Hvað þýðir vie í Franska?

Hver er merking orðsins vie í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vie í Franska.

Orðið vie í Franska þýðir líf, æfi, líferni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins vie

líf

nounneuter (état de ce qui est vivant)

Elle lui conseilla de parler de sa vie en Amérique.
Hún ráðlagði honum að tala um líf sitt í Ameríku.

æfi

nounfeminine

líferni

noun

Mais je me suis ressaisie et j’ai décidé de purifier ma vie.
En svo kom ég til sjálfrar mín og ákvað að taka upp hreint líferni að nýju.

Sjá fleiri dæmi

Notre vie tout entière, — où que nous vivions et quoi que nous fassions, — devrait fournir la preuve que nos pensées et nos mobiles sont influencés par Dieu. — Prov.
Lífsbreytni okkar öll — óháð því hvar við erum, óháð þvi hvað við gerum — ætti að bera þess merki að hugsanir okkar og hvatir samræmist vilja Guðs. — Orðskv.
Les Témoins de Jéhovah sont heureux d’aider les personnes sensibles au message biblique, mais ils savent que peu de leurs contemporains emprunteront la route qui mène à la vie (Matthieu 7:13, 14).
Vottar Jehóva hafa notið þess mjög að hjálpa fólki, þó svo að þeir viti að tiltölulega fáir rati inn á veginn til lífsins.
Et, à divers moments de son ministère, Jésus a fait l’objet de menaces et sa vie a été en danger ; finalement, il s’est soumis à la volonté d’hommes méchants qui avaient comploté sa mort.
Á mismunandi tímum í þjónustu sinni var Jesú var ógnað og líf hans var í hættu og að lokum féll hann fyrir höndum illra manna sem höfðu lagt á ráðin um dauða hans.
Cependant, rappelez- vous ceci : malgré toute l’affection que vous éprouvez pour quelqu’un, vous n’avez aucun pouvoir sur sa vie.
Gerum okkur þó ljóst að hversu mjög sem við elskum einhvern getum við ekki stjórnað lífi hans, og ekki getum við heldur hindrað að „tími og tilviljun“ mæti ástvinum okkar.
" Ca vous dirait un café ou... un verre, un dîner... ou un film... jusqu'à la fin de nos vies? "
" Eigum viđ ađ fá okkur kaffi... í glas eđa kvöldmat... eđa fara í bíķ... eins lengi og viđ lifum bæđi? "
Sa vie vaut-elle moins que la tienne?
Ūví er líf hans minna virđi en líf ūitt?
Après tout, n’est- ce pas la gratitude pour le profond amour que Dieu et Christ nous ont manifesté qui nous a également obligés à vouer notre vie à Dieu et à devenir disciples de Christ ? — Jean 3:16 ; 1 Jean 4:10, 11.
Var það ekki einmitt þakklæti fyrir þann mikla kærleika Guðs og Krists sem fékk okkur til að vígja líf okkar Guði og verða lærisveinar Krists? — Jóhannes 3:16; 1. Jóhannesarbréf 4:10, 11.
Ça change une vie, monsieur.
Breyta lífinu, herra.
15 Quand nous nous vouons à Dieu par l’intermédiaire du Christ, nous exprimons notre détermination à consacrer notre vie à l’accomplissement de la volonté divine telle qu’elle est exposée dans les Écritures.
15 Þegar við vígjumst Guði fyrir milligöngu Krists lýsum við yfir þeim ásetningi að nota líf okkar til að gera vilja Guðs eins og Biblían útlistar hann.
JULIETTE Alors, fenêtre, laissez- journée dans, et laisser la vie à.
Juliet Þá glugga, láta dag, og láta lífið út.
7 Jéhovah aime la vie, et il lui plaît d’accorder à une partie de sa création le privilège de jouir de la vie intelligente.
7 Jehóva hefur yndi af því að vera til og hann hefur líka yndi af því að veita sumum af sköpunarverum sínum vitsmunalíf.
Les fidèles qui ont l’espérance de vivre sur la terre ne connaîtront la plénitude de la vie qu’après avoir passé l’épreuve finale qui aura lieu juste après la fin du Règne millénaire de Christ. — 1 Cor.
Trúir menn með jarðneska von hljóta líf í fullkomnum skilningi með því að standast lokaprófið strax eftir að þúsund ára stjórn Krists tekur enda. — 1. Kor.
Cette lecture ouvre notre esprit et notre cœur aux pensées et aux desseins de Jéhovah, et la claire intelligence de ceux-ci donne un sens à notre vie.
Slíkur lestur opnar hugi okkar og hjörtu fyrir hugsunum Jehóva og tilgangi, og skýr skilningur á þeim veitir lífi okkar gildi.
Mais les deux avions se sont écrasés et je n'ai jamais revu mes parents en vie.
En báđar véIarnar hröpuđu og ég sá foreIdra mína aIdrei aftur, Grenjuskjķđa.
Comme lui, nous souhaitons vraiment que les gens écoutent et « reste[nt] bel et bien en vie » (Ézéch.
Rétt eins og Jehóva óskum við þess að fólk gefi boðskapnum gaum og haldi lífi.
Ceux qui y sont réceptifs mènent une vie meilleure dès à présent, ce dont quantité de vrais chrétiens peuvent témoigner*.
Þeir sem taka við boðskapnum geta bætt líf sitt þegar í stað eins og milljónir sannkristinna manna geta borið vitni um.
Vous avez la bénédiction de savoir qu’on leur a enseigné le plan du salut dans la vie prémortelle.
Þið búið að því forskoti að vita að þau lærðu um sáluhjálparáætlunina af þeirri kennslu sem þau hlutu í andaheimum.
Aucun de nous n’aurait pu payer la rançon en échange de la vie qu’Adam a perdue.
Ekkert okkar gæti nokkurn tíma greitt lausnargjald fyrir það fullkomna líf sem Adam glataði.
2. a) Qu’a dû faire le premier homme lorsqu’il a pris conscience qu’il était en vie?
2. (a) Hvað hlýtur að hafa gerst þegar fyrsti maðurinn vaknaði til meðvitundar?
Quel était son but dans la vie ?
Hvert var hlutverk hans í lífinu?
5) Quelles facultés Jéhovah nous a- t- il données pour rendre la vie belle ?
89:37) (5) Hvernig hefur Jehóva skapað mennina til að hafa ánægju af lífinu?
Amis et unis pour la vie.
Bestu vinir, saman ađ eilífu.
Vous ne pouvez pas imaginer votre vie sans musique classique.
Þið getið ekki ímyndað ykkur lífið án klassískrar tónlistar.
Toutefois, les inquiétudes de la vie et l’attrait des commodités matérielles pourraient exercer une forte emprise sur nous.
En áhyggjur lífsins og löngun í efnisleg þægindi geta átt sterk ítök í okkur.
La réalisation de cette promesse exigeait que Jésus meure et soit ramené à la vie (Gen.
Til að þetta loforð rættist þurfti Jesús að deyja og rísa upp. – 1. Mós.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vie í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.