Что означает déduire в французский?
Что означает слово déduire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déduire в французский.
Слово déduire в французский означает выводить, вычесть, вывести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова déduire
выводитьverb (делать выводы) Le coefficient K final est déduit par itération. Окончательное значение коэффициента K выводится методом последовательной итерации. |
вычестьverb Cette valeur devrait être déduite avant l'évaluation de l'effet de corrosion. Эту величину необходимо вычесть, прежде чем производить оценку степени воздействия коррозии. |
вывестиverb On en déduit que Amie devait manipuler la caméra. Камеру держат в руках, и мы только можем вывести, что именно Эми управляла камерой. |
Посмотреть больше примеров
Les juges du Tribunal d’appel demandent à nouveau à l’Assemblée générale d’envisager la possibilité de les inclure dans le personnel de l’Organisation et de déduire les retenues prévues au titre des contributions du personnel de leurs honoraires, afin que ceux-ci ne soient plus soumis aux impôts nationaux. Судьи Апелляционного трибунала вновь обращаются с просьбой о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос об их приравнивании к сотрудникам и распространении на их гонорары (более низкой) ставки по плану налогообложения персонала, с тем чтобы их полученный от Организации Объединенных Наций доход в форме гонораров исключался из внутригосударственного налогообложения. |
Les Pays-Bas ont précisé que des crimes d'honneur avaient bien été commis chez eux, mais que leur nombre n'était pas connu et que les statistiques sur les meurtres ne permettaient pas d'en déduire les motifs Нидерланды отметили, что, хотя в стране совершаются преступления в защиту чести, число таких преступлений не известно, а статистика убийств не отражает мотивы |
Les données de toxicité disponibles pour les mammifères permettent de déduire une concentration prédite sans effet (CPSE) de 1 mg/kg pour une intoxication secondaire par l’alimentation. Имеющиеся данные по токсичности для млекопитающих позволяют рассчитать ПКНВ 1 мг/кг пищи для вторичного отравления. |
Il pouvait déduire à son expression que quelque chose de terrible s’était produit По ее лицу было видно, что случилось что-то ужасное |
Il ne faut pas en déduire que la mondialisation du foot est une mauvaise chose. Урок заключается не в том, что всеобъемлющий глобализированный футбол является чем-то плохим. |
Étant donné que les groupes armés palestiniens ne paraissent pas être en mesure de lancer leurs projectiles sur des cibles précises et que leurs attaques ont causé très peu de dégâts à des objectifs militaires israéliens, la Mission conclut qu'il y a suffisamment d'éléments permettant de déduire qu'un des buts principaux des tirs de roquettes et d'obus est de semer la terreur dans la population civile israélienne, en violation du droit international Учитывая видимую неспособность палестинских вооруженных групп направлять ракеты и мины на конкретные цели и учитывая также тот факт, что такие нападения наносят весьма незначительный ущерб израильским военным объектам, Миссия считает, что имеются серьезные основания предполагать, что одной из основных целей ракетно-минометных обстрелов является нагнетание террора среди израильского гражданского населения, что представляет собой нарушение международного права |
Il ne faut pas en déduire que le vice, représenté par la prostitution, le viol ou d'autres actes semblables, n'existe pas au Yémen, mais le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes sont socialement inacceptables et pénalement sanctionnés par des lois qui découlent de la charia islamique et des coutumes de la société Однако торговля женщинами и побуждение их к занятию проституцией неприемлемы для общества и караются всеми законами, базирующимися на нормах шариата и общественных обычаях |
Le soutien des revenus inclut notamment les allocations familiales versées pour les enfants de # et # ans, les allocations pour frais d'études, l'avantage fiscal résultant de la possibilité de déduire les frais d'études et les aides financières accordées aux étudiants Ассигнования на поддержку доходов включают в себя детские пособия на детей в возрасте до # лет, пособия на оплату учебы, налоговые льготы, предусматривающие вычет расходов на учебу, и финансирование студентов |
Pour évaluer néanmoins les coûts directs qu’entraîne cette mobilité, le Secrétariat a analysé les changements de lieu d’affectation intervenus au cours de la période 2011-2014 et les paiements correspondants[footnoteRef:13] de manière à en déduire le montant moyen des coûts directs par personne et par mutation. В целях предоставления информации о прямых расходах на перемещения между местами службы Секретариат проанализировал перемещения между местами службы, совершенные в 2011–2014 календарных годах, а также связанные с ними выплаты[footnoteRef:14], чтобы получить среднюю величину прямых расходов на одного человека на одно перемещение. |
À déduire : Élimination Минус: взаимозачеты |
