¿Qué significa horse en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra horse en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar horse en Inglés.

La palabra horse en Inglés significa caballo, garañón, potro, callo, caballería, caballo, caballete, montar, hacer payasadas, harina de otro costal, harina de otro costal, caballo árabe, apostar por el caballo perdedor, machacar en hierro frío, caballo de tiro, calambre, falso castaño, tarde piaste, tendedero, modelo, fashion, caballo de carruaje, me comería una vaca, hermético/a, tapado, tapada, tapado, asunto terminado, a caballo regalado no le mires el diente, a caballo regalado no le mires el dentado, comer como una lima, haba, haba, de primera mano, apearse del burro, con los humos subidos, ir a montar a caballo, peluquero de caballos, caballo pesado, subido a un caballo, hierba carnicera, establo, haba, latón caballo, cría de caballos, castaño de Indias, castaña de Indias, cero puntos, evitar que haga puntos, evitar que anote, ahogadero, criadero de caballos, alimento para caballos, pienso para caballos, triosteum, peluquero de caballos, Guardia Montada, avispa de arena, cuidador de caballos, amante de los caballos, boñiga, carrera de caballos, competencia jugada, arado tirado por caballos, ranchero de caballos, paseo a caballo, equitación, sentido común, concurso hípico, montura, compra y venta de caballos, regateo, remolque para caballos, entrenador de caballos, doma, de la era antes del automóvil, pasado de moda, tirado por caballos, coche de caballos, estúpido, estúpida, de buena fuente, tábano, carreras de caballos, látigo, Iron Horse, jurel, caballo miniatura, fiordo noruego, de un caballo, sin importancia, pueblito, caballo de carga, caballo american paint, caballo preferente, caballo con arcos, caballo de alquiler, poner el carro delante de los caballos, cuarto de milla. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra horse

caballo

noun (animal)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Many cowboys rode horses.
Muchos vaqueros montaban caballos.

garañón

noun (male horse)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The horse mated with the mare.
El caballo se apareó con la yegua

potro

noun (gymnastics)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Her favourite competition in gymnastics was the horse.
Su prueba gimnástica favorita era el potro.

callo

noun (US, slang, figurative, dated ([sb] unattractive) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Why don't I like him? He's a horse!
¿Que por qué no me gusta? ¡Porque es un callo!

caballería

noun (cavalry) (militar)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
While the foot soldiers were fighting, the horses came in to help.
Mientras la infantería combatía la caballería vino en su ayuda.

caballo

noun (heroin) (droga)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
They say it is hard to get off the horse once you are on it. Heroin addiction is strong.
Dicen que es difícil dejar la manteca cuando estás enganchado. La adicción a la heroína es muy fuerte.

caballete

noun (carpentry: sawhorse)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
James used a horse to support the board which he was cutting.
James usó un caballete para sostener la tabla que estaba cortando.

montar

transitive verb (dated (provide with horses)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The groom made sure the master and the lady were properly horsed for the journey.
El mozo de cuadra se aseguró de que el señor y la dama estuvieran montados adecuadamente para el viaje.

hacer payasadas

phrasal verb, intransitive (informal (behave in a silly or frivolous way)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
While the parents made dinner, the kids horsed around at their feet.
Los niños hacían payasadas mientras sus padres preparaban la cena.

harina de otro costal

noun (figurative ([sth] entirely different) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

harina de otro costal

noun (figurative ([sth] entirely different) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

caballo árabe

noun (breed of horse)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

apostar por el caballo perdedor

verbal expression (figurative (be mistaken in judgment) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

machacar en hierro frío

verbal expression (figurative (pursue a hopeless cause)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I tried to convince him to come with us, but felt that I was beating a dead horse.
Traté de convencerlo de que nos acompañara, pero sentí que estaba machacando en hierro frío.

caballo de tiro

noun (horse that pulls a cart)

calambre

noun (informal (muscle cramp)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Running a short sprint usually gives me a charley horse in my calf muscle.
Normalmente, cuando hago un sprint, me da un calambre en la pantorrilla.

falso castaño

noun (horse chestnut)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
The chestnut trees bloom in May and are covered in white blossoms.
Los falsos castaños florecen en mayo y se cubren de flores blancas.

