Что означает mercancía в испанский?

Что означает слово mercancía в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mercancía в испанский.

Слово mercancía в испанский означает товар, вещь, груз, Биржевой товар. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mercancía

товар

nounmasculine

Tom ha pagado por las mercancías con oro.
Том заплатил за товары золотом.

вещь

noun

Mucha mercancía se vende se vende a minoristas pero muchas tiendas venden directamente.
Множество вещей продается в розницу, но многие магазины продают напрямую.

груз

noun (Mercancías transportadas por un vehículo tal como un camión, un barco, un tren, un avión, etc.)

Los expendedores ofrecerán mercancías peligrosas únicamente a porteadores debidamente identificados
Грузоотправители должны предлагать опасные грузы для перевозки лишь перевозчикам, которые соответствующим образом удостоверили свою личность

Биржевой товар

(materia prima bruta, proporcionada por la explotación minera, la agricultura o la explotación foresta)

Посмотреть больше примеров

Salvo prueba en contrario, se presumirá que el porteador ha entregado las mercancías tal como aparecen descritas en los datos del contrato, a menos que se dé aviso de la pérdida o el daño de las mercancías, con indicación de su naturaleza general, al porteador o a la parte ejecutante que las haya entregado, antes o en el momento mismo de efectuarse la entrega, o, si la pérdida o el daño no son aparentes, dentro de los siete días laborables siguientes a la entrega, donde la misma tenga lugar
В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза
Cuando el reclamante ha demostrado que, pese a los esfuerzos razonables emprendidos, no pudieron revenderse las mercancías a otro comprador, se recomienda una indemnización igual al precio del contrato menos el valor residual y cualquier costo que se hubiera evitado
Если заявитель доказывает, что, несмотря на его разумные усилия, товары не могли быть перепроданы другому покупателю, компенсация назначается в размере, равном контрактной стоимости товаров за вычетом поступлений от их утилизации и любых расходов по контракту, которых избежал заявитель
Prueba concluyente de que el porteador ha recibido las mercancías conforme están descritas en los datos del contrato:
убедительным доказательством получения перевозчиком груза, как он описан в договорных условиях,
Evidentemente, tenemos muchas esperanzas de que el Consejo encuentre el modo de ampliar el plazo de # días y de que se ocupe de otros temas también importantes en términos de costos derivados del transporte de esas mercancías
США от программы «Нефть в обмен на продовольствие», которые можно будет использовать для обеспечения населения Ирака продуктами питания
Sobre la base de esa labor, el Comité aprobó enmiendas a la # a edición revisada de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo y a la cuarta edición revisada de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas: Manual de Pruebas y Criterios, que consistían principalmente en disposiciones nuevas o revisadas sobre
На основе этой работы Комитет принял поправки к четырнадцатому пересмотренному изданию «Рекомендаций по перевозке опасных грузов: типовые положения» и к четвертому пересмотренному изданию «Рекомендаций по перевозке опасных грузов: руководство по испытаниям и критериям», которые включают в основном новые или пересмотренные положения, касающиеся
Organización Marítima Internacional (OMI), Código Marítimo internacional de mercancías peligrosas (Londres
Международная морская организация, Международный кодекс морской перевозки опасных грузов ИМО (МКМПОГ) (Лондон # год
a) El nombre de la mezcla o solución aparece expresamente mencionado en la lista de mercancías peligrosas
а) смесь или раствор указаны по наименованию в Перечне опасных грузов
De conformidad con el artículo # ) del CMR, el consignatario tendrá derecho a obtener la entrega de las mercancías contra la entrega del primer ejemplar de la carta de porte
Согласно пункту # ) статьи # КДПГ грузополучатель вправе принять груз против возврата первого экземпляра транспортной накладной
En ese sentido, instamos de nuevo el Consejo a que adopte las medidas que sean necesarias para poner fin a este estado de sitio en Gaza y permitir la circulación de mercancías, incluida la asistencia humanitaria, hacia Gaza
В этой связи мы вновь настоятельно призываем Совет предпринять необходимые действия для прекращения осады Газы и обеспечения возможности поступления товаров, включая гуманитарную помощь, в Газу
La transacción no se pudo materializar pues el representante de dicha entidad en Cuba, indicó que le estaba prohibido servir de intermediario debido al bloqueo, ya que el Gobierno de Estados Unidos le obligaba a declarar el destino de la mercancía.
Эту операцию провести не удалось, поскольку представитель этой фирмы на Кубе заявил, что ему запрещено выступать в роли посредника в связи с блокадой, так как правительство Соединенных Штатов вынуждает его заявлять о предназначении товаров.
Reconociendo la importante contribución efectuada por el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el # de agosto de # y por sus Protocolos de modificación, así como por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el # de marzo de # a la armonización del derecho aplicable al transporte de mercancías por mar
признавая значительный вклад Международной конвенции об унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, подписанной в Брюсселе # августа # года, и протоколов изменений к ней, а также Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов, подписанной в Гамбурге # марта # года, в согласование права, регулирующего морскую перевозку грузов
En el contexto de las reclamaciones relativas al suministro de mercancías, la ejecución del contrato por el reclamante se define como el envío de las mercancías, y una reclamación por el impago de la ejecución de un contrato de venta con una parte iraquí es de la competencia de la Comisión si el envío de las mercancías tuvo lugar el 2 de mayo de 1990 o en una fecha posterior .
Применительно к претензиям, связанным с поставкой товаров, моментом исполнения заявителем своих обязательств считается отгрузка товаров, и претензии в связи с неплатежами по контрактам купли‐продажи с иракскими контрагентами подпадают под юрисдикцию Комиссии, если товары были отгружены 2 мая 1990 года или после этой даты17.
