Что означает rémunérer в французский?

Что означает слово rémunérer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rémunérer в французский.

Слово rémunérer в французский означает вознаграждать, вознаградить, воздавать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rémunérer

вознаграждать

verb

Bien sûr, nous avons besoin d’être appréciées et rémunérées pour nos efforts.
Мы, конечно, нуждаемся в том, чтобы наша работа ценилась и вознаграждалась.

вознаградить

verb

Tous ceux qui m'aide dans cette mission seront grassement rémunéré.
Каждый, кто окажет мне помощь в этом деле, будет щедро вознагражден.

воздавать

verb

Посмотреть больше примеров

S’agissant des salariés payés à la semaine, les hommes gagnent les salaires les plus élevés dans les industries extractives et la construction, alors que pour les femmes, les secteurs les mieux rémunérés sont l’hôtellerie et la restauration ainsi que l’éducation.
Что касается наемных работников с еженедельной заработной платой, максимальные заработки у мужчин приходятся на горнодобывающую промышленность и разработку карьеров и на строительство, в то время как самые высокие заработки у женщин отмечаются в сферах гостиничного и ресторанного бизнеса и образования.
Et ils devront quand même me rémunérer.
И они всё равно мне заплатят.
Bien souvent, les chiffres du chômage, en particulier dans les pays en développement, ne prennent pas en compte les très nombreux jeunes contraints d’accepter des emplois mal rémunérés et souvent dangereux dans le secteur parallèle.
Показатели уровня безработицы, особенно в развивающихся странах, зачастую не учитывают большое число молодых людей, которые вынуждены работать в неформальном секторе, браться за низко оплачиваемую работу или трудиться на вредном производстве.
Nul ne contestera que le financement de l'éducation et de la création d'emplois convenables et suffisamment rémunérés pour satisfaire les besoins des familles est un moyen essentiel pour lutter contre la traite des filles et des femmes
Не вызывает никакого сомнения, что выделение средств для целей образования и для создания достойных рабочих мест с адекватным вознаграждением за труд, позволяющим удовлетворять собственные потребности и потребности семьи, имеет центральное значение для сокращения торговли девочками и женщинами
Dans certains pays, ce phénomène a été aggravé par la fuite de spécialistes qui avaient acquis leurs compétences grâce aux investissements précédemment réalisés dans le renforcement des capacités et qui avaient ensuite recherché des emplois plus rémunérateurs à l'étranger
В некоторых странах эта проблема усугубляется утечкой квалифицированных специалистов, которые получили образование благодаря более ранним вложениям средств в подготовку кадров, а затем устремились за рубеж в поисках более богатых возможностей
Si vous recherchez une façon simple et rémuneratrice de vendre des objets customisés avec zéro frais, visitez CafePress.com et utilisez clamav comme votre magasin de référence identifié.
Если вы ищете простой и выгодный способ продавать отделанные товары с нулевыми первоначальными затратами, посетите CafePress.com и используйте clamav в качестве вашего referral store ID.
Lors d’une conférence téléphonique qui a eu lieu en suivi le 29 octobre 2013, le Groupe est convenu de travailler sur les statistiques du budget-temps, en premier lieu en évaluant la disponibilité des données pour les deux indicateurs du travail domestique, des soins et de la charge de travail totale (tâches domestiques et travail rémunéré) dans l’ensemble minimal d’indicateurs de l’égalité des sexes.
На селекторном совещании по вопросам последующей деятельности, состоявшемся 29 октября 2013 года, Группа приняла решение работать над статистикой использования времени и первоначально провести оценку наличия данных по обоим показателям, касающимся работы по дому, ухода и работы в целом (работа по дому и оплачиваемый труд) и отраженным в минимальном наборе гендерных показателей.
Ces jours fériés sont rémunérés après trois mois d'ancienneté dès lors que le salarié a été présent (ou en absence autorisée) la veille et le lendemain du jour férié selon la loi du # janvier
