Что означает dédommagement в французский?
Что означает слово dédommagement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dédommagement в французский.
Слово dédommagement в французский означает компенсация, возмещение, репарации. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dédommagement
компенсацияnoun Et elles vont recevoir un très généreux dédommagement. И они получат очень щедрую компенсацию от банка. |
возмещениеnoun Les besoins de dédommagement des victimes de violations des droits de l’homme n’ont pas été satisfaits. Требования о возмещении ущерба жертвам нарушений прав человека удовлетворены не были. |
репарацииnoun |
Посмотреть больше примеров
En réponse à la demande d'information du Comité au sujet du dédommagement des victimes, il y a lieu de signaler qu'aucune indemnisation n'a été versée В отношении запрошенной Комитетом информации относительно получения жертвами компенсаций сообщаем, что такие компенсации не выплачивались |
Le seul moyen d'y échapper était le versement d'un "dédommagement" aux autorités, que seules les personnes favorisées pouvaient offrir. Единственная возможность избежать принудительного труда состояла в уплате "денежной компенсации" властям, которую могли позволить себе лишь состоятельные люди. |
En même temps, les engagements pris dans le cadre de l’Accord de paix global concernant les consultations à mener et les dédommagements à verser en cas de confiscation de terres et de déplacements de civils ne sont pas respectés. В то же время обязательства по Всеобъемлющему мирному соглашению, касающиеся консультаций и выплаты компенсации за конфискацию земли и вынужденное переселение, не выполняются. |
Donnons-lui rendez-vous demain à huit heures pour venir recevoir un dédommagement. Назначим ему свидание завтра в восемь часов и посулим награду за сегодняшнюю неудачу. |
Le Comité prend note de l’indemnisation, néanmoins insuffisante, accordée aux familles de 338 femmes décédées (500 000 roupies), à 326 femmes à titre de dédommagement pour les blessures subies (40 750 roupies), à 480 veuves à qui des pensions de veuvage ont été accordées, et à plus de 200 veuves employées par l’administration dans ses centres de protection maternelle et infantile. Комитет принимает к сведению компенсацию, хотя и недостаточную (полмиллиона рупий), которую получили семьи 338 погибших женщин, 326 женщин в виде помощи по случаю получения телесных повреждений (40 750 рупий), 480 вдов, которым выплачивается пенсия в связи с потерей кормильца, и более чем 200 вдов, которые были трудоустроены в правительственных центрах матери и ребенка. |
Israël a ensuite établi des méthodes en vue de remédier aux difficultés éventuelles liées à la construction de la clôture, tant au niveau pratique- comme les # points de passage ouverts dans la clôture pour les agriculteurs- qu'au niveau juridique, en permettant aux propriétaires terriens touchés de présenter des objections au tracé proposé et de se faire dédommager à partir d'un fonds permanent spécial mis en place à cette fin Израиль определил также методы решения сложных проблем, которые могут появляться в результате возведения барьера как на практическом уровне- как, например, необходимость сделать в барьере более # ворот для сельскохозяйственных нужд,- так и на правовом уровне, путем предоставления заинтересованным землевладельцам возможности подавать протесты против предлагаемого маршрута или заявления относительно выплаты компенсации из специального фонда, созданного с этой целью |
Le Comité demande instamment à l’État partie de veiller à ce que les expulsions forcées soient effectuées en se conformant aux lignes directrices exposées dans son Observation générale no 7 et à ce que les personnes expulsées soient dûment dédommagées pour toute perte de biens meubles et immeubles et soient relogées dans des conditions qui répondent à leurs besoins culturels propres. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы принудительные выселения производились в соответствии с руководящими принципами, установленными в Замечании общего порядка No 7 Комитета, и чтобы все выселяемые имели право на надлежащую компенсацию за утрату любого имущества, как личного, так и недвижимого, и чтобы им предоставлялось надлежащее альтернативное жилье, удовлетворяющее их особые культурные потребности. |
Les victimes de discrimination raciale devraient avoir droit à divers types de réparation : indemnité, dédommagement, réhabilitation, garantie de non-récidive, etc. Жертвы расовой дискриминации должны иметь право на возмещение в различных формах, как то на реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
Quant à la réparation, elle indique que l’État peut être appelé à dédommager les victimes d’actes de torture lorsque leur auteur est un fonctionnaire du gouvernement, ou lorsque le gouvernement était au fait des actes mais n’a rien fait pour les empêcher, comme indiqué au paragraphe 113 du rapport. Что касается компенсации, то она отмечает, что на государство может быть возложена ответственность за выплату компенсации жертвам пыток в тех случаях, когда виновный является государственным должностным лицом, или в случаях, когда государственные органы знали о таком акте, но не приняли мер к его предотвращению, как об этом говорится в пункте 113 доклада. |