Se considerará que un conocimiento de embarque firmado por el capitán del buque que transporte las mercancías ha sido firmado en nombre del porteador.
Коно-самент, подписан-ный капитаном судна, на котором перевозится груз, считается подпи-санным от имени перевозчика.
En pocas palabras, la separación de los procedimientos de levante y de despacho es una medida que puede agilizar el levante de las mercancías
Другими словами, разделение процедур выпуска товаров для свободного обращения и таможенной очистки является одной из мер, которая может способствовать ускорению выпуска товаров таможней
En las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas, Reglamentación Modelo, de las Naciones Unidas, no se requiere un pictograma para la Categoría 1 si la sustancia presenta cualquier otro peligro previsto en la Reglamentación Modelo.
Для класса опасности 1 в соответствии с Типовыми правилами Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов пиктограмма не требуется, если вещество представляет любые другие опасности, охватываемые Типовыми правилами ООН.
El dinero pasa a manos del vendedor en el curso del mismo acto en que la mercancía pasa a manos del comprador.
Деньги переходят в руки продавца в том же самом акте, в котором товар переходит в руки покупателя.
Por tanto, la exactitud en cuanto al origen, descripción y valor de las mercancías importadas es esencial para la aplicación eficaz de las medidas de política comercial
В этой связи для эффективного осуществления мер торговой политики важнейшее значение имеют точные данные о происхождении, описании и стоимости импортируемых товаров
De conformidad con la resolución 645 G (XXIII) del Consejo Económico y Social, el Secretario General presenta al Consejo un informe bienal sobre la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, y de sus dos subcomités.
В соответствии с резолюцией 645 G (XXIII) Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь раз в два года представляет Совету доклад о работе Комитета экспертов по перевозке опасных грузов и cогласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ, а также его двух подкомитетов.
La Sección de Control de Tráfico está dirigida por un oficial jefe de control de tráfico (P-5), que coordina las necesidades de transporte del personal y de la carga por aire, río, mar y carretera, el despliegue, la rotación y la repatriación de los contingentes militares y observadores militares, el equipo de propiedad de los contingentes y de las Naciones Unidas, los efectos personales del personal civil a la zona de la misión y desde ella, así como en el interior de ésta, el despacho de aduanas, incluidas las mercancías peligrosas, gestiona el transporte del personal civil y militar en la zona de la misión, así como el transporte de pasajeros y las operaciones de almacenamiento y manipulación de la carga.
Секцию управления перевозками возглавляет старший сотрудник по вопросам управления перевозками (С‐5), который координирует потребности в перевозке грузов и персонала воздушным, речным, морским и наземным транспортом, деятельность по развертыванию, ротации и репатриации военных контингентов и военных наблюдателей, принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций оборудования, личного имущества гражданского персонала в район действия Миссии, из него и в его пределах, растаможивание грузов, в том числе опасных, управляет деятельностью по перевозке гражданского и военного персонала в районе действия Миссии, пассажирскими и грузовыми перевозками и деятельностью по складированию.
Tanto el término hebreo ʽol (Gé 27:40; Isa 9:4) como el griego zy·gós podían referirse también al balancín o percha con el que una persona transportaba mercancías sobre los hombros, distribuyendo equitativamente el peso en ambos extremos de la barra.
Как и еврейское ол (Бт 27:40; Иса 9:4), зиго́с может обозначать коромысло, при помощи которого человек носит грузы, равномерно распределяя их вес по обеим сторонам.
Además de una elevación del límite por bulto, se invitó al Grupo de Trabajo a que considerara una elevación importante del límite por kilogramo de peso bruto de carga, a fin de alinearlo con los límites más elevados actualmente aplicables en el transporte por carretera conforme al Convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera, de 1956 (“CMR”) (es decir de 8,3 DEG por kilogramo de peso bruto).
Помимо увеличения ограничения применительно к месту груза Рабочей группе было предложено рассмотреть существенное увеличение пределов применительно к весу брутто груза, с тем чтобы привести их в соответствие с более высокими пределами, применяемыми в настоящее время к автомобильным перевозкам согласно Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года ("КДПГ") (т.е. 8,33 СПЗ за килограмм веса брутто).
No obstante, el Gobierno observa que el artículo 5 hace hincapié en el contenido del contrato de transporte, que puede o no diferir de lo que realmente ocurra cuando se transporten las mercancías.
Вместе с тем правительство Австралии отмечает, что в статье 5 акцент делается на том, что указано в договоре перевозки, хотя это может как соответствовать, так и не соответствовать тому, что фактически происходит при транспортировке грузов.
� En este sentido, se deberán utilizar las Recomendaciones de las Naciones Unidas sobre el transporte de mercancías peligrosas (Reglamento Modelo) (CEPE, 2003a – véase el anexo V, Bibliografía) o versiones posteriores.
� В этой связи следует использовать Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных товаров (Типовые правила) (ЕЭК ООН, 2003 а – см. приложение V, "Библиография") или более поздние варианты.
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo, 2008 (Rotterdam)
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, 2009 год (Роттердам)
De no figurar en los datos del contrato el nombre y la dirección del destinatario, la parte controladora deberá facilitar al porteador dichos datos antes de que las mercancías lleguen a su lugar de destino o a su llegada a dicho lugar;
если наименование и адрес грузополучателя не указаны в договорных условиях, то контролирующая сторона до или в момент прибытия груза в место назначения сообщает перевозчику наименование и адрес грузополучателя;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mercancía в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.