Rochelle Jenkins avait dans les quarante ans, donc nous pouvions en déduire que lui aussi. Рошелль Дженкинс было около 40 лет, так что ему, видимо, тоже. |
D'après les conditions générales applicables à chacun des contrats régissant les projets du Consortium, une fois passée la date fixée pour l'achèvement des travaux le SOLR et le SODR étaient habilités à déduire des pénalités de retard de toutes les sommes qu'ils détenaient ou qu'ils devaient au Consortium Согласно общим условиям каждого из контрактов на проекты Консорциума, по наступлении даты завершения работ ГУМЗ и ГУПВ имели право начислить штрафы за задержки на любые средства, находящиеся у них или подлежащие перечислению Консорциуму |
À déduire : Cessions Минус: выбыло |
Cela empêchait qu’un agent étranger pût rien déduire du nom d’une opération. Это не позволяло иностранному агенту догадаться о смысле операции по её наименованию. |
À ajouter ou à déduire: Плюс/минус: |
Ayant à l’esprit que, aux termes du paragraphe 4 de l’article 57 de la Convention, l’État partie requis peut déduire, s’il y a lieu, sauf si les États parties en décident autrement, des dépenses raisonnables encourues pour les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la restitution des biens confisqués, признавая право запрашиваемого государства-участника в соответствии с пунктом 4 статьи 57 Конвенции на вычет, в надлежащих случаях, если только государства-участники не примут иного решения, разумных расходов, понесенных в ходе расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, которые привели к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им, |
Il a été dit que la référence faite au sous-alinéa # c) ii) à la possibilité pour le transporteur de déduire du produit de la vente le montant nécessaire pour rembourser le transporteur en vertu de l'alinéa # a) devrait être placée entre crochets étant donné que cet alinéa n'avait pas encore été approuvé par le Groupe de travail Было высказано мнение, что ссылка в подпункте # (с)(ii) на вычеты перевозчиком из доходов от продажи сумм, необходимых для возмещения перевозчику согласно подпункту # (а), должна быть помещена в квадратные скобки с учетом того факта, что Рабочая группа еще не согласовала подпункт # (а |
À déduire : Amortissements sur les actifs cédés Минус: удаление амортизации после выбытия активов |
d) Le CCQC et le CSM-O continueront à évaluer les tendances touchant les concentrations et les dépôts de polluants acidifiants, tels qu'on peut les déduire des données actuelles de l'EMEP, et feront ensemble rapport sur leur analyse; ils étudieront de nouvelles méthodes pour évaluer et valider les résultats de l'EMEP d) КХЦ и МСЦ-З продолжат работу по оценке трендов концентраций и осаждения подкисляющих загрязнителей, которые могут быть рассчитаны на основе нынешних данных ЕМЕП, и представят совместный доклад о результатах их анализа |
Avant répartition des dépenses d'exploitation entre les deux activités productrices de recettes, le montant des recettes nettes de la Division (ressources ordinaires) pour # estimé à # millions de dollars, comprend les recettes nettes d'exploitation provenant de la collecte de fonds privés ( # millions de dollars) et celles tirées de la vente de cartes et d'articles-cadeaux ( # millions de dollars), dont il faut déduire les fonds d'investissement destinés à appuyer les activités dans ces deux domaines ( # millions de dollars США. Без распределения оперативных расходов между двумя видами приносящей доход деятельности прогнозируемые чистые поступления ОСЧС на # год (регулярные ресурсы) составят # млн. долл |
Si la juste application de la norme juridique générale relative à la pertinence du silence pour l’établissement d’un accord au sujet de l’interprétation dépend en grande partie des circonstances de chaque espèce, il est possible de déduire certains critères généraux des décisions des cours et tribunaux internationaux. Хотя правильное применение общего правового стандарта о релевантности молчания для установления соглашения относительно толкования завиcит в значительной степени от обстоятельств конкретного дела, некоторые общие критерии можно вывести из решений международных судов и трибуналов. |
Fechner s'est inspiré de la loi de Weber pour en déduire la fonction psychophysique logarithmique. 246. Фехнер вывел из закона Вебера логарифмическую психофизиологическую функцию. |
Mais tout autour, la chair était trop brûlée pour que je puisse déduire de quel type de blessure il s’agissait. Ткани вокруг были сильно обожжены, так что определить тип ранения мне не удалось. |
À déduire : Amortissement de la prime Минус: амортизация |
L’examen des conclusions des évaluations afin d’en déduire les incidences pour l’organe (ou les organes) de décision approprié(s); рассмотрение результатов оценок с целью обозначить их последствия для анализа соответствующим органом (или органами), полномочными принимать решения; |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении déduire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова déduire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.