Cosa significa pôr in Portoghese?

Qual è il significato della parola pôr in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare pôr in Portoghese.

La parola pôr in Portoghese significa da, per, mettere, stendere, distendere, spiegare, per, ovunque, dappertutto, in, fino in, fino a, per, per, di, per, per, per, per, da, per, per, per, di, per, per, figlio di, -, per, per, per, a, per, attraverso, per tutto, a, per, a, a, per, a, usare, utilizzare, applicare, al, allo, riversare su , attribuire a , scaricare su, deporre, fare, a, per, per, per, con, via, passare, attraverso, settimanale, sportivo, leale, irraggiungibile, non raggiungibile, irreperibile, astemio, intatto, integro, fatto da solo, da solo, a puntini, alimentato a motore, affumicato, alla fine, velocemente, rapidamente, brevemente, testualmente, magicamente, ciascuno, cadauno, ognuno, e così via, finalmente, al risparmio, di conseguenza, in fin dei conti, tutto sommato, tutto considerato, in fondo, nel momento della verità, alla resa dei conti, per natura, perché, essere considerato, essere ritenuto, essere creduto, codardo, vigliacco, colpo del knockout, colpo del k.o., purè, passato, ufficio del registro, penetrazione, tramonto, matrimonio, sitcom, sit-com, sportivo, atleta, cacciatore di teste, sgualdrina, appassionato di tecnologia, indennità di disoccupazione, multa per eccesso di velocità, occhio per occhio, liofilizzazione, banca telematica, tette, poppe, sotto, come, come per esempio, come ad esempio, piacere, mettere a repentaglio, mettere in pericolo, mettere a rischio, introdurre, mettere in mostra, mandare in pensione, rottamare, smontare, smantellare, essere in ritardo, mandare in galera, mandare in carcere, avere un debole per, brontolare, farsela sotto, valicare, scavalcare, iscriversi. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola pôr

da

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
A árvore foi cortada pelo vizinho dele.
L'albero è stato tagliato dal suo vicino.

per

preposição (para cada)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
O estacionamento custa 60 centavos por hora. Havia o suficiente para um biscoito por criança.
Il parcheggio costa un euro e venti all'ora.

mettere

verbo transitivo (colocar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele pôs seu copo na borda da mesa.
Ha messo il suo bicchiere sul bordo del tavolo.

stendere, distendere, spiegare

(posicionar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele geralmente põe os planos na mesa.
Di solito distende le carte sul tavolo.

per

preposição (caminho)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Passamos por Saint Louis a caminho de Nova Orleans.
Siamo passati per St. Louis andando a New Orleans.

ovunque, dappertutto

preposição (espaço: por todo o espaço)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Os sinos podem ser ouvidos pela cidade.
Le campane si sentono ovunque in città.

in, fino in, fino a

preposição (espaço)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Esta estrada continua pelo próximo condado.
La strada continua nella prossima contea.

per

preposição (motivo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele foi reprovado por não estudar o suficiente.
È stato bocciato agli esami per non aver studiato abbastanza.

per, di

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
A bola errou a janela por um metro.
La palla ha mancato la finestra per un metro.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele pagou apenas dez dólares por aquela camisa.
Ha pagato solo dieci dollari per quella camicia.

per

preposição (causa)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Laura aumentou o volume por provocação.
Laura ha alzato il volume per dispetto.

per

preposição (tempo: duração)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ela ficou fora por quatro horas. Estou aprendendo chinês por dois anos.
Studio cinese da due anni.

per, da

preposição (via)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu geralmente vou por Nova York quando viajo para Europa.
Di solito passo per New York quando vado in Europa con l'aereo.

per

preposição (no lugar de alguém)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu não quero fazer o trabalho por ele.
Non voglio fare il suo lavoro per lui.

per

preposição (por causa de algo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele recebeu lição extra por falar palavrão na sala de aula.
Ha avuto dei compiti in più per aver bestemmiato in classe.

per

preposição (indicando distância) (distanza)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu corri por três quarteirões antes de pegá-lo.
Ho corso per dieci chilometri.

di

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele sorriu só pela ideia de que veria sua namorada de longa distância em apenas alguns dias.
Sorrideva al pensiero di poter vedere entro pochi giorni la sua ragazza che viveva lontano.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Pela autoridade investida em mim, eu os declaro marido e mulher.
Per l'autorità conferitami, vi dichiaro marito e moglie.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eles se encontraram por acaso.
Si sono incontrati per caso.

figlio di

preposição (equini: paternità)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Screaming Thunder, figlio di Screaming Eagle, ha vinto la gara di Preakness.

