Что означает décès в французский?

Что означает слово décès в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию décès в французский.

Слово décès в французский означает кончина, смерть, гибель, погибель. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова décès

кончина

noun

J'ai le profond regret de vous annoncer son décès.
С глубоким прискорбием сообщаю вам о его кончине.

смерть

noun (Fin de la vie.)

Son décès fut une grosse perte pour notre entreprise.
Его смерть была большой потерей для нашей фирмы.

гибель

noun

Une enquête publique doit être menée sur tout décès dans lequel des agents de l’État peuvent être impliqués
Необходимо публично расследовать все случаи гибели людей, в которые могут быть вовлечены представители государственных органов

погибель

noun

Посмотреть больше примеров

La deuxième vague de souffrances, qui s’accompagne de maladies d’origine hydrique, pourrait même causer plus de décès.
Вторая волна страданий, несущая распространяемые с водой болезни, могла бы быть еще более смертоносной.
Le Comité des droits de l’homme a notamment recommandé à la République islamique d’Iran de supprimer l’obligation d’obtenir l’approbation du père ou du grand‐père paternel pour légaliser un mariage, d’accorder à la femme les mêmes droits qu’à l’homme en matière de divorce, de donner à la mère des droits égaux en matière de garde de l’enfant, d’accorder la garde de l’enfant à la mère en cas de décès du père, d’accorder aux femmes les mêmes droits qu’aux hommes en matière d’héritage, de supprimer l’obligation faite par la loi à la femme d’obéir à son mari, et d’interdire la polygamie
КПЧ рекомендовал Исламской Республике Иран, в частности, отменить требование о согласии отца или деда по отцовской линии для легализации брака; предоставить женщинам равные права на развод; уравнять матерей в правах на опеку; предоставить матери право на опеку над ребенком в случае смерти отца; предоставить женщинам равные с мужчинами права наследования; устранить юридическое обязательство для женщины быть послушной своему мужу; и запретить полигамию
Elle pouvait comprendre les familles composées de parents célibataires, par choix ou à la suite d’un divorce, d’une séparation ou d’un décès, les ménages dirigés par un enfant; les familles élargies et intergénérationnelles, et les couples de même sexe, sachant que chacune de ces familles avait besoin d’une forme différente d’appui.
Такие многообразные формы могут включать в себя семьи с одним родителем, возникшие по выбору или в результате развода, отказа от совместного проживания или смерти; домохозяйства, возглавляемые детьми; расширенные и межпоколенческие семьи; а также однополые пары, все из которых нуждаются в различных видах поддержки.
Ces risques sont souvent liés à des drames frappant les familles ou les ménages, tels qu’un décès, un handicap ou la perte de l’emploi du soutien de famille, ou des dépenses ruineuses liées à la maladie d’un membre de la famille.
Часто эти риски связаны с тем, что происходит в семьях или домашних хозяйствах, например, со случаями смерти, инвалидности или потери работы кормильцем или с необычно большими расходами, обусловленными болезнью одного из членов семьи.
Le montant des versements à la cessation de service (prime de rapatriement, indemnité de licenciement, capital décès, selon le cas) augmentera pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui quittent l'Organisation à compter du # er janvier
Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года
On continue d'observer un écart entre les taux de mortalité en zones urbaines, avec # décès pour # habitants ( # en # ), et en zones rurales, avec # décès pour # habitants ( # en
По-прежнему существует разрыв между коэффициентами смертности в различных районах: в городах этот коэффициент составил # умершего на # человек ( # в # году), а в сельских районах # умершего на # человек ( # в # году
En cas de décès d’un(e) pensionné(e) atteint(e) d’une invalidité totale, son premier ayant droit au moment où survient le handicap perçoit la totalité de sa pension mensuelle.
В случае смерти полностью утратившего трудоспособность пенсионера его первичный бенефициар, определенный на дату наступления инвалидности, получает ежемесячную пенсию в полном объеме.
La police trouvera du sang pour confirmer nos décès, et personne ne viendra nous chercher.
Полиция найдёт образцы крови, доказывающие нашу смерть, и никто не будет нас искать.
Son décès est peut-être dû à la peste bubonique, ou à une autre maladie épidémique.
Предполагается, что Вигхерд умер от бубонной чумы или другого эпидемического заболевания.
La police couvre le risque de décès ou d'invalidité (permanente, totale ou partielle) causé directement ou indirectement par des actes de violence tels que guerre, invasion, hostilités, actes d'ennemis étrangers (qu'il y ait ou non déclaration de guerre), guerre civile, révolution, rébellion, insurrection, coup d'État civil ou militaire, émeutes ou autres troubles civils, sabotage, explosion d'armes de guerre, activités terroristes (que les terroristes soient ou non des nationaux du pays), meurtre ou agression commis par des ennemis étrangers ou toute autre menace, dans un des pays désignés
