Что означает rémunération в французский?

Что означает слово rémunération в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rémunération в французский.

Слово rémunération в французский означает вознаграждение, оплата, компенсация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rémunération

вознаграждение

nounneuter

Fixer la rémunération des services et l’actualiser périodiquement.
назначать сумму вознаграждения за оказание услуг и периодически пересматривать ее;

оплата

nounfeminine

Les effets, sur l’écart de rémunération entre les sexes, des pauses professionnelles pour raisons familiales sont évidents.
Последствия перерывов в профессиональной деятельности по семейным причинам для гендерного разрыва в оплате труда очевидны.

компенсация

noun

En l’état actuel des choses, aucune rémunération quelle qu’elle soit.
Если посмотреть на это сегодня, то ответ – никакой компенсации.

Посмотреть больше примеров

La lutte qu’ils mènent pour le droit au travail et à une rémunération et des conditions de travail décentes est la principale composante de la lutte pour les droits économiques, sociaux et culturels.
Их борьба за право на работу, надлежащую заработную плату и условия труда является основным компонентом борьбы народа за экономические, социальные и культурные права.
Chacun des contrats types devra établir précisément les conditions d'emploi, à savoir notamment la durée des fonctions, la période de stage, l'élément mobilité, les possibilités d'évolution vers d'autres types de contrats, les éléments de la rémunération, les prestations sociales et l'assurance maladie. Les procédures applicables aux prolongations et/ou aux licenciements devraient être indiquées pour chaque sous-groupe
Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требования в отношении мобильности, требование в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы
Distinctions honorifiques, dons ou rémunérations
Почетные звания, подарки или вознаграждения
Ils ont constaté avec préoccupation une forte ségrégation professionnelle, aussi bien horizontale que verticale, la concentration des femmes dans des emplois à temps partiel ainsi que la persistance d’un écart entre les rémunérations des femmes et celles des hommes.
Они с обеспокоенностью отметили существенную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную, в сфере занятости, значительное число женщин, занятых неполный рабочий день, и сохраняющийся разрыв в уровне заработной платы между женщинами и мужчинами.
Les États parties ont examiné les questions budgétaires du Tribunal et pris note de plusieurs rapports sur ces questions pour les exercices 2007-2008 et 2009-2010 (SPLOS/205), sur la nomination d’un membre et d’un membre suppléant du comité des pensions du personnel du Tribunal international du droit de la mer (SPLOS/206) et sur des questions relatives à l’ajustement de la rémunération des membres du Tribunal international du droit de la mer (SPLOS/207 et Corr.1), ainsi que du projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 2011-2012 (SPLOS/2010/WP.1)
Совещание рассмотрело бюджетные вопросы Международного трибунала по морскому праву и приняло к сведению доклады по бюджетным вопросам за финансовые периоды 2007–2008 и 2009–2010 годов (SPLOS/205) о назначении члена и заместителя члена Комитета по пенсиям персонала Трибунала (SPLOS/206) и по вопросам, касающимся корректировки вознаграждения членов Трибунала (SPLOS/207 и Corr.1), а также проект предложений по бюджету Трибунала на 2011–2012 годы (SPLOS/2010/WP.1)
Pour que les fonctionnaires bénéficient de niveaux de vie équivalents dans les différents bureaux, le Secrétaire général peut ajuster les traitements de base fixés conformément aux paragraphes 1 et 3 de la présente annexe par le jeu d’indemnités de poste qui n’entrent pas dans la rémunération considérée aux fins de la pension et qui sont déterminées en fonction du coût de la vie, du niveau de vie et de facteurs connexes au lieu d’affectation intéressé par rapport à New York.
Для поддержания эквивалентного уровня жизни в различных отделениях Генеральный секретарь может корректировать размер базовых окладов, указанных в пунктах 1 и 3 настоящего приложения, посредством применения не зачитываемых для пенсии коррективов по месту службы, размеры которых определяются на основе сравнительной стоимости жизни, жизненного уровня и связанных с этим факторов в данном отделении по сравнению с Нью‐Йорком.
Les articles 6 à 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels reconnaissent le droit qu’a toute personne a) d’avoir un travail librement choisi ou accepté; b) de jouir de conditions de travail justes et favorables, y compris une rémunération égale pour un travail de valeur égale; c) de former avec d’autres des syndicats et de s’affilier à des syndicats; d) de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; e) et pour les enfants et adolescents de bénéficier d’une protection spéciale contre l’exploitation économique et sociale.
