Что означает recordar в испанский?

Что означает слово recordar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recordar в испанский.

Слово recordar в испанский означает помнить, напоминать, вспоминать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова recordar

помнить

verb (Recuperar una información de la memoria.)

Si mal no recuerdo, nos vimos por última vez hace tres años.
Насколько я помню, в последний раз мы виделись три года назад.

напоминать

verb (вызывать воспоминание)

Las mariposas nos recuerdan que en la vida todo cambia.
Бабочки напоминают нам, что всё в жизни меняется.

вспоминать

verb (Recuperar una información de la memoria.)

A ellos les gusta recordar viejos tiempos.
Они любят вспоминать старые времена.

Посмотреть больше примеров

Traté de recordar a los lobos que habían muerto mientras yo vivía en casa de Beck.
Я попытался припомнить всех волков, которые умерли, когда я жил в доме Бека.
También sonreirán al recordar este versículo: “Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos, mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis” (Mateo 25:40).
Вы также будете улыбаться, вспоминая этот стих: «И Царь скажет им в ответ: ‘истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне’» (от Матфея 25:40).
Zoe intentó recordar el estado en que se encontraba cuando dejó a su hija en el hospital.
Зоя попыталась припомнить состояние, в котором она пребывала, когда оставляла Софи в больнице.
—De todas formas —siguió Luce—, luego no pude recordar los detalles de lo ocurrido.
— В любом случае, — продолжала девочка, — потом я не могла вспомнить подробности того, как это произошло.
Así, cabe recordar que algunos miembros de la Comisión y algunos Estados han mantenido, de forma directa o indirecta, en sus intervenciones ante la Sexta Comisión, que la exclusión del tema de la inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe traducirse en la exclusión plena de todo análisis del fenómeno de la jurisdicción penal internacional en los trabajos de la Comisión sobre el tema que nos ocupa.
Так, достаточно вспомнить, что некоторые из членов Комиссии и ряд государств прямо или косвенно отмечали в своих выступлениях в Шестом комитете, что исключение темы иммунитета перед международными уголовными судами должно найти выражение в полном исключении любого анализа феномена международной уголовной юрисдикции в ходе работы Комиссии над темой, которой мы занимаемся.
Este será mi futuro, recordar a Ícaro y ofrecer libaciones junto a su tumba. »El hombre se siente abrumado de gratitud.
Таким будет мое будущее — помнить об Икаре и совершать возлияния на его могиле.
Intenté recordar las instrucciones para recorrer la caverna del lago.
Я пыталась вспомнить дорогу в пещеру с озером.
Se convino en revisar la nota # de pie de página a fin de recordar claramente esa exclusión
Было принято решение о необходимости пересмотреть сноску # с тем чтобы разъяснить это исключение
Con respecto a la cuestión del mantenimiento de las disposiciones administrativas en el marco de la vinculación institucional entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, conviene recordar que el alcance de esas disposiciones, inclusive el apoyo financiero, de personal y de servicios de conferencias a la Convención, fue aprobado inicialmente por la Asamblea General en su resolución # de # de diciembre de # sobre la base de las propuestas hechas por el Secretario General
В связи с вопросом о сохранении административных механизмов в рамках институциональной связи секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций следует напомнить, что сфера применения этих механизмов, включая поддержку Конвенции в финансовых и кадровых вопросах и в области конференционного обслуживания, была первоначально одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции # от # декабря # года на основе предложений, представленных Генеральным секретарем
Creo recordar despertarme la mañana siguiente a nuestra boda y preguntarme por un segundo si me había peleado.
Помнится, наутро после нашей брачной ночи я проснулся и на миг подумал, что побывал в сражении.
El Sr. Bardem, hablando a título personal, dice que tras visitar los campamentos de refugiados saharauis, desea recordar a los líderes mundiales su responsabilidad respecto del pueblo saharaui.
Г-н Бардем, выступая в своем личном качестве, говорит, что после посещения лагерей сахарских беженцев он хотел бы напомнить мировым лидерам об их ответственности перед сахарским народом.
No obstante, en el Caribe necesitamos recordar para poder saber de dónde venimos.
Однако нам, в Карибском бассейне, нужно помнить о нем, чтобы знать, где находятся наши корни.