-

Siga na direção nordeste pelo norte.
Dirigetevi a nord nordest.

per

preposição (expressando desejo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Oh, por uma tigela de sopa agora!
Oh, cosa darei per un piatto di zuppa adesso!

per

preposição (por causa de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele saiu, por medo de ser ridicularizado.
Se n'è andato per paura di essere deriso.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
A fila do lado de fora da bilheteria continuou por quilômetros.
La fila fuori dalla biglietteria continuava per miglia.

a

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Os jogadores estavam em um por três em chutes a gol.
I giocatori stavano uno a tre in quanto a goal.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Há uma venda de três por um em roupas de verão.
C'è una svendita di tre per uno sui vestiti estivi.

attraverso

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Um tijolo atravessou pela janela da cozinha
Un mattone è volato in cucina attraverso la finestra.

per tutto

preposição (tempo: durante)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu escrevi e-mails por toda a noite.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ho scritto e-mail per tutta la sera.

a

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu faço 40 milhas por galão com esse carro.
Arrivo quasi a fare 17 km a litro con quella macchina.

per, a

preposição (costo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Os melões estão dois por um real no mercado.
Te lo cedo per due euro.

a

(distributivo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
O limite de velocidade em áreas residenciais é de 20 km por hora.
Il limite di velocità nei centri abitati è 30 miglia all'ora.

per

preposição (misure)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
O quadro deve medir 2 por 4 pés.
La tavola dovrebbe misurare 2 piedi per 4.

a

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Maçãs estão à venda a um dólar por quilo.
Le mele sono in vendita a un dollaro alla libbra.

usare, utilizzare, applicare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ali ha usato tutta la sua forza per muovere la pesante porta.

al, allo

(maschile: per, ogni)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Aulas de música custam cem dólares por hora.
Le lezioni musicali costano cento dollari l'ora

riversare su , attribuire a , scaricare su

verbo transitivo (atribuir culpa)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Geralmente ele punha a culpa na irmã.
Scaricava sempre la colpa su sua sorella.

deporre, fare

verbo transitivo (ovos) (uova)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Acho que a galinha põe alguns ovos por semana.
Una gallina può deporre più uova a settimana, credo.

a

preposição (razão)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
A proposta foi derrotada numa proporção de três votos por (or: a) um.
La proposta è stata rifiutata per sette voti a due.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Estamos lutando por nossa liberdade.
Stiamo lottando per la nostra libertà!

per

preposição (indicando um de uma série) (tempo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Estamos visitando aqui pela segunda vez.
Vengo a Milano per la prima volta.

per, con, via

preposição (por meio de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nós podemos falar por telefone, se preferir.
Possiamo parlare per telefono se preferisci.

passare

preposição (senza fermarsi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Você acabou de passar por um farol vermelho.
Sei appena passato col rosso!

attraverso

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
As balas ultrapassaram o anteparo através das fendas.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La pallottola è passata attraverso il suo corpo.

settimanale

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Temos uma reunião semanal com a equipe no trabalho.
Al lavoro abbiamo una riunione settimanale del personale.

sportivo, leale

(figurativo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Non credo che Jim imbroglierebbe sul suo punteggio a golf; è un tipo sportivo e solitamente molto onesto.

irraggiungibile, non raggiungibile, irreperibile

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
James si trova su un volo per Berlino ed è irraggiungibile al telefono.

astemio

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Adesso Jess è astemia, per questo non le piace frequentare locali.

intatto, integro

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Julia ha fatto cadere accidentalmente il suo cellulare, ma fortunatamente è intatto.

fatto da solo, da solo

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

a puntini

(pintura ou desenho) (tipo di pittura)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

alimentato a motore

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

affumicato

(cibo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

alla fine

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Ele finalmente decidiu comprar o carro verde.
Alla fine ha deciso di comprare la macchina verde.

velocemente, rapidamente, brevemente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Liza parou brevemente na loja no caminho para o show.
Liza si è fermata velocemente al negozio prima di dirigersi al concerto.

testualmente

(Latim)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Clara ha copiato la citazione dal testo letteralmente.

magicamente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
La strega volò via magicamente sulla sua scopa.

ciascuno, cadauno, ognuno

(por ou para cada)

L'anziano diede ai gemelli una sterlina ciascuno per lavargli l'auto.

e così via

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
As vítimas do desastre precisam urgentemente de água potável, comida, suprimentos médicos etc.
Le vittime del disastro hanno urgentemente necessità di acqua potabile, cibo, attrezzature sanitarie e così via.

finalmente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Finalmente, eu terminei de escrever aquele relatório!
Finalmente ho terminato di scrivere quella relazione!

al risparmio

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Nel comprare il completo si era dato al risparmio: lo si vedeva dalla qualità scadente del tessuto. Per fare il film si è data al risparmio, usando una telecamera portatile.