Статьи 6−10 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах признают права каждого на: а) труд, который он свободно выбирает или на который он свободно соглашается; b) справедливые и благоприятные условия труда, включая равное вознаграждение за труд равной ценности; с) создавать профессиональные союзы и вступать в таковые; d) социальное обеспечение, включая социальное страхование; е) особую защиту детей и подростков от экономической и социальной эксплуатации.
La Constitution bolivienne protège les droits des personnes handicapées à l’éducation, aux soins de santé, à la communication, au travail décent et approprié, à une juste rémunération et à la possibilité de développer leur potentiel personnel.
Боливийская конституция охраняет права инвалидов на образование, здравоохранение, общение, достойную и подходящую работу, справедливое вознаграждение и возможности развивать свой личный потенциал.
Est conscient du lien important qui existe entre la migration internationale et le développement social et souligne à quel point il faut faire respecter les lois sur le travail applicables aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille, notamment celles relatives à la rémunération, à la santé, à la sécurité sur le lieu de travail et à la liberté d’association, et réaffirme que l’on devrait protéger tous les droits fondamentaux des migrants, indépendamment de la situation des intéressés au regard de l’immigration;
признает наличие важной взаимосвязи между международной миграцией и социальным развитием и подчеркивает важность обеспечения эффективного соблюдения трудового законодательства в части, касающейся трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе, в частности, всех его положений, касающихся вознаграждения, состояния здоровья, безопасности труда и права на свободу ассоциаций, и подтверждает, что все права человека мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса, должны быть защищены;
En cette qualité, Daasebre est membre d'un petit groupe de spécialistes qui donnent des avis techniques à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations internationales sur les questions relatives aux ajustements de postes et au maintien de la parité du pouvoir d'achat des rémunérations des fonctionnaires internationaux travaillant dans différents lieux d'affectation de par le monde
Находясь на этой должности, Даасебре входит в состав немногочисленной группы специалистов, оказывающих технические консультационные услуги Организации Объединенных Наций и другим международным организациям по вопросам, связанным с коррективами по месту службы и восстановлением паритета покупательной способности между международными гражданскими служащими, работающими в различных местах службы по всему миру
La loi sur les salaires pose également le principe de l'égalité de salaire qui interdit d'établir des conditions de rémunération différentes pour des salariés de sexe différent qui font le même travail ou un travail de valeur égale
Закон о заработной плате устанавливает также принцип равной оплаты труда, в соответствии с которым запрещается устанавливать различные условия оплаты труда для наемных работников разного пола за равный или равноценный труд
Compte tenu des éléments de preuve disponibles, le Comité estime que les économies de rémunérations dépassent le montant des heures supplémentaires additionnelles
На основе представленных подтверждений Группа приходит к выводу о том, что экономия на заработной плате превышает размер дополнительных сверхурочных
Le Président a rappelé qu'en juin # la quatorzième Réunion des États parties avait approuvé un budget de # euros pour # et qu'en juin # la quinzième Réunion des États parties avait autorisé le Tribunal à utiliser # euros sur les économies réalisées en # et en # et approuvé pour # un budget additionnel de # euros destiné à couvrir des dépassements de crédits justifiés par l'ajustement de la rémunération des juges, l'application du mécanisme de taux de change plancher/plafond et l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance
Председатель напомнил, что в июне # года четырнадцатое совещание государств-участников утвердило бюджетную сумму в размере # евро на финансовый период # годов. Кроме того, в июне # года пятнадцатое совещание государств-участников уполномочило Трибунал использовать сумму в # евро, полученную благодаря экономии средств в # и # годах, и утвердило дополнительные ассигнования в размере # евро на период # годов для финансирования перерасхода, вызванного корректировкой вознаграждения судей, применением механизма нижнего/верхнего предела и увеличением ставки суточных
Malgré les dispositions législatives concernant 1’égalité de rémunération, les femmes sont moins bien payées que les hommes dans le secteur agricole.
Несмотря на правовые положения о равной оплате, в сельскохозяйственном секторе женщины получают меньше, чем мужчины.
Ce code et les divers statuts qui lui sont associés incorporent les principes d'équité, de non-discrimination, d'égalité de salaire pour un travail égal et de rémunération équitable et satisfaisante contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les différentes conventions de l'Organisation internationale du Travail ratifiées par le Mali
