Что означает coupable в французский?

Что означает слово coupable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию coupable в французский.

Слово coupable в французский означает виновный, виноватый, повинный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова coupable

виновный

adjective (Personne qui a commis une faute ou un crime.)

Nous savons tous que Tom et Marie sont coupables.
Все мы знаем, что Том и Мэри виновны.

виноватый

noun

J'essaye pas de te faire sentir coupable.
Я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя виноватым.

повинный

adjective

Les alliés du terrorisme sont tout aussi coupables de meurtre et tout aussi responsables devant la justice.
Союзники террора также повинны в убийствах и несут за них ответственность, как и сами террористы.

Посмотреть больше примеров

Et après... il a remarqué que j'avais remarqué, et il avait l'air coupable.
А затем... он заметил, что я заметила, и он выглядел виноватым.
L'officier de police et un complice civil ont été reconnus coupables de ce crime
Упомянутый полицейский и один гражданский ответчик были осуждены
Si, pour n’avoir pas suivi vos instructions à la lettre, une catastrophe fût arrivée, n’aurais-je pas été coupable?
Если бы я не выполнил в точности ваших указаний и случилось какое-нибудь несчастье, разве не я был бы виновен в этом?
Dans cette affaire (également mentionnée dans le document CERD/C/362/Add.4, par. 85 à 87), le défendeur avait été reconnu coupable d’incitation publique à la discrimination, avec d’autres personnes, envers certaines personnes à cause de leur race (art. 137 d) du Code pénal), parce qu’en sa qualité de chef du parti Centrum Democraten il avait notamment déclaré «Dès que nous en aurons les moyens et l’occasion, nous abolirons la société multiculturelle.».
По этому делу (упомянутому также в пунктах 85-87 документа CERD/C/362/Add.4) заявитель был признан виновным в публичном подстрекательстве к дискриминации вместе с другими лицами против третьих лиц по признаку их расы (пункт d) статьи 137 Уголовного кодекса), выражавшемся в словах: "Как только мы придем к власти, мы при первой возможности упраздним многокультурное общество", произнесенных им в его выступлении в качестве лидера партии "Демократы Центра".
En outre, plus il y aura d'accusés qui plaideront coupable, épargnant ainsi au Tribunal la tenue de procès complets, plus le Tribunal pourra espérer achever ses travaux dans les délais prévus
Кроме того, чем больше обвиняемых признают свою вину,- избавляя тем самым Трибунал от необходимости проводить полное судебное разбирательство,- тем выше вероятность того, что Трибуналу удастся вовремя завершить свою работу
Le général de l’armée yougoslave, Vladimir Lazarević, et le chef d’état-major, Dragoljub Ojdanić, ont été reconnus coupables de complicité d’expulsions et de transfert forcé de la population d’origine albanaise du Kosovo et condamnés chacun à une peine de quinze ans de prison.
Генерал югославской армии Владимир Лазаревич и Начальник Генерального штаба Драголюб Ойданич были признаны виновными в содействии и попустительстве совершению ряда случаев депортации и насильственного переселения албанского населения Косово и каждый был приговорен к тюремному заключению сроком на 15 лет.
Le Rapporteur spécial relève toutefois que cette loi ne prévoit pas la libération des personnes accusées de "terrorisme", soit la plupart des prisonniers politiques albanais du Kosovo, y compris les 144 personnes de Djakova reconnues "collectivement" coupables alors que leur responsabilité individuelle n'a pu être établie.
Специальный докладчик отмечает, однако, что этот закон не позволит освободить тех лиц, которые были обвинены в "терроризме", т.е. большинство политических заключенных из числа косовских албанцев, включая 144 человека из Дьякова, обвиненных на основании "коллективной" вины без предъявления индивидуальных обвинений.
L’alinéa 11 h) de la Charte canadienne des droits et libertés établit que tout inculpé a le droit d’une part de ne pas être jugé de nouveau pour une infraction dont il a été définitivement acquitté, d’autre part de ne pas être jugé ni puni de nouveau pour une infraction dont il a été définitivement déclaré coupable et puni.