В соответствии с законом от # января # года праздничные дни оплачиваются после приобретения трех месяцев стажа, если работник присутствовал (или отсутствовал по уважительной причине) накануне и после праздничного дня
Et quand je suis devenu interne des hôpitaux, j'avais à peine de quoi entretenir la voiture de ma mère qui avait 13 ans, et j'étais un médecin rémunéré.
Работая практикующим врачом, я с трудом мог содержать 13- летнюю машину моей мамы — и это при том, что у меня была зарплата.
Le Tribunal fait observer que dans les précédents rapports sur la stratégie de fin de mandat, il avait mis en garde contre les difficultés qui pourraient se poser en raison de l’attrition des effectifs et proposé d’y remédier par l’octroi d’une prime de fin de service que la Commission de la fonction publique internationale recommande d’accorder en fin de contrat, mesure qui permettrait de rémunérer les fonctionnaires qui resteraient au Tribunal jusqu’à la suppression de leur poste
Трибунал отмечает, что в предыдущих докладах о стратегии завершения работы он предупреждал о возможном оттоке персонала и для решения этой проблемы предлагал с одобрения Комиссии по международной гражданской службе учредить субсидию в связи с прекращением службы, которая будет выплачиваться сотрудникам, оставшимся работать в Трибунале до ликвидации их должностей
L’aide à la famille, en tant que responsabilité sociale, et valorisation des travaux ménagers: il faut qu'en 2017, toute femme ayant besoin que ses enfants soient pris en charge pour qu’elle puisse s'épanouir dans un travail rémunéré, puisse bénéficier au moins d'une option d'aide publique, privée ou, mixte de qualité, pour que l’on avance concrètement dans l’exercice de la responsabilité sociale en matière d’aide et de valorisation des travaux ménagers.
оказание помощи семье как обязанность общества и признание ценности домашнего труда: к 2017 году все женщины, которым необходимы услуги по воспитанию детей, чтобы заниматься оплачиваемым трудом, должны иметь, по крайней мере, альтернативу государственного частного или смешанного ухода необходимого качества, что станет конкретным шагом в направлении к признанию ответственности общества за оказание помощи семье и оценку домашнего труда;
Plusieurs d’entre eux ont souligné que cet objectif permettrait de régler des questions prioritaires ayant trait aux inégalités structurelles entre les sexes, telles que la violence contre les femmes et les enfants; les mariages d’enfants, les mariages précoces et les mariages forcés; la santé sexuelle et procréative et les droits y afférents; l’accès des femmes aux biens et aux ressources productives et le contrôle qu’elles exercent en la matière; le droit des filles et des femmes à un enseignement de qualité à tous les niveaux; l’accès des femmes à un travail décent et l’élimination de l’écart salarial entre les sexes; l’accès universel des femmes à la protection et aux services sociaux; la part disproportionnée de femmes qui dispensent des soins non rémunérés; et l’accès des femmes à des postes de direction et la mise en place de partenariats de femmes à tous les niveaux.
Несколько участников подчеркнули, что эта цель должна касаться таких приоритетных вопросов, которые связаны с устранением гендерного неравенства структурного характера, включая следующие: насилие в отношении женщин и девочек; детские, ранние и принудительные браки; сексуальное и репродуктивное здоровье и права; доступ женщин к активам и производственным ресурсам и контроль за ними; право девочек и женщин на качественное образование на всех уровнях; доступ женщин к достойной работе и ликвидация различий в оплате труда мужчин и женщин; всеобщий доступ женщин к системе социальной защиты и социальным услугам; лежащее на женщинах несоразмерное бремя неоплачиваемой работы по уходу; и руководящая роль и партнерство женщин на всех уровнях.
Les services liés aux prothèses dentaires sont à nouveau fournis en tant que prestations en nature et rémunérés selon le barème des honoraires établi par accord contractuel entre les dentistes et les caisses d'assurance maladie
Услуги по зубному протезированию вновь предоставляются в качестве пособий в натуре и компенсируются на основе прейскурантов, согласованных на договорной основе между стоматологами и фондами медицинского страхования
