Что означает régulariser в французский?

Что означает слово régulariser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию régulariser в французский.

Слово régulariser в французский означает оформить, оформлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова régulariser

оформить

verb

Elle est également de régulariser la situation juridique des détenteurs de terres de l’État et de réattribuer celles qui ont été remises de manière irrégulière.
Фонд также способствует упорядочению правового статуса лиц, использующих государственные земли, и переоформлению документов, оформленных с нарушениями.

оформлять

verb

Посмотреть больше примеров

Le règlement financier et les instructions techniques pour l’exécution du budget seront révisés pendant l’exercice biennal en cours pour régulariser cette pratique.
В ходе нынешнего двухгодичного периода будут пересмотрены финансовые положения и бюджетно-технические инструкции, касающиеся этой практики.
Le Comité recommande à l’État partie d’intensifier ses efforts et d’adopter des mesures appropriées, conformément à la Convention, en particulier l’article 69, pour que cette situation ne se prolonge pas, et notamment d’envisager la possibilité de régulariser la situation de ces personnes en tenant compte de la durée de leur séjour en Azerbaïdjan et d’autres considérations pertinentes.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия и принять надлежащие меры в соответствии с Конвенцией, в частности статьей 69, по обеспечению того, чтобы эта ситуация была устранена, включая возможность урегулирования ситуации таких трудящихся-мигрантов, принимая во внимание продолжительность их пребывания в Азербайджане и другие соответствующие соображения.
Prendre des dispositions pour régulariser en temps opportun les avances de fonctionnement consenties de longue date et garantir que les fonds avancés sont utilisés aux fins prévues (par. 197);
принять меры для оперативной проверки ситуации с авансами из оперативного фонда, не возмещенными в течение длительного времени, и убедиться в том, что авансированные средства используются по назначению (пункт 197 ниже);
Les décrets présidentiels # et # contiennent des dispositions visant à régulariser la situation des immigrants illégaux
Президентские указы # и # определяют порядок легализации статуса незаконных иммигрантов
Leur situation est étudiée au cas par cas: le cas échéant, les enfants sont régularisés, ou s’ils le désirent ils sont rapatriés et une solution est recherchée par les autorités locales, en collaboration avec les autorités guatémaltèques, pour assurer la protection de la famille.
Этими детьми занимаются на индивидуальной основе; когда это целесообразно, их статус может быть урегулирован, или же, если они этого хотят, они могут быть репатриированы и по согласованию с гватемальскими властями может быть достигнута договоренность с местными органами власти, которые возьмут на себя заботу об этой семье.
Il convient de renforcer ce processus et de le régulariser
Этот процесс необходимо укрепить и упорядочить
Cette situation peut être régularisée si les obligations prévues sont remplies
Эта ситуация может быть урегулирована путем выполнения указанных обязательств
[] Les principales tâches qui restent à accomplir consistent à: harmoniser la législation nationale avec les traités internationaux ratifiés par le Chili; créer un bureau de médiateur pour les femmes, au sein du bureau du médiateur; prendre des mesures législatives pour réglementer le système du paiement des pensions; régulariser les mariages de droit commun afin de protéger les enfants issus de ces mariages; réviser la législation du travail pour permettre aux travailleuses temporaires d'avoir accès au système d'assurance sociale; revoir et amender la législation sur la violence au sein de la famille
[...] К числу важнейших задач, которые предстоит решить, относятся: согласование внутригосударственного права с положениями международных договоров, ратифицированных Чили; учреждение должности омбудсмена по делам женщин в рамках управления омбудсмена; законодательство по регулированию системы выплат, которые должен производить муж на содержание жены; юридическое регулирование гражданских браков для защиты семьи, образованной в результате таких браков; реформы трудового законодательства, предусматривающие предоставление временно работающим женщинам одинакового доступа к системе социального страхования; пересмотр и изменение законодательных положений, касающихся насилия в быту