tarde piaste

noun (figurative, informal (acting too late) (AR, coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tony's debts are huge now; buying a few items second-hand seems like closing the stable door after the horse has bolted.
Las deudas de Tom son enormes, tarde piaste para andar comprando artículos de segunda mano ahora.

tendedero

noun (frame for drying laundry)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
I dry the clothes that cannot be tumble-dried by hanging them on the clothes horse.
Las prendas que no pueden secarse en la secadora, las tiendo en el tendedero.

modelo

noun (figurative (person: demonstrates clothes)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
Hannah put herself through university by working as a clothes horse for an exclusive fashion designer.

fashion

noun (figurative, pejorative (fashion-conscious woman) (voz inglesa, coloquial)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Alina is such a clothes horse! She'd never be caught dead in last season's styles.
Alina es muy fashion. Nunca la verás en el estilo de una temporada pasada.

caballo de carruaje

noun (horse for drawing coach)

me comería una vaca

expression (be very hungry)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hermético/a

noun (figurative (secretive person)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
You're such a dark horse! - you never told me you'd got married.
¡Eres un taimado! Nunca me dijiste que te habías casado.

tapado, tapada

noun (figurative (little known political candidate)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
At first Obama was something of a dark horse, but he went on to win the election!
Al principio Obama era un tapado, ¡pero continuó y ganó las elecciones!

tapado

noun (little-known racehorse) (caballo)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Nobody bet on the dark horse, who went on to place first.
El caballo blanco resultó ser un tapado. Nadie daba nada por él y terminó ganando.

asunto terminado

noun (figurative ([sth] no longer relevant)

There is no point in raising the issue of pay at the staff meeting again; it's a dead horse.
No tiene sentido volver a tocar el tema del pago en la reunión de personal, es un asunto terminado.

a caballo regalado no le mires el diente, a caballo regalado no le mires el dentado

expression (figurative (Be grateful for [sth] free.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I was disappointed that the antique vase my aunt gave me had a chip in the rim, but my mother said, "Don't look a gift horse in the mouth."
Me decepcionó que la vasija antigua que me regaló mi tía tuviera una quebradura, pero mi madre me dijo: «A caballo regalado no le mires el diente».

comer como una lima

verbal expression (eat large quantities)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

haba

noun (botany: plant) (planta)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

haba

noun (usually plural (edible pulse) (frijol)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Fava beans are delicious in stews but do tend to cause flatulence.
Las habas son deliciosas en guisos, pero suelen causar flatulencia.

de primera mano

expression (first-hand, directly from the source)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Of course it's true - I got it straight from the horse's mouth.
Claro que es cierto, ¡lo obtuve de primera fuente!

apearse del burro

verbal expression (figurative, informal (stop acting morally superior)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

con los humos subidos

verbal expression (figurative, informal (act morally superior)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
I know you think I'm wrong but there's no need to get on your high horse about it.
Ya sé que piensas que estoy equivocado pero no es para que me lo digas así, con los humos subidos.

ir a montar a caballo

verbal expression (UK (ride horses for pleasure)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Would you like to go horse riding this afternoon?
¿Quieres ir a montar a caballo esta tarde?

peluquero de caballos

noun (person who tends horses' coats)

The groomer cleaned and brushed the horse.

caballo pesado

noun (large equine breed)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

subido a un caballo

expression (displaying haughty attitude) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I see Irene's on her high horse again.
Ahí va Irene subida a un caballo otra vez.

hierba carnicera

noun (plant)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

establo

noun (stable)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The horse barn was large--it held eight horses and their tack.
El establo era grande, tenía ocho caballos y sus arreos.

haba

(botany)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

latón caballo

noun (UK (harness ornament)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

cría de caballos

noun (equine husbandry)

castaño de Indias

noun (conker tree) (árbol)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

castaña de Indias

noun (conker) (fruto)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

cero puntos

noun (baseball: score of zero)

evitar que haga puntos, evitar que anote

transitive verb (US, figurative (sport: prevent from scoring)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ahogadero

noun (part of horse harness)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

criadero de caballos

noun (place where horses are bred)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

alimento para caballos, pienso para caballos

noun (food intended for horses)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

triosteum

noun (plant)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

peluquero de caballos

noun (person who tends horses' coats)

