Hvað þýðir cadre de vie í Franska?
Hver er merking orðsins cadre de vie í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cadre de vie í Franska.
Orðið cadre de vie í Franska þýðir umhverfi, Umhverfi, grennd, nágrenni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins cadre de vie
umhverfi
|
Umhverfi
|
grennd
|
nágrenni
|
Sjá fleiri dæmi
La terre a été conçue de manière à offrir aux humains un cadre de vie propre. (Rómverjabréfið 1:20) Jörðin var gerð til að vera hreint heimili mannkyns. |
Leur expérience de la vie est relativement courte; leur culture et leur cadre de vie leur imposent des limites. Lífsreynsla þeirra er tiltölulega stutt og takmarkast yfirleitt af vissri menningu eða umhverfi. |
4. a) À quel cadre de vie Salomon pensait- il lorsqu’il a dit qu’il n’y avait “rien de nouveau”? 4. (a) Hvað átti Salómon við þegar hann sagði að ‚ekkert nýtt væri undir sólinni‘? |
Leur cadre de vie était magnifique, mais ils n’avaient qu’un accès limité aux soins médicaux et à l’eau potable. Fólk bjó á fallegum stað en heilbrigðisþjónustan var ófullnægjandi og lítið drykkjarvatn að fá. |
Puisant leur inspiration dans leur cadre de vie, beaucoup de nomades sont également poètes et participent volontiers à des joutes poétiques. Margir hirðingjar eru ljóðskáld og hafa unun af því að kveðast á, en þeir sækja líklega innblástur í umhverfi sitt. |
Sa femme chrétienne peut ne pas désirer déménager parce que cela l’éloignerait de ses parents ou l’obligerait à changer de cadre de vie. (Matteus 6:33) Verið getur að kristna eiginkonan sé lítt hrifin af flutningunum vegna þess að hún þarf hugsanlega að búa fjarri foreldrum sínum eða yfirgefa kunnuglegt umhverfi. |
Située dans une région que l’on a appelée le Croissant fertile, la Terre promise était un endroit où il faisait bon vivre, un cadre de vie unique. * Landið lá á hinum svokallaða frjósama hálfmána og var unaðslegur bústaður með sínum einstæðu sérkennum. |
Lorsque des proclamateurs sont amenés à changer de congrégation, il est important qu’ils soient bien installés dans leur nouveau cadre de vie, afin de ne pas s’affaiblir sur le plan spirituel. Þegar boðberar þurfa að flytja í annan söfnuð er mikilvægt að þeir komi sem fyrst undir sig fótunum á nýja svæðinu til að koma í veg fyrir andlegan afturkipp. |
Entre la Seconde Guerre mondiale et le début des années 90, de nombreux intellectuels pensaient que l’on pouvait résorber ces problèmes en réformant le système économique et les institutions, et en améliorant le cadre de vie. Allt frá síðari heimsstyrjöldinni og þangað til snemma á tíunda áratugnum héldu háskólamenn því fram að draga mætti úr þjóðfélagsvandamálum með umbótum á þjóðfélagsstofnunum og efnahagslífi og með því að breyta umhverfi fólks til hins betra. |
D’autres paient ce choix de leur santé et même de leur vie, témoin la mort subite de nombreux cadres supérieurs japonais qui se surmenaient. Sumir fórna heilsunni og jafnvel lífinu, eins og sést á því hve margir útkeyrðir stjórnendur japanskra fyrirtækja hafa dáið skyndilega. |
Or, les chrétiens que nous sommes savent que les hommes et les femmes sont importants : nos compagnons chrétiens, les gens à qui nous donnons le témoignage, tous ceux que nous côtoyons dans le cadre des activités essentielles de la vie. En við sem erum kristin vitum að fólk skiptir máli — trúsystkini, fólk sem við boðum trúna og aðrir sem við eigum nauðsynleg samskipti við í dagsins önn. |
À compter du 29 avril, nous étudierons le livre La connaissance qui mène à la vie éternelle dans le cadre des études de livre. 1: 9, 10) Í vikunni, sem hefst 29. apríl, munum við byrja að nema bókina Þekking sem leiðir til eilífs lífs í safnaðarbóknáminu, eins og langflestir bræður okkar um allan heim munu líka gera. |
Peut-être devez-vous faire face aux difficultés de la monoparentalité parce que vous avez pris la mauvaise direction en dehors du mariage mais vivez maintenant dans le cadre des principes de l’Évangile, ayant mis votre vie en ordre. Verið getur að þið takist nú á við áskoranir einstæðs foreldris vegna þess að þið hafið leiðst afvega utan hjónabands, en hafið nú snúið við blaðinu og lifið innan ramma fagnaðarerindisins. |
En raison peut-être de leur hérédité ou du cadre dans lequel ils évoluent, certains ont plus de difficultés que d’autres à se conformer au mode de vie chrétien. Arfgengir eiginleikar og umhverfi geta valdið því að menn eiga miserfitt með að samlaga sig hinum kristna lífsvegi. |
