Что означает atténuer в французский?

Что означает слово atténuer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию atténuer в французский.

Слово atténuer в французский означает смягчить, смягчать, уменьшить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова atténuer

смягчить

verb

Si après la perpétration de l’infraction la responsabilité correspondante est supprimée ou atténuée, la nouvelle loi s’applique.
Если после совершения правонарушения ответственность за него устранена или смягчена, применяется новый закон.

смягчать

verb

Les contrôles intégrés dans le système Umoja nouvellement déployé atténuent ces lacunes du contrôle budgétaire de façon adéquate.
Механизмы контроля, предусмотренные в недавно развернутой системе «Умоджа», должным образом смягчают эти недостатки в сфере контроля.

уменьшить

verb

Le risque de réémission du Hg doit être atténué.
Следует уменьшить потенциал повторных выбросов Hg

Посмотреть больше примеров

Plusieurs représentants ont évoqué la contribution qu’avait apportée la concurrence à l’atténuation de la pauvreté en réduisant les obstacles à l’entrée sur les marchés pour les entreprises publiques et privées.
Несколько делегатов говорили о том вкладе, который конкуренция может внести в дело борьбы с бедностью, сокращая препятствия для доступа на рынки, создаваемые государственными и частными предприятиями.
Outre les matériels de formation sur les inventaires nationaux de GES, les évaluations de la vulnérabilité et des mesures d’adaptation et l’évaluation des mesures d’atténuation produits pour les ateliers régionaux de formation pratique du CGE, le Groupe a également établi les rapports techniques suivants demandés par le SBI pour aider les Parties à établir leurs communications nationales:
Помимо учебно-методических материалов по национальным кадастрам ПГ, оценкам уязвимости и адаптации и предотвращению изменения климата, разработанных для региональных учебно-практических рабочих совещаний КГЭ, Группа в соответствии с просьбой ВОО относительно оказания помощи Сторонам в подготовке их национальных сообщений представила следующие технические доклады:
Réaffirment leur conviction que le Protocole V vise à atténuer sensiblement les souffrances et à contribuer à la protection de la population civile et du personnel humanitaire contre les effets des restes explosifs de guerre
вновь подтверждают свою убежденность в том, что Протокол V нацелен на значительное сокращение страданий и на содействие защите гражданского населения и гуманитарного персонала от воздействия взрывоопасных пережитков войны
Les chefs de projets des réseaux thématiques des pays d’Asie ont présenté des mises à jour succinctes sur les activités de leurs réseaux thématiques respectifs (RT1: surveillance et évaluation de la désertification; RT2: agroforesterie et conservation des sols; RT3: gestion des parcours et fixation des dunes; RT4: gestion des ressources en eau pour l’agriculture non irriguée et RT5: renforcement des capacités disponibles pour lutter contre la désertification et atténuer les effets des sécheresses).
Координаторы азиатских ТПС представили краткую обновленную информацию о деятельности их соответствующих ТПС (ТПС1: Мониторинг и оценка процессов опустынивания; ТПС2: Агролесомелиорация и сохранение почв; ТПС3: Рациональное использование пастбищных угодий и закрепление песчаных дюн; ТПС4: Рациональное использование водных ресурсов в сельском хозяйстве засушливых районов; и ТПС5: Укрепление возможностей для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи).
Atténuation de l'impact de l'épidémie
Ослабление последствий эпидемии
Le BSCI a informé le Comité consultatif que s'il en était actuellement ainsi, c'était en l'absence d'un système approprié ou de mécanismes de contrôle interne adaptés pour atténuer les risques de l'Organisation
УСВН информировало Консультативный комитет о том, что в настоящее время это делается ввиду отсутствия адекватной базы или адекватных механизмов внутреннего контроля для нейтрализации рисков в Организации
Il serait peut-être utile de tenter d’atténuer le problème en sortant du cadre de la Convention, notamment en adressant une lettre des États parties au Secrétaire général ou au Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations Unies.
Могли бы быть полезны усилия по смягчению проблемы за рамками КНО, в том числе посредством письма государств-участников Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций или Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
Le système de gestion des connaissances fournira des services aux entités nationales désignées, aux organismes publics, ainsi qu’aux autres entités s’intéressant aux technologies climatiques dans les pays en développement, en leur donnant accès à des ressources, des outils, des rapports et des possibilités de formation en ligne sur les technologies pour l’adaptation aux changements climatiques et les technologies d’atténuation de leurs effets via une plate‐forme de données ouverte.
Система управления знаниями поможет назначенным национальным учреждениям, государственным органам и другим занимающимся климатическими технологиями кругам в развивающихся странах, открывая им доступ к технологическим ресурсам, необходимым для адаптации к последствиям изменения климата и их смягчению, ресурсам, докладам и онлайновым учебным программам через платформу, содержащую открытые данные.
