Что означает repas в французский?
Что означает слово repas в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию repas в французский.
Слово repas в французский означает еда, пища, обед. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова repas
едаnounfeminine (Nourriture qui est préparée et mangée, généralement à une heure spécifique.) Dans certaines cultures, un rot retentissant après un repas est considéré comme un compliment au chef. В некоторых культурах громкое рыгание после еды считается комплиментом в адрес повара. |
пищаnoun Vous devez prendre cette poudre après chaque repas. Вам надо принимать этот порошок после каждого приёма пищи. |
обедnoun (основной дневной приём пищи) Ce restaurant sert deux mille repas par jour. В том ресторане готовят две тысячи обедов каждый день. |
Посмотреть больше примеров
En outre, l’accès à un conseil leur est garanti par le Code de procédure pénale, qui stipule également que les déclarations obtenues par la torture ne peuvent pas être utilisées comme éléments de preuve, et la loi sur la réparation en matière pénale prévoit que toute personne placée illégalement en détention ou torturée pendant la détention a le droit de demander une indemnisation pécuniaire. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации. |
La Constitution du Malawi offre un cadre pour la réparation en cas de violation des droits et libertés. Конституция Малави содержит основные положения о возмещении ущерба при нарушении прав и свобод. |
Le vin avait un goût de fromage et son repas maison avait été une vraie catastrophe. Вино на вкус напоминало сыр, а ее стряпня оказалась несъедобной. |
Par ailleurs, il convient de noter que les articles # à # du Code financier du District fédéral récemment réformé prévoient l'obligatoriété de la réparation du dommage par les institutions et les fonctionnaires en cas de violation des droits de l'homme aux termes de la loi fédérale relative à la responsabilité patrimoniale de l'État Кроме того, следует отметить, что в измененных недавно статьях # Бюджетного кодекса Федерального округа предусматривается обязательный характер возмещения ущерба, нанесенного государственными учреждениями и служащими, нарушившими права человека по ЛФРПЕ |
C'est le lieu pour moi de souligner le travail et le rôle moteur des organisations de femmes qui, avec le concours du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, ont pris part au processus enclenché à l'issue du conflit et permis qu'un droit à réparation soit reconnu aux personnes victimes de viol pendant le conflit ainsi qu'aux enfants nés de ces viols Я привела этот пример, чтобы отметить деятельность и ведущую роль женских организаций, которые при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин принимали участие в постконфликтном процессе и содействовали признанию права лиц, подвергшихся сексуальному насилию в ходе конфликта, и права детей, родившихся в результате такого насилия, на компенсацию |
Déploiement de matériel d’atelier de transports terrestres dans trois bases d’opérations d’observateurs militaires (Smara, Awsard et Oum Dreyga) pour faciliter l’exécution sur place, plutôt qu’à Laayoune, des travaux de réparation du châssis ou de la carrosserie des véhicules endommagés Оснащение мастерских по ремонту наземных транспортных средств в 3 опорных пунктах (Смара, Авсард и Оум Дрейга) оборудованием для проведения сварочных ремонтных работ ходовой части и кузовов на опорных пунктах вместо отправки автомашин на ремонт в Эль-Аюн |
Le Comité des droits de l’enfant a constaté avec préoccupation que l’opinion de l’enfant n’était pas respectée devant les tribunaux, les enfants n’ayant pas le droit d’être témoins, de porter plainte ou de demander réparation sans le consentement de leurs parents. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что мнения ребенка не учитываются в судах, в которых дети не имеют права выступать в качестве свидетелей или подавать жалобы, либо добиваться по суду возмещения без согласия своих родителей. |
L'entretien et l'exploitation des véhicules appartenant à l'ONU à Mogadiscio seront assurés par des entreprises privées et du personnel militaire et ces véhicules seront transportés à Mombasa pour les réparations importantes ou leur révision Принадлежащие Организации Объединенных Наций автотранспортные средства в Могадишо будут содержаться и эксплуатироваться подрядчиками и военнослужащими и доставляться в Момбасу для проведения крупных ремонтных работ или технического обслуживания |
d) D’envisager de mener des enquêtes sur les cas de traitements médicaux ou chirurgicaux que des personnes intersexuées auraient subis sans avoir donné leur consentement effectif et éclairé, et d’adopter des mesures afin d’accorder réparation à toutes les victimes, y compris une indemnisation adéquate ; d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию; |
Il maintient que l’auteur a retiré de son plein gré la requête par laquelle il demandait la restitution de ses biens en application de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. Оно утверждает, что автор добровольно отозвал свое ходатайство о передаче ему этого имущества в соответствии с законом о внесудебной реабилитации. |
Les frais de réparation et d’entretien sont portés en excédent ou déficit dans l’état des résultats financiers de la période pendant laquelle ils sont engagés. Ремонт и техническое обслуживание учитываются в профиците или дефиците в ведомости результатов финансовой деятельности за период, в котором они были произведены. |