Статьей 11 h) Канадской хартии прав и свобод предусматривается, что любой человек, которому предъявлено обвинение, имеет право, если в конечном итоге он признается невиновным в совершении этого правонарушения, не привлекаться за совершение этого правонарушения к судебной ответственности вновь, а если он признается виновным в совершении данного правонарушения и приговаривается к соответствующему наказанию - не быть привлеченным или наказанным за совершение этого правонарушения вновь.
La cour t'a déclaré coupable.
Суд признал тебя виновным.
Ils ont indiqué que des policiers et des gendarmes – affectés à la surveillance de certaines maisons d’arrêt en raison de l’insuffisance de personnel pénitentiaire – s’étaient rendus coupables à maintes reprises d’actes de torture et de traitements inhumains et dégradants contre des détenus.
Они также отметили, что полицейские и жандармы, назначаемые для выполнения функций надзирателей в некоторых центрах заключения, из-за нехватки персонала в пенитенциарной системе, неоднократно оказывались виновными в применении пыток, а также бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения по отношению к задержанным.
Le Code prescrit une peine privative de liberté ou une amende ou les deux à la fois, pour de tels actes, les coupables étant passibles d'emprisonnement si l'infraction a été commise à des fins terroristes
В Кодексе определяется санкция в виде заключения под стражу и/или штрафа за такие деяния, причем наказание ужесточается до тюремного заключения, если они совершаются в террористических целях
Et il convient, en second lieu, de renforcer la possibilité de sanctions administratives par l'Organisation et de poursuites judiciaires par les États à l'égard des coupables
Вторая заключается в необходимости ужесточения принимаемых Организацией на административном уровне дисциплинарных мер, а также судебного преследования государствами виновных в таких злодеяниях лиц
Sous le même angle, l’Organisation des Nations Unies devrait, de l’avis de ma délégation, envisager sérieusement d’imposer désormais des sanctions à toutes les personnes coupables de violations graves des droits de l’homme, d’appel à la haine et à la violence, de blocage du processus de paix et de violations de l’embargo sur les armes sur toute l’étendue du territoire national.
В этой связи, по мнению делегации нашей страны, Организация Объединенных Наций должна серьезно рассмотреть возможность введения санкций против всех лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, разжигании вражды и насилия, создании препятствий для мирного процесса и нарушении эмбарго на поставки оружия в страну.
Mais ce sentiment disparut à son tour, et elle eut de la peine pour Leonard et se sentit coupable d’être aussi égoïste.
Но потом и они угасли, сменившись жалостью к Леонарду и чувством вины за собственный эгоизм.
Le Comité craint qu’en l’absence d’une telle loi, la violence ne soit considérée comme une question privée, la police, le personnel de santé, les autorités compétentes et la société en général n’ayant pas conscience des implications des liens entre la victime et le coupable.
Комитет обеспокоен тем, что это может привести к тому, что подобное насилие будет рассматриваться как частный вопрос, когда последствия отношений между жертвой и нарушителем не осознаются в полной мере полицией и медицинскими работниками, компетентными властями и обществом в целом.
2005 : 2 041 affaires en instance; sur 6 499 prévenus, 3 381 ont été reconnus coupables.
2005 год: количество рассматриваемых дел равно 2041; из 6499 обвиняемых 3381 был осужден.
La violence à l’égard des femmes est une violation flagrante de la Convention qui ne se prête pas à réconciliation ou médiation; il faut en finir avec elle par des mesures de prévention et de protection, par la réadaptation psychologique et sociale de la victime et par le châtiment du coupable.
Насилие над женщинами является вопиющим нарушением Конвенции и в этих случаях речь не может идти о примирении или посредничестве; его необходимо искоренить с помощью мер, направленных на предупреждение и защиту, а также программ реабилитации жертв и эффективного наказания виновных.