Le projet de loi contre la traite d’êtres humains a été présenté au Congrès de la République le 19 août 2008, en tant que loi d’ordre public ayant pour objet de prévenir, réprimer, sanctionner et d’éliminer la traite d’être humains; de prendre en charge les victimes et d’assurer leur protection; de les dédommager pour les préjudices subis,, conformément au respect des droits fondamentaux; et d’établir les sanctions pour les pratiques pouvant être assimilées à des violences sexuelles et à toute autre forme d’exploitation. Проект закона о борьбе с торговлей людьми был внесен в Национальный конгресс 19 августа 2008 года в качестве публично-правовой нормы с целью предупреждения, пресечения, искоренения торговли людьми и наказания за нее; предоставления помощи и защиты жертвам; возмещения ущерба потерпевшим на основе уважения прав человека; судебного преследования за преступления, связанные с сексуальным насилием и различными формами эксплуатации. |
Libérez-les et veillez à dédommager les équipages. – Отпусти их и заплати экипажу. |
Elle peut aussi accroître le risque d’abus si le pouvoir d’octroyer un dédommagement est détenu par une petite entité ou un petit nombre de personnes. Она также может увеличить риск злоупотреблений, если право назначать финансовую компенсацию будет предоставлено небольшому органу или нескольким лицам. |
Le Royaume d'Arabie saoudite appelle ainsi au renforcement des efforts internationaux en vue de la reprise du processus de paix et de l'application des résolutions # et # du Conseil de sécurité, afin de permettre aux réfugiés palestiniens de retourner dans leur patrie s'ils le veulent et de dédommager ceux qui ne le souhaitent pas, conformément à la résolution # (III) de l'Assemblée générale, et au peuple palestinien de créer son propre État, avec pour capitale Jérusalem, qui est occupée depuis Королевство Саудовской Аравии ожидает в этой связи, что международное сообщество предпримет все усилия в целях содействия возобновлению мирного процесса и осуществлению резолюций # и # Совета Безопасности,- и тогда палестинские беженцы смогут вернуться домой, если они того пожелают, а те, кто не пожелает вернуться, получат компенсацию в соответствии с резолюцией # (III),- и созданию палестинского государства со столицей в арабском городе Иерусалиме, оккупированном с # года |
Le chiffre indiqué à la ligne «Rapports de fond» correspond a) aux montants versés aux programmes en 2001 à titre de dédommagement partiel pour les dépenses précédemment engagées aux fins de l’établissement du rapport sur les tendances des effets de la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, et b) aux montants versés en 2002, 2003 et 2004 pour financer les services d’un consultant chargé d’apporter son concours à l’établissement et à la mise au point définitive du rapport de fond de 2004 sur l’examen et l’évaluation des effets de la pollution atmosphérique et des tendances enregistrées à cet égard. В графе "Подготовка основных докладов" указываются а) финансовые средства, предоставленные в 2001 году программам в качестве частичной компенсации понесенных ими ранее расходов в связи с подготовкой доклада о тенденциях в области воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния и b) финансовые средства, выделенные в 2002, 2003 и 2004 годах для покрытия расходов на помощь консультанта в связи с подготовкой основного доклада 2004 года по обзору и оценке нынешнего воздействия загрязнения воздуха и его зарегистрированных тенденций. |
ashiwagi (Japon) préférerait que la recommandation # c) soit conservée mais que l'expression "dédommagements équitables" soit remplacée par l'expression "dédommagements complets" Г-н Касиваги (Япония) говорит, что он предпочел бы сохранить подпункт с) рекомендации # заменив слова "справедливой компенсации" словами "полной компенсации" |
La Constitution établit, comme garantie de la liberté et de la sûreté de la personne, le droit qu’a toute personne qui a été soumise à des poursuites ou condamnée en vertu d’une décision que la Cour suprême a déclaré erronée ou arbitraire d’être dédommagée par l’État des préjudices patrimoniaux et moraux qu’elle a subis (al. i du paragraphe 7 de l’article 19). Конституция устанавливает в качестве одной из гарантий свободы и неприкосновенности личности право на получение от государства возмещения материального и морального ущерба, понесенного лицом вследствие предания его суду или признания виновным, если решением Верховного суда, принятым по ходатайству заинтересованной стороны, подобные действия будут признаны неправомерными (подпункт i пункта 7 статьи 19). |
Lorsque la réclamation porte sur des paiements au titre de la perte de biens personnels, le Comité vérifie que l’employé n’a pas déjà été dédommagé par la Commission et s’assure que le montant de ces paiements était raisonnable. В тех случаях, когда претензии касаются выплат сотрудникам в порядке компенсации за утраченное личное имущество, Группа выясняет, не были ли такие потери уже возмещены Комиссией, и проверяет обоснованность заявленных сумм. |