Des centres offrant des repas chauds et des biens de première nécessité continuent de venir en aide à la population d’Alep. Продолжают работать пункты горячего питания и выдачи предметов первой необходимости для мирных жителей города Алеппо. |
Mikael la remercia, puis se tourna vers Henrik Vanger : — Je ne suis pas sûr de rester jusqu’au repas. Микаэль поблагодарил и обратился к Хенрику Вангеру: — Я не уверен, что останусь до ужина. |
Par exemple, lors de sa visite en Suède, il a engagé vivement les autorités suédoises à appliquer les décisions du Comité dans les affaires Attia et Agiza (CAT/C/31/D/199/2002 et CAT/C/34/D/233/2003) en accordant des réparations aux requérants. Например, в ходе своего визита в Швецию он активно призывал власти Швеции выполнять решения Комитета в случае дел Аттиа против Швеции (CAT/C/31/D/199/2002)/Агиза против Швеции (CAT/C/34/D/233/2003), предоставив компенсацию заявителям. |
La législation bélarussienne consacre le droit des citoyens de demander, devant les tribunaux, satisfaction ou réparation juste et adéquate en cas de dommage. Законодательством Беларуси закреплено право граждан на предъявление в суды исков о справедливом и адекватном возмещении любого ущерба. |
À cette fin, les Chambres extraordinaires devraient modifier leur règlement intérieur afin de permettre aux victimes d’obtenir réparation conformément à l’article 14 de la Convention, notamment, le cas échéant, sous la forme d’une indemnisation individuelle. В этих целях ЧПСК следует внести в свои внутренние правила изменения, предусматривающие предоставление компенсации жертвам в соответствии со статьей 14 Конвенции, включая, при необходимости, индивидуальную денежную компенсацию. |
Pour renforcer encore les possibilités données aux enfants d’obtenir réparation, le délai de prescription de certains délits sexuels contre les mineurs a été prolongé, en ce sens qu’il ne commence à courir qu’à la date du 18e anniversaire de l’enfant ou le jour où l’enfant aurait eu 18 ans. В целях дальнейшего расширения возможностей детей добиваться возмещения ущерба срок исковой давности по определенного рода половым преступлениям против несовершеннолетних был увеличен, и в настоящее время его отсчет начинается лишь с даты, когда ребенок достигает или достиг бы возраста 18 лет. |
Je te mènerai à une ferme où mistriss Anne est invitée à un repas, et là, tu lui feras la cour. Я проведу тебя тихонько к ферме, где сейчас гостит твоя Анна Пейдж, и ты приударишь за ней. |
Le principe # dispose qu'en ce qui concerne les questions d'environnement, un accès effectif à des actions judiciaires et administratives, notamment des réparations et des recours, doit être assuré Принцип # гласит в отношении экологических вопросов, что обеспечивается эффективная возможность использовать судебные и административные процедуры, включая возмещение и средства судебной защиты |
On a noté en outre que, si le projet d'articles ne régissait que les relations entre États, ces relations pouvaient être affectées par le fait que des individus ou des entités autres que les États étaient les bénéficiaires des réparations, c'est-à-dire que des réclamations pouvaient être formulées à leur profit Далее было отмечено, что, хотя проектами статей регулируется лишь сфера межгосударственных отношений, на эти отношения может повлиять тот факт, что бенефициарами возмещения являются отдельные лица или субъекты помимо государств, т.е. что претензии могут предъявляться от их имени |
service en chambre, salles de réunions / banquets, navette d'aéroport, centre d'affaires, garde d'enfants, blanchisserie, nettoyage à sec, salon d'accueil pour VIP, petit déjeuner en chambre, suite nuptiale, location de vélos, paniers repas, location de voitures, fax / photocopies. Обслуживание номеров, Конференц-зал / Банкетный зал, Трансфер в/из аэропорта, Бизнес-центр, Няня / Услуги по уходу за детьми, Прачечная, Химчистка, V.I.P. Услуги, Завтрак в номер, Люкс для новобрачных, Прокат велосипедов, Упакованные ланчи, Прокат автомобилей, Факс / Ксерокопирование. |
Les victimes demandent rarement réparation de crainte de perdre leur emploi ou leur statut d’immigration; жертвы редко обращаются за правовой помощью из-за страха потерять свою работу или иммиграционный статус; |
Je pense cependant que chacune de ces mesures relève de la catégorie des formes de réparation que l’État peut envisager de choisir aux fins de s’acquitter de son obligation de composer un recours utile. Вместе с тем я полагаю, что все эти меры относятся к той категории форм возмещения, выбор которых в процессе исполнения государствами своего обязательства по обеспечению эффективных средств правовой защиты может быть оставлен на их усмотрение. |
En ce qui concerne l’affaire no 1467/2006, l’auteur de la communication a obtenu réparation en vertu d’un accord hors tribunal, sous la forme d’une indemnisation dont le montant demeure confidentiel, mais il a également saisi la Cour d’appel du Québec. В деле No 1467/2006 автор сообщения получил на основании внесудебного соглашения возмещение в виде компенсации, размер которой остается конфиденциальным, однако при этом он обратился в Апелляционный суд Квебека. |
— Le petit déjeuner a toujours été son repas préféré, ajouta Mlle Watson – Завтрак – это ее любимая еда, – пояснила мисс Уотсон |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении repas в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова repas
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.