Программа страхования распространяется на злоумышленные деяния, которые, по определению, влекут смерть или нетрудоспособность (общую или частичную), являющиеся прямым или косвенным следствием войны, вторжения, вооруженных действий, действий иностранных врагов с объявлением или без объявления войны, гражданской войны, революции, восстания, вооруженного захвата или узурпации власти, волнений или гражданских беспорядков, саботажа, подрыва боеприпасов, деятельности террористов (которые могут быть как гражданами данной страны, так и иностранными гражданами), убийства или нападения иностранных врагов или любой угрозы такого нападения, которые произошли в стране, включенной в программу страхования
Selon elle, c’était une erreur importante, car l’original de l’acte de décès indiquait Chipancingo comme lieu du décès.
По ее словам, это серьезная ошибка, т.к. в оригинале свидетельства о смерти местом смерти был назван Чильпансинго.
La situation précaire en matière de sécurité- qui a entraîné le décès tragique de quatre membres allemands de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), l'assassinat d'un membre du personnel du Comité international de la Croix-Rouge et plusieurs attaques perpétrées récemment contre des agents humanitaires civils- sape la possibilité de fournir une aide humanitaire à l'ensemble du pays
Сложная ситуация в области безопасности, которая привела к трагической гибели четырех граждан Германии из состава Международных сил содействия безопасности (МССБ), убийству сотрудника Международного комитета Красного Креста и ряду недавних нападений на гражданских гуманитарных сотрудников, подрывает возможность оказания гуманитарной помощи на территории всей страны
Par le fait que l’on n’a toujours pas élucidé les circonstances ayant entouré les décès suspects et les assassinats d’intellectuels et de militants politiques qui ont eu lieu à la fin de 1998 et au début de 1999 ;
сохраняющимся отсутствием ясности в отношении всех обстоятельств подозрительных случаев смерти и убийств представителей интеллигенции и политических активистов в конце 1998 года и начале 1999 года;
Saluant la résolution WHA67.10 de l’Assemblée mondiale de la santé, en date du 24 mai 2014, par laquelle l’Assemblée a approuvé le document intitulé « Chaque nouveau-né: plan d’action pour mettre fin aux décès évitables » et mis l’accent sur l’objectif stratégique selon lequel chaque nouveau-né doit être enregistré, et les décès néonatals et maternels comme les mortinaissances doivent être comptabilisés,
приветствуя одобрение резолюцией WHA67.10 Всемирной ассамблеи здравоохранения от 24 мая 2014 года документа «За жизнь каждого новорожденного: план действий с целью положить конец предотвратимой детской смертности», в частности стратегическую задачу необходимости достижения регистрации каждого младенца и учета случаев мертворождения и смерти детей и матерей,
La réduction des émissions permettra, entre autres bénéfices, de prévenir chaque année 8 300 décès prématurés, plus de 9 500 hospitalisations et 1,5 million de journées de travail perdues.
Если перечислить некоторые из количественных выгод, то такое снижение уровня выбросов позволит ежегодно предотвращать 8 300 случаев преждевременной смерти и более 9 500 случаев госпитализации, а также сократить количество потерянного рабочего времени на 1,5 млн. дней.
Il est indispensable que les pays disposent d’estimations régulières et fiables de l’incidence et de la prévalence du VIH et des décès dus au sida pour pouvoir élaborer des politiques fondées sur des données factuelles, préparer des interventions et définir des programmes pertinents, mobiliser des ressources et contribuer à l’établissement de rapports à l’échelle mondiale.
От наличия регулярно обновляемых и достоверных данных о темпах и масштабах инфицирования ВИЧ и числе умерших от СПИДа зависит способность стран разрабатывать политику, соответствующие программы и мероприятия, мобилизовывать ресурсы и участвовать в информировании об эпидемии на общемировом уровне на основе объективных данных.
Nombre de décès = 117
Количество смертей = 117
Faire tomber le nombre de décès d'enfants de moins de # ans à # pour # naissances vivantes d'ici à l'an # et éliminer la disparité entre les sexes que reflètent les taux
сокращение к # году смертности детей в возрасте до # лет до # случаев на # живорождений при одновременном устранении гендерных различий в показателях
Par conséquent, il a considéré que l’État partie avait manqué à l’obligation qui lui est faite en vertu des articles 6 et 7 de mener une enquête en bonne et due forme sur les tortures infligées à la victime et sur son décès, et de prendre les mesures voulues contre les responsables de ces actes.
Поэтому он счел, что государство-участник не выполнило свое обязательство по статьям 6 и 7 о проведении надлежащего расследования пыток, примененных в отношении жертвы, и причин ее смерти, а также о принятии необходимых мер в отношении виновных лиц.
