : “ afin que vos prières ne soient pas entravées.
9 Síðustu orð Péturs í 1. Pétursbréfi 3:7 leggja áherslu á nauðsyn þess að eiginmaður sýni konu sinni virðingu, en þar segir: „Þá hindrast bænir yðar ekki.“
Nos fils, nos ressorts et nos câbles transmettent des messages.
Viđ erum vírar og lagnir sem senda taugabođ.
De tout ce qui précède, il ressort clairement que les rédacteurs de la Bible ont employé les vocables hébreu et grec traduits en français par “cœur” pour décrire les nombreux caractères affectifs et moraux qui composent notre personnalité intérieure.
Af öllu þessu er ljóst að biblíuritararnir nota hebresku og grísku orðin, sem merkja „hjarta,“ um fjölmarga tilfinningalega og siðferðilega eiginleika sem mynda hinn innri mann.
Quelle vérité fondamentale ressort du livre des Juges ?
Hvaða grundvallarsannleikur kemur skýrt fram í Dómarabókinni?
Sens le quui rentre et ressort.
Finnurđu ūađ lyftast reglulega?
Mais, attirant l’attention sur des renseignements plus récents, l’astronome Robert Jastrow explique: “Le fait essentiel qui ressort de ces développements étonnants, c’est que, dans un sens, l’univers a eu un commencement — il a commencé à un certain moment dans le temps.”
Stjarnfræðingurinn Robert Jastrow bendir hins vegar á nýlegar uppgötvanir og segir: „Kjarninn í þessari sérkennilegu framvindu er sá að alheimurinn hafi í vissum skilningi átt sér upphaf — að hann hafi orðið til á ákveðnu augnabliki.“
La réponse ressort des propos de Paul adressés à ceux qui, comme lui, espéraient vivre au ciel : “ Tous ceux qui sont conduits par l’esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.
Svarið er að finna í orðum Páls postula til annarra sem áttu sömu himnesku vonina og hann: „Allir sem leiðast af anda Guðs eru Guðs börn.
Le crime passionnel n'est pas du ressort de notre Loge.
Morđ sem er framiđ vegna afbrũđisemi er ekki mál sem varđar Stúkuna.
(Luc 23:43). Il ressort également de la conversation qu’il eut avec ce malfaiteur que le Paradis sera établi sur la terre sous la domination du Royaume céleste confié à Jésus Christ glorifié, “le dernier Adam”.
(Lúkas 23:43, NW) Af þessu samtali má sjá að paradís verður endurreist á jörðinni undir stjórn himnaríkis í höndum hins dýrlega Jesú Krists, ‚hins síðari Adams.‘
Quelle idée importante ressort d’Hébreux 13:9?
Endursegðu orð Páls í Hebreabréfinu 13:9.
Il ressort de ce passage que Satan voulait s’emparer au plus vite du Royaume à naître, si possible au moment même de sa naissance.
Þetta sýnir að Satan vildi gera fljótt út af við hið nýstofnaða Guðsríki ef mögulegt væri.
Ce n'est plus du ressort de mon père maintenant.
Ūetta er ekki lengur í höndum pabba míns.
Réfléchissons à ceci : Il ressort de la Parole de Dieu que ni Satan ni les démons n’ont la capacité de lire dans nos pensées*.
Í orði Guðs er gefið til kynna að hvorki Satan né illu andarnir geti lesið hugsanir okkar.
Ce n'est du ressort du Bureau des Urgences, c'est du ressort de l'Energie.
Veitustofnun á ađ annast ūetta.
C’est ce qui ressort des témoignages suivants :
Lítum á eftirfarandi frásagnir ungs fólks.
Le respect que beaucoup témoignent à ces deux divinités ressort du fait que leurs noms entrent dans la composition de noms propres babyloniens : Belshatsar, Nabopolassar, Neboukadnetsar et Nebouzaradân, pour n’en citer que quelques-uns.
Virðingin, sem margir bera fyrir guðunum tveim, endurspeglast í því að nöfn þeirra eru algeng í mannanöfnum Babýloníumanna, svo sem Belsasar, Nabópólassar, Nebúkadnesar og Nebúsaradan.
(Proverbes 2:10-12). Il ressort de ces paroles que nous devons cultiver un désir profond pour la connaissance exacte, car elle peut avoir une influence sur notre cœur et sur notre âme même.
* (Orðskviðirnir 2:10-12) Þessi orð gefa til kynna að við verðum að rækta með okkur brennandi löngun í nákvæma þekkingu sem getur haft áhrif á hjarta okkar og innsta mann.
2 Le dessein de Dieu relatif à son Roi messianique s’accomplira ; cela ressort clairement du deuxième psaume.
2 Í öðrum sálminum kemur skýrt fram að fyrirætlun Guðs með messíasarkonunginn nær fram að ganga.
b) Quel enseignement ressort de l’illustration de Jésus consignée en Matthieu 18:21-35 ?
(b) Hvað var Jesús að kenna með dæmisögunni í Matteusi 18:21-35?
C’est ce qui ressort de sa fameuse déclaration : “ La moisson est grande, mais les ouvriers sont peu nombreux.
Það má sjá af orðum hans: „Uppskeran er mikil en verkamenn fáir.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ressort í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.