Prie également le Directeur exécutif d’aider les gouvernements à améliorer l’accès à l’énergie dans les zones rurales, en convertissant les déchets de la biomasse agricole en énergie, en tenant compte de l’expérience nationale et des technologies des pays en développement et des pays à économie en transition, et en élaborant des directives, notamment sur les partenariats public-privé, et en menant des activités de renforcement des capacités pour atténuer les gaz à effet de serre, en particulier grâce au recyclage et, le cas échéant, en convertissant les déchets en énergie, dans le cadre du programme de travail et du budget;
просит также Директора-исполнителя оказывать поддержку правительствам в расширении доступа к энергоресурсам в сельских районах путем переработки остаточной сельскохозяйственной биомассы в энергию, принимая во внимание опыт и технологии, имеющиеся на национальном уровне в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и посредством подготовки справочно-методических материалов, в том числе о партнерских отношениях между государственным и частным секторами, и усилия по созданию потенциала в области уменьшения выбросов парниковых газов, в частности путем рециркуляции и, в случае целесообразности, переработки отходов в энергию, в рамках программы работы и бюджета;
On a relevé que le Comité spécial était l’instance appropriée pour mener un débat universel sur la question, que l’interaction entre les différents organes des Nations Unies serait utile pour coordonner les efforts déployés pour atténuer les incidences préjudiciables des sanctions sur les État tiers et que le Comité spécial pourrait jouer un rôle de premier plan dans ce domaine.
Было отмечено, что Специальный комитет является надлежащим форумом для проведения общих дискуссий по этому вопросу, что взаимодействие между различными органами Организации Объединенных Наций было бы полезным для координации усилий по смягчению неблагоприятных последствий санкций для третьих государств и что Специальный комитет мог бы играть в этом отношении ведущую роль.
Mon gouvernement a annoncé un versement initial d'urgence d'un montant de # euros, en tant que contribution immédiate au fonds d'intervention humanitaire le plus récent des Nations Unies pour atténuer les conséquences de la situation humanitaire critique sur le terrain
Наше правительство объявило первоначальный чрезвычайный взнос на сумму в # евро в качестве срочного вклада в только что созданный Организацией Объединенных Наций фонд гуманитарного реагирования для смягчения последствий критической гуманитарной ситуации на местах
Il apparaît que les tendances des particules ont été influencées par une modification de la répartition des nitrates/sulfates découlant de l’atténuation substantielle des émissions de soufre.
Было установлено, что на тенденции в отношении РМ повлияло изменение в разбивке на нитраты/сульфаты в результате существенного сокращения выбросов серы.
En avril 2014, l’UNICEF a apporté son concours à une consultation régionale sur l’atténuation des risques de catastrophe, à laquelle ont participé plus de 84 enfants et adolescents iraquiens et syriens de la région du Kurdistan.
В апреле 2014 года ЮНИСЕФ содействовал проведению региональных консультаций по проблеме уменьшения опасности бедствий с участием более 84 иракских и сирийских детей и молодых людей в Курдистане.
De nombreux pays membres de la CARICOM ont instauré des subventions au secteur alimentaire, afin d'atténuer les effets négatifs de la hausse des prix des produits alimentaires et du pétrole sur les catégories les plus pauvres de la population; mais ce type d'intervention s'est souvent révélé non durable
Многие страны КАРИКОМ ввели продовольственные субсидии, чтобы смягчить негативные последствия повышения цен на продовольствие и топливо для наиболее бедных слоев населения; тем не менее, такие меры зачастую оказываются неустойчивыми
Considérant que l’assistance humanitaire et l’aide au développement sont primordiales pour contribuer à atténuer la pauvreté, promouvoir l’instauration d’une société plus paisible, équitable et démocratique en Somalie et pour favoriser une amélioration durable des conditions de vie du peuple somalien et lui assurer un meilleur accès aux services publics et sociaux de base, ainsi que pour l’instauration d’une bonne gestion des affaires publiques,
считая, что гуманитарная помощь и помощь в области развития имеют первостепенное значение в деле содействия уменьшению масштабов нищеты, создания более мирного, справедливого и демократического общества в Сомали и в деле поддержания устойчивого улучшения условий жизни сомалийского народа и расширения его доступа к основным общественным и социальным услугам, а также создания системы благого управления,
Dans sa résolution 63/78 intitulée « Mesures de confiance à l’échelon régional : activités du Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale », l’Assemblée générale a réaffirmé son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d’atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région.