Le Projet de loi de # sur les délits sexuels (consistant en divers amendements) reconnaît en tant que crime les agressions sexuelles conjugales, et prévoit l'indemnisation de la victime par le coupable- outre la peine d'emprisonnement et l'amende auxquels ce dernier s'expose
В измененном Законопроекте о сексуальных преступлениях от # года супружеское изнасилование квалифицируется в качестве уголовного преступления, а лицо, признанное виновным в совершении супружеского изнасилования, подлежит наказанию в виде тюремного заключения или штрафа, и на него может быть возложено обязательство выплатить жертве компенсацию
Il ressort des faits tels qu'ils ont été présentés par la source et le Gouvernement qu'Alfonso Martín del Campo Dodd a été torturé le # mai # alors qu'il se trouvait au Bureau d'enquête n° # du parquet de la municipalité Benito Juárez du District fédéral et qu'il a avoué sous la torture avoir commis les meurtres dont il a reconnu coupable
Утверждения источника и правительства свидетельствуют о том, что Альфонсо Мартин дель Кампо Додд подвергся пыткам # мая # года во время пребывания в десятой следственной бригаде Бенито Хуареса Генеральной прокуратуры федерального судебного округа и под воздействием этих пыток признал себя виновным в совершении убийств, за которые он был осужден
« Si ton pédophile de frère ne plaide pas coupable aujourd’hui, elle va devoir affronter un procès.
Стейси покачала головой: – Если твой братец-педофил не признает себя виновным, ей придется высидеть суд.
Pour ce qui est des griefs de violation du paragraphe 2 de l’article 14, le Comité note que l’auteur se plaint d’une violation de son droit à la présomption d’innocence du fait que certaines parties de l’interrogatoire ont été diffusées à la télévision bélarussienne, assorties de commentaires mensongers et dégradants sur l’auteur laissant entendre qu’il était coupable.
Что касается утверждений о нарушении пункта 2 статьи 14, то Комитет отмечает жалобы автора на нарушение его права на презумпцию невиновности в связи с тем, что некоторые эпизоды допроса транслировались на белорусском телевидении и сопровождались ложными и унижающими комментариями в адрес автора, из которых можно было сделать вывод о его виновности.
Les coupables pouvaient alors être sa nurse et son père, surpris au lit.
В таком случае убийцами могли быть няня и отец, увиденные им в одной постели.
Il a appelé également le MONUK à entamer les poursuites contre les coupables et à assurer leur négligence dans la vie politique et sociale du Kosovo.
Она призвала МООНК обеспечить, чтобы все лица, виновные в подобном насилии, были привлечены к судебной ответственности и в дальнейшем не играли никакой роли в общественно-политической жизни Косово.
art # ) Quiconque aura commis un crime de viol ou sera coupable de toute autre agression sexuelle, consommée ou tentée avec violence, menaces, surprise ou pression psychologique contre la personne de l'un ou l'autre sexe, sera puni de dix ans de travaux forcés
Лицо, совершившее преступление изнасилования или признанное виновным в совершении какого-либо другого акта сексуального посягательства с применением насилия, угроз, эффекта внезапности или психологического давления в отношении представителя своего или противоположного пола, приговаривается к принудительным работам сроком на # лет
Ainsi, Dražen Erdemović, Dragan Obrenović et Momir Nikolić, après avoir plaidé coupable de participation au massacre de centaines de civils à Srebrenica, ont témoigné à charge à l’audience dans les affaires mettant en cause d’autres accusés (voir, par exemple, les affaires Krstić et Blagojević et Jokić jugées par le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie).
Так, Дражен Эрдемович, Драган Обренович и Момир Николич, признав свою вину в убийстве сотен гражданских лиц в Сребренице, дали показания в суде обвинителю по делам других обвиняемых (см., например, дела Кстич, Благоевич и Джокича, рассматриваемые в Международном трибунале по бывшей Югославии).

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении coupable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова coupable

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.