En lo que respecta a la cuestión de los refugiados, es importante recordar que, mediante la cooperación estrecha entre los dos Gobiernos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), más de 250.000 refugiados han regresado de manera voluntaria a Timor-Leste.
Что касается вопроса о беженцах, то важно помнить о том, что в результате тесного сотрудничества между двумя правительствами и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) более 250 000 беженцев добровольно вернулись в Тимор-Лешти.
Durante toda la mañana traté de evitar pensar en la hora del almuerzo, sin ganas de recordar sus miradas llenas de odio.
Все утро я старался не думать о ланче, не желая вспоминать ее полные ненависти взгляды.
Quinn volvió a recordar el abollado armazón de metal en su puño y el cráneo aplastado en el suelo.
Воспоминания Квинна развернулись от покореженного металла в его кулаке к размозженному черепу на полу.
Asimismo, cabe recordar que el TNP sigue siendo la piedra angular del régimen de no proliferación, en sus dimensiones tanto horizontal como vertical.
Следует напомнить также, что ДНЯО остается краеугольным камнем режима нераспространения — как горизонтального, так и вертикального.
Cabe recordar que la labor de mantenimiento de la paz es una empresa conjunta entre los Estados y que el Comité Especial es su foro legislativo.
Следует помнить о том, что проведение операций по поддержанию мира является совместным предприятием государств, и что Специальный комитет является законодательным форумом этого процесса.
Pero hay que recordar el piropo.
Запомните комплимент, который вам говорили.
Al recordar que, según afirmaba España, aunque Gibraltar era una colonia del Reino Unido, los habitantes de Gibraltar, como descendientes de los colonizadores, no eran un pueblo colonial y, por consiguiente, no podían ejercer el derecho a la libre determinación, el Sr. Caruana observó que ningún visitante de Gibraltar podría pensar que ese pueblo no tenía un carácter propio
Напомнив о том, что, согласно утверждениям Испании, хотя Гибралтар- это колония Соединенного Королевства, жители Гибралтара как потомки колонизаторов не являются колониальным народом, а следовательно, они не могут использовать право на самоопределение, оратор отмечает, что никто из посещающих Гибралтар не может утверждать, что его народ лишен самобытности
El Presidente (habla en francés): Antes de levantar la sesión, quisiera recordar a todas las delegaciones que la fecha límite para la presentación de proyectos de resolución y de decisión sobre todos los temas del programa relativos al desarme y la seguridad internacional es el miércoles # de octubre, a las # horas
Председатель (говорит по-французски): Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить всем делегациям о том, что окончательный срок для представления проектов резолюций и решений по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, истекает на следующей неделе во вторник # октября, в # ч # м
Asimismo, quisiéramos recordar a los miembros que complementamos nuestra iniciativa con una propuesta en el sentido de que el Comité realice una labor de formato pleno con los 15 miembros del Consejo de Seguridad.
Я хотел бы также напомнить, что впоследствии мы дополнили свою инициативу предложением об осуществлении Военно-штабным комитетом своей деятельности в полном составе 15 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Desea recordar a Djibouti que el hecho de adherirse a convenios regionales no reemplazará la adhesión a todos los instrumentos internacionales ni su incorporación en la legislación nacional.
Он хотел бы напомнить Джибути, что факт соблюдения региональных конвенций не предполагает замены ими соблюдения всех международных договоров и включения их положений в национальное законодательство.
Ante todo, quizá sea necesario recordar lo que se ha logrado, los progresos provisionales realizados y las tareas pendientes.
В первую очередь представляется целесообразным напомнить об осуществляемой деятельности, о промежуточном прогрессе и о той работе, которая, как считается, пока не завершена.
Pedir perdón purifica la memoria, y recordar el Holocausto nos brinda la ocasión para que ocurra esa purificación de la memoria.
Просьбы о прощении очищают память, и воспоминания о Холокосте дают нам возможность очистить нашу память.
Parpadeó al recordar el trozo de papel que Billy había leído: «Para esconder una hoja, ponla en el bosque.
Она моргнула, вспоминая обрывок бумажки, которую читал Билли: если хочешь спрятать лист, прячь его в лесу.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении recordar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.