Plus précisément, il renvoie aux conclusions du Comité dans cette affaire, à savoir que « la législation adoptée après la chute du régime communiste en Tchécoslovaquie pour dédommager les victimes de ce régime ne semble pas à première vue discriminatoire au sens de l’article 26 simplement parce que [...] elle ne dédommage pas les victimes des injustices qui auraient été commises par des régimes antérieurs ». Так, автор ссылается на сделанный Комитетом по этому делу вывод о том, что «законодательство, принятое после падения коммунистического режима в Чехословакии для компенсации жертвам этого режима, не представляется дискриминационным prima facie по смыслу статьи 26 просто потому, что, как утверждает автор, оно не предоставляет компенсации жертвам несправедливости, якобы допущенной предшествующими режимами». |
Prie le Gouvernement israélien d’assumer la responsabilité de dédommager rapidement et convenablement le Gouvernement libanais et les autres pays directement touchés par la marée noire, tels que la République arabe syrienne dont les côtes ont été en partie polluées, des dépenses engagées pour réparer les dégâts écologiques causés par la destruction des réservoirs, notamment pour restaurer le milieu marin, en particulier à la lumière de l’observation faite par le Secrétaire général concernant la non-reconnaissance par le Gouvernement israélien des paragraphes pertinents de ses résolutions 61/194, 62/188, 63/211 ou 64/195 ; просит правительство Израиля взять на себя ответственность за оперативную и адекватную компенсацию правительствам Ливана и других стран, непосредственно пострадавших в результате разлива нефти, в частности правительству Сирийской Арабской Республики, побережье которой подверглось частичному загрязнению, расходов по ликвидации ущерба, причиненного окружающей среде в результате разрушения нефтехранилищ, в том числе расходов по восстановлению морской среды, с учетом, в частности, замечания Генерального секретаря относительно непризнания правительством Израиля соответствующих пунктов резолюций 61/194, 62/188, 63/211 и 64/195; |
Outre l’exercice de ce droit à un dédommagement financier dans le cadre d’une procédure administrative, la loi sur l’indemnisation offre aux bénéficiaires la possibilité de demander réparation devant les tribunaux conformément aux dispositions générales du Code civil, ce pour quoi ils disposent d’un délai additionnel de trois ans pour introduire une action. Помимо осуществления права на денежную компенсацию в административном порядке, Закон о компенсации предоставляет правомочным лицам возможность требовать компенсацию в судебном порядке в соответствии с общими положениями Гражданского кодекса с установлением дополнительного трехлетнего срока для подачи иска. |
Il faut que le Gouvernement des États-Unis affronte sa responsabilité historique, qu’il cesse de porter atteinte à l’environnement, à l’économie et aux habitants de Porto Rico et qu’il se prépare à le dédommager de 113 années de colonialisme et d’exploitation. Правительство Соединенных Штатов обязано выполнить возложенную на него историческую ответственность, прекратить наносить ущерб окружающей среде, экономике и жителям Пуэрто-Рико и быть готовым выплатить ей компенсацию за более чем 113-летний период колониализма и эксплуатации. |
Elle doit aussi veiller à ce qu’Israël dédommage le Liban de toutes ces destructions. Также должна быть предусмотрена компенсация Ливану со стороны Израиля за все разрушения. |
La notion conventionnelle d’un compromis entre la croissance et l’équité a suscité le débat de savoir si le commerce ou la technologie ont été le lien de cause à effet principal entre la mondialisation et la montée des inégalités de revenus, si les gains généraux (d’efficacité) l’emportaient sur les coûts locaux (pertes sur le plan des revenus ou des emplois), et comment dans ce cas dédommager au mieux les «perdants». В рамках соотношения между ростом и неравенством, которое описывается в традиционной экономической науке, большое внимание уделяется тому, что же является главным связующим звеном между глобализацией и растущим неравенством доходов: торговля или технология, и перевешивает ли общий выигрыш (в эффективности) локальные издержки (с точки зрения потери доходов или рабочих мест), и если да, то как лучше всего компенсировать эти издержки "проигравшим". |
Il est indispensble d'adopter des mesures législatives qui permettent de dédommager et d'indemniser les victimes ( # par Не меньшую важность имеет и принятие законодательных мер, обеспечивающих восстановление прав и возмещение ущерба жертвам (А # пункт |
Il exhorte la communauté internationale à exiger la fin de l’occupation, la restauration des droits du peuple palestinien et le dédommagement de ce peuple par les autorités d’occupation pour de dommage moral et matériel qu’elles lui ont fait subir. Оратор призывает международное сообщество потребовать от оккупационных властей положить конец оккупации, восстановить права палестинского народа и предоставить ему компенсацию за ущерб, причиненный оккупационным режимом людям и их имуществу. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dédommagement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова dédommagement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.