Этот кодекс и связанные с ним различные уставы включают принципы равенства, отсутствия дискриминации, равной заработной платы за труд равной ценности и справедливого и достаточного вознаграждения, которые закреплены во Всеобщей декларации прав человека и различных конвенциях Международной организации труда, ратифицированных Мали
Il a soutenu les efforts faits dans toutes les régions pour remédier aux inégalités de rémunération entre les sexes, notamment en fournissant un appui aux travailleuses migrantes, en favorisant l’accès des femmes à l’informatique et en facilitant l’accès des femmes chefs d’entreprises au marché.
Он поддержал целый ряд инициатив, предпринятых во всех регионах с целью решить проблему гендерного неравенства в оплате труда, в том числе путем оказания содействия женщинам, являющимся трудящимися-мигрантами, расширения доступа женщин к информационно-коммуникационным технологиям и доступа женщин-предпринимателей к рынкам.
Prie tous les États, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, de faire respecter effectivement la législation du travail, notamment en cas de violation de cette législation s’agissant des relations professionnelles et des conditions de travail des travailleurs migrants, notamment touchant leur rémunération et les conditions d’hygiène et de sécurité au travail, ainsi que le droit à la liberté d’association;
просит все государства в соответствии с национальным законодательством и применимыми международно-правовыми актами, участниками которых они являются, эффективно применять трудовое законодательство, включая меры по пресечению нарушений его норм, регулирующих трудовые отношения и условия труда трудящихся-мигрантов, в частности тех, которые касаются их вознаграждения и состояния гигиены, техники безопасности на производстве и права на свободу ассоциаций;
Les garanties minimales de l’État en matière de rémunération du travail jouent un rôle non négligeable dans la protection des intérêts des travailleurs peu rémunérés.
Для защиты интересов низкооплачиваемых работников немаловажную роль играют государственные минимальные гарантии в области оплаты труда.
Les femmes risquent de perdre leurs rémunérations tandis que les employeurs peuvent déplorer une baisse de leur production et devoir assumer des coûts de congés de maladie ainsi que de recrutement et formation de remplaçants.
Если женщины могут потерять заработанное, то работодатели могут потерять продукцию и столкнуться с затратами на оплату пособий по болезни или на набор и обучение нового персонала.
L'examen du régime des traitements et indemnités se base sur l'idée que le régime de rémunération est un outil de gestion qui doit être défini dans le contexte des stratégies générales des organisations
При проведении данного обзора признается тот факт, что система вознаграждения является инструментом управления и должна разрабатываться в контексте общих стратегий организаций
A la suite des modifications apportées au système, les salariés n’auront plus à payer de contribution d’assurance nationale sur la tranche de rémunération inférieure au LEL.
В соответствии с внесенными поправками работникам теперь не придется уплачивать взносы по СС при доходе ниже ДНП.
Convention (no 100) de l’OIT sur l’égalité de rémunération entre la main‐d’œuvre masculine et la main‐d’œuvre féminine pour un travail de valeur égale, 1951
Конвенция МОТ No 100 о равной оплате за труд равной ценности (1951 год)
En général, le moral du personnel médical est au plus bas, car une rémunération médiocre et de mauvaises conditions de travail n’incitent guère celui‐ci à s’acquitter efficacement de ses fonctions.
В целом из-за плохой заработной платы и ненадлежащих условий для эффективного выполнения служебных обязанностей моральный дух у медицинского персонала весьма низок.
Il invite également l’État partie à envisager d’édicter une loi sur l’égalité dans le secteur privé en instaurant une définition sexospécifique de la rémunération dans les accords salariaux et les structures salariales d’entreprise voire d’amender la loi générale sur l'égalité de traitement à cet effet.
Он также предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии для частного сектора закона о равенстве, содержащего определение заработной платы, разработанное с учетом гендерных аспектов и предназначенное для соглашений о ставках оплаты труда и структур компаний, занимающихся расчетом заработной платы, или возможность внесения соответствующих поправок в Общий закон о равном обращении.
Pour ce qui est des contributions du personnel, l'augmentation est en grande partie imputable à l'incorporation au traitement de base d'un montant équivalent à un certain nombre de points d'ajustement, qui doit intervenir en mars # ce qui se traduira par une augmentation de la partie de la rémunération des administrateurs prise en compte pour les contributions du personnel
Увеличение ассигнований в связи с налогообложением персонала объясняется главным образом потребностями, обусловленными консолидацией корректива по месту службы, запланированной на март # года, что повысит подлежащую налогообложению долю окладов сотрудников категории специалистов

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rémunération в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rémunération

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.