Dans le cas de la MINUK comme dans ceux de la FUNU/FNUOD et d’autres missions de maintien de la paix plus récentes dont la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA), des montants sont actuellement engagés qui seront nécessaires pour le règlement des demandes de remboursement des États (au titre des indemnisations en cas de décès ou d’invalidité, du matériel appartenant aux contingents et du soutien autonome) qui n’ont pas encore été présentées.
В отношении МООНК и в отношении ЧВСООН/СООННР и других самых последних операций по поддержанию мира, включая Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР), для возмещения правительствам расходов на выплату компенсации в связи со смертью или потерей трудоспособности и стоимости принадлежащего контингентам имущества определенные суммы средств, которые потребуются для урегулирования требований, в настоящее время зарезервированы.
Aucun avortement illicite ou ayant entraîné le décès de la femme n’a été déclaré ces dernières années, bien que l’on puisse supposer que des femmes aillent se faire avorter dans des pays voisins.
О фактах нелегальных абортов или абортов, приведших к смерти женщины, в последние годы не сообщалось, однако можно предположить, что женщины выезжали для совершения аборта в соседние страны.
Le non‐respect de cette disposition est sanctionné par une peine privative de liberté qui, comme l’infraction de violence inutile sanctionnée par le Code de justice militaire, va de 41 jours − lorsque l’infraction n’a pas causé de lésions ou est dénuée de caractère de gravité − à 15 ans, lorsque l’infraction a entraîné le décès de la victime.
Нарушение этого положения влечет за собой наказания в виде лишения свободы, которые - равно как и наказания за преступления, состоящие в применении излишне насильственных мер и караемые Кодексом военной юстиции, - назначаются сроком от 41 дня, при отсутствии физического ущерба или наличии легких телесных повреждений, и до 15 лет, если такие действия повлекли за собой смерть пострадавшего.
Ce taux est évalué à 214 pour 100 000 naissances (Ghana Demographic and Health Survey 1993); on estime l’incidence de la morbidité à 20 à 30 cas par décès.
Согласно оценкам, этот показатель равен 214 случаев на 100 000 человек (ГДМО, 1993 год); кроме того, по оценкам, на каждый случай смерти приходится от 20 до 30 случаев заболеваемости.
L’enquête par sondage démontrait un surplus de 100 000 décès civils irakiens par rapport au taux de mortalité de l’année précédente, quand Saddam Hussein était encore au pouvoir, et cette estimation ne prend même pas en compte la surmortalité de Fallouja, considérée comme trop dangereuse pour être prise en compte.
В конце октября британский медицинский журнал «Ланцет» опубликовал результаты исследования случаев гибели гражданских лиц в Ираке с начала возглавляемого Соединенными Штатами вторжения. Посредством выборочного исследования было обнаружено более 100000 дополнительных случаев смерти гражданских лиц по сравнению с уровнем смертности в предыдущем году, когда Садам все еще был у власти – и эти подсчеты даже не включали число жертв в Фаллудже, исходя из расчета, что учесть эти данные было бы слишком опасным.
La loi sur l'assistance sociale énumère les catégories de prestations sociales municipales: l'allocation d'assistance sociale aux familles pauvres, pour la stabilisation du revenu familial à un niveau donné; l'allocation de logement, pour aider les familles à payer le loyer, les factures d'éclairage et de chauffage et l'achat de combustible; l'allocation de soins, pour répondre aux besoins d'une personne à l'âge de la retraite, d'une personne handicapée ou d'un enfant handicapé, si ces besoins sont confirmés par des certificats médicaux et si l'administration locale n'est pas en mesure de fournir les services nécessaires à ces personnes; l'allocation pour frais d'obsèques, servant à couvrir le coût minimum des obsèques en cas de décès si le défunt ne bénéficie d'aucune autre allocation pour frais d'obsèques; l'allocation pour retraité vivant seul (jusqu'à la fin de
Закон о социальной помощи предусматривает следующие виды муниципальных социальных пособий: социальное пособие для помощи малоимущим семьям- для стабилизации семейного дохода на определенном уровне; жилищное пособие- помощь семье в оплате аренды жилья, коммунальных услуг и покрытии расходов по приобретению топлива; пособие по уходу- для ухода за лицами пенсионного возраста, лицами с инвалидностью или детьми-инвалидами, если они нуждаются в таком уходе в соответствии со справкой от врача или если органы местного самоуправления не имеют возможности обеспечить такое лицо данной услугой; дотация на организацию похорон- для покрытия минимальных расходов по организации похорон в случае смерти лица, которое не имеет права на какой-либо иной вид дотации на организацию похорон; пособие пенсионерам-одиночкам (существовало до конца # года

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении décès в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова décès

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.