В своей резолюции 63/78, озаглавленной «Меры укрепления доверия на региональном уровне: деятельность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке», Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей поддержке усилий по содействию осуществлению мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях ослабления напряженности и конфликтов в Центральной Африке и содействия устойчивому миру, стабильности и развитию в субрегионе.
User de ses bons offices et de mesures de confiance et d’encouragement aux niveaux national et local pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tout conflit, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines ;
оказывать добрые услуги, принимать меры укрепления доверия и оказывать содействие на общенациональном и местном уровнях в целях прогнозирования и предотвращения конфликтов, снижения их остроты и их урегулирования, в том числе на основе укрепления потенциала в области ведения переговоров и содействия участию гражданского общества, включая женские организации;
Il faut que la communauté internationale réponde généreusement à l'Appel global de # pour la Somalie si l'on veut pouvoir atténuer les graves conséquences de la crise humanitaire
Международное сообщество должно откликнуться на совместный призыв # года об оказании помощи Сомали, предоставив этой стране щедрую помощь, с тем чтобы смягчить тяжелые последствия гуманитарного кризиса
ii) Tout agent de l'État qui, ayant connaissance de faits visés au paragraphe précédent, ne prend aucune mesure pour les empêcher ou les faire cesser, alors qu'il en a la capacité ou l'autorité, est passible de la même peine atténuée d'un degré (par
ii) такое же, но на одну степень менее строгое наказание в случаях, когда государственное должностное лицо, зная о совершении вышеупомянутых действий, не препятствует им или не прекратило их, располагая для этого возможностями или властными полномочиями (подпункт
La Présidente (parle en anglais): Le projet de résolution II, intitulé « Coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño », a été adopté par la Deuxième Commission
Председатель (говорит по-английски): Проект резолюции II, озаглавленный «Международное сотрудничество в деле смягчения последствий явления „Эль-Ниньо“», был принят Вторым комитетом
Les technologies d’atténuation
Технологии для предотвращения изменения климата
Rapport intérimaire sur les activités du Groupe consultatif d’experts des communications nationales des Parties non visées à l’annexe I de la Convention: rapport sur l’atelier de formation pratique pour la région de l’Amérique latine et des Caraïbes sur l’évaluation des mesures d’atténuation
Промежуточный доклад о работе Консультативной группы экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции: доклад об учебном совещании-практикуме по оценке предотвращения изменения климата для региона Латинской Америки и Карибского бассейна
Compte tenu de son expérience en matière de décontamination de sites pollués et des compétences techniques dont elle dispose en ce qui concerne les armes chimiques, il est suggéré par le Gouvernement du Bélarus que la CEE serve de cadre à des réunions d'experts régionaux afin de déterminer l'étendue des connaissances actuelles sur ce sujet et, peut‐être aussi, d'aider les gouvernements à définir des politiques visant à atténuer le problème.
С учетом богатого опыта ЕЭК ООН, накопленного в области очистки объектов, загрязненных химическими веществами, и накопленных ООН специальных знаний по проблеме химического оружия правительство Беларуси предложило рассматривать ЕЭК в качестве форума для проведения совещаний региональных экспертов с целью определения масштабов нынешних знаний о данной проблеме и, возможно, оказания помощи правительствам в разработке политики планирования действий по смягчению остроты этой проблемы.
Ces négociations n’ont pas abouti, notamment parce que la Banque mondiale et le Gouvernement n’ont pu se mettre d’accord sur les réformes de la gestion des dépenses publiques à introduire dans certains secteurs directement liés au développement durable et à l’atténuation de la pauvreté.
Этот процесс затормозился отчасти из-за того, что Всемирный банк и правительство не смогли договориться о реформе системы управления государственными расходами в секторах, имеющих решающее значение для устойчивого развития и смягчения проблемы нищеты.
Le rapport conclut en soulignant que, pour éradiquer la faim et garantir la pleine réalisation du droit à l’alimentation, il faut faire davantage pour élaborer des politiques d’atténuation et d’adaptation pertinentes et efficaces et qu’il faut adopter une approche fondée sur les droits de l’homme comme moyen de parvenir à la justice climatique.
В заключение в докладе подчеркивается, что для искоренения голода и обеспечения полноценной реализации права на питание, необходимо приложить дополнительные усилия для разработки актуальных и эффективных стратегий смягчения последствий и адаптации к изменению климата, а также принять в качестве средства достижения климатической справедливости подход, основанный на правах человека.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении atténuer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова atténuer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.