di conseguenza

(por essa razão, por isso)

Il ragazzo non ha superato il compito di matematica. Di conseguenza non potrà andare dai suoi amici questo weekend.

in fin dei conti, tutto sommato, tutto considerato, in fondo

Detto questo, non hai alcun diritto di avere un'opinione in merito.

nel momento della verità, alla resa dei conti

(finalmente)

per natura

perché

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Eu me atrasei porque esqueci de ajustar o despertador.
Ero in ritardo perché avevo dimenticato di mettere la sveglia.

essere considerato, essere ritenuto, essere creduto

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
È considerato l'uomo più ricco del mondo.

codardo, vigliacco

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Tentar evitar uma luta não faz de você um covarde.
Cercare di evitare una rissa non fa di te un codardo.

colpo del knockout, colpo del k.o.

(pugilato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il pugile vinse con un colpo del knockout.

purè, passato

(alimento)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Lo spezzatino di agnello è stato servito con un purè di piselli.

ufficio del registro

(escritório de)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Per iscriversi alle lezioni devi andare all'ufficio del registro.

penetrazione

(sessuale)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Ci sono molte pratiche sessuali che non richiedono la penetrazione.

tramonto

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il tramonto è alle otto questa sera.

matrimonio

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
La coppia vive felicemente all'interno del vincolo coniugale.

sitcom, sit-com

(TV, radio)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
La famosa sitcom alla fine è stata sospesa.

sportivo, atleta

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Nonostante Steven sia uno sportivo, ha avuto difficoltà durante la gita di una settimana sulle montagne con lo zaino in spalla.

cacciatore di teste

(idiomatico: reclutatore di personale)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Tamara fu assunta da un cacciatore di teste per il suo nuovo lavoro.

sgualdrina

(gíria, pejorativo)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Betty sembra una sgualdrina con quei vestiti succinti!

appassionato di tecnologia

(entusiasta da tecnologia)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

indennità di disoccupazione

(quantia paga a pessoas sem trabalho)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

multa per eccesso di velocità

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Se ricevo un'altra multa per eccesso di velocità, mi sospenderanno la patente.

occhio per occhio

(vingança) (vendetta)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

liofilizzazione

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

banca telematica

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

tette, poppe

(gíria) (colloquiale, volgare)

(sostantivo plurale femminile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere femminile e numero plurale: suore, pinze, vertigini )
È incredibilmente maleducato definire i seni di una donna "tette": dimostra una cattiva educazione.

sotto

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Poucas pessoas já exploraram os túneis sob a cidade.
Poche persone avevano esplorato le gallerie sotto la città.

come, come per esempio, come ad esempio

Ele tem muitas boas qualidades, como inteligência e perspicácia.
Ha parecchie buone qualità, quali intelligenza e spirito.

piacere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Mi è sempre piaciuta la bella vita.

mettere a repentaglio, mettere in pericolo, mettere a rischio

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il politico mise a repentaglio la sua carriera con una tresca. Potresti aver messo a repentaglio la sua vita.

introdurre

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Várias novas medidas de segurança foram implementadas depois do esfaqueamento recente no campus.
La scuola deve mettere in atto dei provvedimenti per far sì che nessun estraneo possa accedere all'edificio.

mettere in mostra

(mostrar, exibir)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quella camicia attillata gli mette bene in mostra tutti i muscoli.

mandare in pensione, rottamare

(aposentar: alguém ou algo obsoleto) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês L'azienda ha deciso di mandare in pensione i vecchi modelli, che non piacevano più alla clientela.

smontare, smantellare

(literal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jim ha smontato il computer prima che qualcuno potesse fermarlo.

essere in ritardo

(quantia paga a pessoas sem trabalho)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non arrivate in ritardo al vostro matrimonio.

mandare in galera, mandare in carcere

(sentenciar alguém à prisão)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il giudice mandò Elmer in gattabuia per aver spacciato per la strada.

avere un debole per

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

brontolare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A esposa do Sandro resmungou o dia todo.
Non è facile vivere con un compagno che si lamenta tutto il giorno.

farsela sotto

(BRA, gíria) (colloquiale: per la paura)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

valicare

(cerca; muro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se riesci a valicare il recinto della prigione ci saranno i cani ad aspettarti dall'altro lato.

scavalcare

(levantar o pé para evitar pisar) (per non calpestare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho scavalcato il cumulo di spazzatura.

iscriversi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
É hora de se inscrever no time de vôlei. Os treinos começam na semana que vem.
È ora di iscriversi alla squadra di pallavolo. L'allenamento inizia la settimana prossima.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di pôr in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Parole correlate di pôr

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.