Emplois rémunérés au voisinage du SMIC
Рабочие места с заработной платой, близкой к МРОТ
Le taux de chômage effectif des femmes est sans doute plus élevé que ne l'indiquent les statistiques officielles en Afrique (et, peut-être, dans certaines des autres régions) et il y a à cela plusieurs raisons: vu les normes sociales, un nombre anormalement élevé de femmes exercent des activités non rémunérées à la maison et ne sont pas considérées comme des chômeuses
На самом же деле уровень безработицы среди женщин, вероятно, выше по сравнению с официальными статистическими данными, поскольку показатели уровня безработицы среди женщин в Африке (а, возможно, и в ряде других регионов) могут оказываться заниженными по целому ряду причин: в силу сложившихся в странах социальных норм женщины выполняют непропорционально большой объем неоплачиваемой работы по дому, и их не учитывают как безработных
Les différences de salaire sont simplement dues au fait qu'il y a plus d'hommes que de femmes qui occupent des postes mieux rémunérés
Любой разрыв в оплате труда связан лишь с тем, что число мужчин, которые работают на более высоко оплачиваемых должностях, превышает численность женщин
La femme enceinte a droit à un congé de maternité non rémunéré pouvant aller jusqu’à un an pour s’occuper de son nourrisson.
Женщина имеет право на отпуск по беременности и родам без сохранения заработной платы продолжительностью до одного года по уходу за ребенком, до тех пор пока ему не исполнится один год.
Un congé de maternité de 13 semaines entièrement rémunéré et une semaine supplémentaire qui n’est pas rémunérée.
13-недельный полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам и дополнительный неоплачиваемый недельный отпуск.
Le trafic de drogues, le plus rémunérateur de tous les trafics au niveau mondial, est une source de déstabilisation des États.
Наркотрафик, являющийся в мировом масштабе наиболее прибыльной из всех форм нелегальной торговли, является источником дестабилизации стран.
Or ces travaux ne sont pas rémunérés.
Эта работа не оплачивается.
Il incombe à la police, aux procureurs et aux juges de veiller à ce que les personnes comparaissant devant eux qui n’ont pas les moyens de rémunérer un avocat et/ou qui sont vulnérables se voient donner accès à l’assistance juridique.
Сотрудники полиции, прокуратуры и судебных органов обязаны обеспечивать, чтобы те, кто вступают в контакт с ними, но не могут позволить себе нанять адвоката и/или находятся в уязвимом положении, получали доступ к юридической помощи.
Bien qu’une analyse plus approfondie s’impose, l’évolution de la structure de l’emploi par secteur donne d’ores et déjà à penser que les femmes perdent du terrain dans certains secteurs dynamiques, comme les services en rapport avec le marché, de mieux en mieux rémunérés (annexe, tableau 2).
Несмотря на необходимость проведения более подробного анализа, можно отметить, что изменения в структуре занятости в разбивке по секторам свидетельствуют о том, что женщины утрачивают свои позиции в ряде таких динамично развивающихся секторов, как рыночные услуги, которые оплачиваются всё лучше и лучше (приложение, таблица 2).
Le reste comprend les travailleurs familiaux non rémunérés (10 %) et les travailleurs indépendants (40 %).
Остальное приходится на работников семейных предприятий (10 процентов) и самостоятельных работников (40 процентов).
Les participants à cette réunion‐débat ont reconnu qu’une stratégie de soins efficace devrait viser à établir un équilibre entre le travail rémunéré et la vie familiale, ainsi qu’entre des soins prodigués par différents prestataires.
Участники группового обсуждения на этом заседании признали, что успешная стратегия в области ухода должна быть нацелена на достижение надлежащего баланса между оплачиваемой работой и семейной жизнью, а также между услугами по уходу, предоставляемыми различными учреждениями по уходу.
Il s'agissait de travaux extracontractuels, qui devaient être rémunérés aux conditions de paiement stipulées dans le contrat «engrais»
Речь шла о внеконтрактных работах, но было решено распространить на них платежные условия контракта по удобрениям

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rémunérer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.