Le journal médical russe Akush Ginekol a écrit en 1982 que ‘la cure thermale permettait de régulariser les fonctions reproductrices de la femme’.
И русский медицинский журнал Акушерство и гинекология (1982) сообщил о том, что «после курортного лечения у женщин нормализуются функции размножения».
Le Bureau considère qu’il faudrait régulariser la communication et la coordination aux échelons supérieurs de l’administration de la CEPALC.
Управление служб внутреннего надзора считает, что работу в области связи и координации на высшем уровне следует поставить в ЭКЛАК на регулярную основу.
La possibilité de régulariser la situation des immigrés clandestins faisant valoir leur droit à cela au motif de regroupement familial était aussi prévue
Предусматривается также возможность легализации положения незаконных иммигрантов, претендующих на воссоединение семей
Le suivi au niveau du siège se fait dans le cadre des audits internes (à tous les stades), du contrôle des rapports trimestriels effectué par le Contrôleur et du suivi du solde non régularisé
Контроль на уровне штаб-квартиры состоит в проведении внутренних проверок всех этапов работы по оказанию такой помощи, анализе ежеквартальных докладов, представляемых Контролером, и контроле за движением неиспользованных остатков
La situation de plus de 500 ressortissants péruviens a ainsi été régularisée; dans le même temps, plus de 800 demandes d’asile ont été reçues de Péruviens.
Было урегулировано положение более 500 перуанских граждан, однако в то же время от перуанцев было получено более 800 ходатайств о предоставлении убежища.
De même, des accords ont été conclus avec l’Espagne dans le cadre desquels a été créé un groupe technique qui élabore des politiques et mécanismes qui ont permis de régulariser selon des procédures bien établies la situation de travailleurs migrants équatoriens dans ce pays.
Подписаны также соглашения с Испанией, в рамках которых создана техническая группа, разрабатывающая меры и механизмы, позволившие наладить упорядоченные процессы урегулирования статуса эквадорских трудящихся-мигрантов в этой стране.
Il est proposé de régulariser ces fonctions pendant l'exercice # en créant un poste de coordonnateur de l'information (administrateur recruté sur le plan national), deux postes d'assistant à l'information (agent des services généraux recruté sur le plan national) et deux postes de chauffeur (agent des services généraux recruté sur le plan national
В # году предлагается упорядочить эти функции за счет учреждения одной должности координатора по вопросам общественной информации (национального сотрудника-специалиста), двух должностей помощников по общественной информации (национальных сотрудников категории общего обслуживания) и двух должностей водителей (национальных сотрудников категории общего обслуживания
Si les besoins étaient continus et devaient continuer à exister pendant l’exercice suivant, il faudrait initialement prévoir des ressources dans le cadre de l’exercice du pouvoir discrétionnaire et régulariser les coûts ultérieurs dans les projets de budget portant sur les exercices suivants.
Если такие потребности носят постоянный характер и будут сохраняться в последующий двухгодичный период, в предлагаемых бюджетах на последующие периоды будут изначально предусматриваться ассигнования на осуществление ограниченных полномочий и покрытие таких постоянных расходов.
Les deux postes ont été prêtés pendant l’exercice 2014/15 et leur réaffectation permettrait de régulariser l’arrangement existant et de refléter la nouvelle structure hiérarchique.
Эти две должности в 2014/15 году были предоставлены на основе прикомандирования, и их перевод позволит перевести эту договоренность на регулярную основу и будет соответствовать новой структуре подчиненности.
L’équipe de pays des Nations Unies au Chili a informé que le Gouvernement avait acheté et remis environ 140 000 hectares de terres qui, ajoutées aux terres publiques dont les titres de propriété avait été régularisés (et que les peuples autochtones détenaient déjà), représentaient 657 520 hectares.
СГООН сообщила, что правительство приобрело и передало почти 140 000 га земли, что с учетом документально оформленных государственных земель, уже находящихся в собственности коренных народов, составляет в общей сложности 657 520 гектаров.