Guardia Montada

noun (cavalry: regiment)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)

avispa de arena

noun (flying insect)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

cuidador de caballos

noun (person: tends horses)

amante de los caballos

noun ([sb] who is fond of horses)

boñiga

noun (horse's excrement) (CR)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
She added horse manure to heat up her compost pile.

carrera de caballos

noun (competition for horses)

Brenda is watching a horse race on TV.
Voy a ir al hipódromo a ver la carrera de caballos estelar.

competencia jugada

noun (US, figurative (close competition) (AR, coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

arado tirado por caballos

(agriculture) (agricultura)

ranchero de caballos

noun (US (person who works on a horse farm)

paseo a caballo

noun (journey made on horseback)

We went for a horse ride in the woods together for my birthday.
Fuimos juntos en una cabalgata por el bosque por mi cumpleaños.

equitación

noun (activity: riding on a horse)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
I love horse riding but it makes my muscles ache afterwards.
Me encanta la equitación, pero me hace doler los músculos después.

sentido común

noun (common sense, practicality)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

concurso hípico

noun (horse riding competition)

montura

noun (bridle, saddle, stirrups, etc.)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

compra y venta de caballos

noun (sale and purchase of horses)

regateo

noun (figurative, informal (bargaining)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The lawyers engaged in horse trading before they reached a final agreement.
Sus abogados se dedicaron al regateo antes de llegar a un acuerdo final.

remolque para caballos

noun (lorry for transporting a horse)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Many larger cars can easily tow a horse trailer.

entrenador de caballos

noun ([sb] who teaches behaviour to horses)

doma

noun (teaching behaviour to horses)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La doma de caballos en Jerez es famosa en toda España.

de la era antes del automóvil

noun as adjective (relating to the pre-automotive era)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

pasado de moda

noun as adjective (figurative (old-fashioned)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

tirado por caballos

adjective (pulled by horse)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

coche de caballos

noun (vehicle pulled by a horse)

In some Spanish cities, you can hire a horse-drawn carriage to ride around and see the sights.
En algunas ciudades españolas puedes alquilar un coche de caballos para recorrer la ciudad.

estúpido, estúpida

noun (US, colloquial (stupid person) (vulgar)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)

de buena fuente

(source)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

tábano

noun (large flying insect)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Tom was having a nice day until a horsefly bit his arm.
Tom estaba teniendo un buen día hasta que un tábano le picó en el brazo.

carreras de caballos

noun (race between horses)

(locución nominal femenina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino plural ("aguas termales", "pompas fúnebres").)
Eddie enjoys watching horseracing, but he never places bets.
Eddie disfruta ver las carreras de caballos, pero nunca apuesta nada.

látigo

noun (riding crop)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

Iron Horse

(locomotive) (voz inglesa)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)

jurel

noun (fish)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

caballo miniatura

noun (very small equine breed)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

fiordo noruego

noun (breed of horse) (caballo)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)

de un caballo

adjective (using one horse)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin importancia

adjective (figurative (small, unimportant)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Don talked as though he was running a great business empire, but really it was just a one-horse establishment.
Don hablaba como si manejara un imperio de negocios, pero en realidad era un negocio sin importancia.

pueblito

noun (very small town) (informal)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Reggie couldn't wait to grow up and leave that one-horse town.

caballo de carga

noun (horse used for carrying)

There is too much equipment for one pack horse to carry.
Hay demasiados equipos para un solo caballo de carga.

caballo american paint

noun (horse breed)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

caballo preferente

(horse position)

caballo con arcos

noun (gymnastics) (gimnasia)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

caballo de alquiler

noun (historical (horse for hire)

poner el carro delante de los caballos

verbal expression (figurative (act prematurely)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sara insisted that having sex before marriage was like putting the cart before the horse.
Sara insistía en que tener sexo antes de casarse era como poner el carro delante de los caballos.

cuarto de milla

noun (strong horse type) (caballo)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de horse en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de horse

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.