10 En instituant pour l’homme et la femme une vie de couple dans le cadre du mariage, Jéhovah n’avait pas seulement pour objectif de peupler la terre de façon agréable, mais aussi d’augmenter le bonheur des humains. 10 Þegar Jehóva gerði ráðstafanir til að karl og kona byggju saman sem hjón var það ekki aðeins tilgangur hans að fylla jörðina að þægilegu marki heldur líka að auka hamingju þeirra. |
Steven Berglas suggère aux cadres exténués de ‘ se trouver une cause pour laquelle se passionner, et de l’intégrer dans leur vie ’. Steven Berglas mælir með að kulnaðir yfirmenn ,finni sér einhvern málstað sem þeir hafi brennandi áhuga á og geri hann að föstum þætti í lífinu‘. |
Son expiation nous donne la possibilité de recevoir le pardon de nos péchés et, dans le cadre du plan glorieux du salut de Dieu, de nous qualifier pour la vie éternelle, « le plus grand de tous les dons de Dieu » (D&A 14:7). Friðþæging hans gerir okkur kleift að hljóta fyrirgefningu synda okkar og, fyrir hina dýrðlegu sáluhjálparáætlun Guðs, að verða hæf fyrir eilíft líf, „æðstu gjöf Guðs“ (K&S 14:7). |
Dans le cadre du ministère, si vous vous comportez et parlez comme dans la vie de tous les jours, vous mettrez vos interlocuteurs à l’aise. Áheyrendur þínir slaka á ef mál þitt og fas er eins í boðunarstarfinu og það er dags daglega. |
Par cette instruction donnée à Adam et Ève, Jéhovah Dieu instituait la famille (Éphésiens 3:14, 15). En se projetant dans l’avenir, le premier couple pouvait se représenter la terre remplie de leur descendance, une immense famille d’humains parfaits savourant la vie dans un cadre paradisiaque, unis dans le culte de leur Grand Créateur. (Efesusbréfið 3:14, 15) Fyrstu hjónin gátu horft fram veginn og séð jörðina fyrir sér fyllta stórfjölskyldu sinni. Þau gátu séð fyrir sér hvernig fullkomnir afkomendur byggju saman í paradís, sameinaðir í tilbeiðslunni á skaparanum. |
Seul ce mariage apportera le cadre approprié pour la venue au monde et la préparation des membres de la famille pour la vie éternelle. Aðeins slíkt hjónaband fær komið til leiðar réttri jarðneskri fæðingu og getur búið fjölskylduna undir eilíft líf. |
On a pu lire dans un rapport: “Les femmes cadres sont beaucoup moins enclines que leurs homonymes masculins à privilégier la vie de famille; et il est deux fois plus probable qu’elles soient divorcées.” Í frétt segir: „Samanburður á körlum og konum í stjórnunarstörfum leiðir í ljós að konurnar sinna heimilislífinu mun minna en karlarnir, og tvöfalt meiri líkur eru á hjónaskilnaði hjá þeim en körlum.“ |
2 Qu’il est encourageant pour nous de pouvoir envisager une vie éternelle dans un monde nouveau, dans un cadre paradisiaque, sans maladie, ni chagrin, ni douleur, ni mort, et sans méchants non plus (Proverbes 2:21, 22 ; Révélation 21:4, 5) ! 2 Það er ákaflega uppörvandi að geta hlakkað til þess að hljóta eilíft líf í paradís. Hugsa sér að verða laus undan sjúkdómum, sorg, sársauka, dauða og áþján vondra manna! |
Il comprenait que sa vie se déroulait sous le regard de Dieu et qu’il lui fallait veiller à se conduire convenablement dans le cadre de l’alliance de la Loi. Honum var ljóst að Guð tók eftir breytni hans og að hann varð að gæta þess hvernig hann hegðaði sér undir lagasáttmála Jehóva. |
21 En envisageant la vie puis le mariage d’une manière raisonnable, il est possible de trouver la joie et le bonheur véritables dans le cadre que Jéhovah lui- même a prévu pour l’homme et la femme, ainsi que le montre le premier mariage en Éden (Proverbes 5:18). 21 Með því að hafa öfgalaust viðhorf til lífsins og hjónabands er hægt að uppskera ósvikna gleði og hamingju innan þess ramma sem Jehóva Guð setti manninum og konunni, eins og stofnun fyrsta hjónabandsins í Eden ber með sér. |
N’aspirons- nous pas à une vie heureuse, à un travail gratifiant, au confort sur le plan matériel, à un cadre agréable, à la paix entre les peuples et à la disparition de l’injustice, de la maladie, de la souffrance et de la mort? Eru þær ekki óskir um hamingjuríkt líf, starf sem er ómaksins virði, efnislegar nægtir, fagurt umhverfi, frið milli allra manna og lausn frá óréttlæti, sjúkdómum, þjáningum og dauða? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cadre de vie í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð cadre de vie
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.