La Caisse a produit des états financiers conformes aux normes IPSAS pour l’année terminée le 31 décembre 2012, mais ses opérations comptables journalières ne suivent pas encore rigoureusement le principe de la comptabilité d’exercice et doivent être régularisées en fin d’année pour que les états financiers soient conformes aux Normes.
хотя Фонд смог подготовить соответствующие требованиям МСУГС финансовые ведомости за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, повседневный процесс учета Фонда по-прежнему не строится на методе начисления и требует внесения корректировок в конце года для подготовки финансовой отчетности, отвечающей требованиям МСУГС.
Le Conseil de sécurité de l'ONUa indiqué l'opportunité de régulariser par voie politique et diplomatique la crise de Mali.
СБ ООН обозначил целесообразность политико-дипломатического урегулирования малийского кризиса.
Notant les travaux entrepris dans le cadre du Programme sur les politiques ayant trait aux migrations internationales par l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, l’Organisation internationale pour les migrations et le Fonds des Nations Unies pour la population, en collaboration avec le Bureau international du Travail, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et les autres institutions internationales et régionales compétentes, l’objectif étant de rendre les gouvernements mieux à même de gérer les flux migratoires aux niveaux national et régional et, ainsi, d’encourager les États à coopérer davantage pour régulariser ces flux,
отмечая работу, проводимую в рамках Программы по политике в области международной миграции Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, Международной организацией по миграции и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в сотрудничестве с Международным бюро труда, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другими соответствующими международными и региональными учреждениями в целях укрепления потенциала правительств стран в плане регулирования миграционных потоков на национальном и региональном уровнях и, посредством этого, содействия расширению сотрудничества между государствами в деле упорядочения миграции,
Afin de régulariser l’accord actuel relatif au prêt temporaire d’un poste d’assistant administratif (agent des services généraux recruté sur le plan national) par la Section du personnel, il est proposé de transférer ce poste au Groupe du soutien psychosocial et de la qualité de vie.
Чтобы обеспечить переведенной на временной основе должности помощника по административным вопросам (должность национального сотрудника-специалиста) статус постоянной, предлагается перевести эту должность из Кадровой секции в Группу.
Les représentants de la direction militaire supérieure d'Angola et le groupement d'opposition UNITA ont signé le "Mémorandum sur la compréhension mutuelle", qui régularise juridiquement le cessez-le-feu total sur le territoire du pays et signifie, de fait, la fin de la guerre destructrice, qui a emporté des centaines de milliers de vies et a fait de millions d'Angolais des migrants forcés sur leur propre terre.
Представители высшего военного руководства Анголы и оппозиционной группировки УНИТА подписали «Меморандум о взаимопонимании», который юридически оформляет полное и всеобщее прекращение огня на территории страны и фактически означает окончание разрушительной войны, унёсшей сотни тысяч жизней и сделавшей миллионы ангольцев вынужденными переселенцами на своей собственной земле.
Reconnaissant que dans de nombreux pays, un certain nombre de mécanismes administratifs ou législatifs sont en place afin de régulariser à différents égards le séjour des personnes, y compris ceux qui pourraient ne pas être éligibles aux fins de protection des réfugiés mais qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale
признавая, что во многих странах существует ряд административных или законодательных механизмов, используемых для узаконивания, по целому ряду обстоятельств, пребывания лиц, в том числе тех, которые не имеют права на беженскую защиту, но могут нуждаться в международной защите
Il voudrait également savoir pourquoi la situation des travailleurs migrants n'a pas encore été régularisée et quelles dispositions sont prévues à cet égard dans le droit administratif
Ему хотелось бы также знать, почему положение трудящихся-мигрантов еще не было урегулировано и какие нормы предусмотрены в этом отношении в административном праве

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении régulariser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова régulariser

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.