Hvað þýðir atterré í Franska?

Hver er merking orðsins atterré í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota atterré í Franska.

Orðið atterré í Franska þýðir agndofa, þrumulostinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins atterré

agndofa

(dismayed)

þrumulostinn

(thunderstruck)

Sjá fleiri dæmi

44 Il a fait les cieux ; la aterre est son bmarchepied, et son fondement lui appartient.
44 Himnana gjörði hann. aJörðin er bfótskör hans, og grundvöllun hennar er hans.
30 Et s’il était possible à l’homme de compter les particules de la terre, oui, des millions de aterres comme celle-ci, ce ne serait même pas le commencement du nombre de tes bcréations ; tes rideaux sont encore étendus et cependant tu es là, et ton sein est là ; et tu es juste aussi ; tu es miséricordieux et bon à jamais ;
30 Og væri manninum unnt að telja öreindir jarðar, já, milljóna ajarða sem þessarar, þá næði það ekki upphafstölu bsköpunarverka þinna, og tjöld þín eru enn útþanin, en samt ert þú þar, og brjóst þitt er þar, og þú ert einnig réttvís, þú ert miskunnsamur og góðviljaður að eilífu —
7 C’est un devoir impérieux que nous avons vis-à-vis de Dieu, des anges, parmi lesquels nous serons amenés à nous trouver, et aussi de nous-mêmes, de nos femmes et de nos enfants qui ont été courbés de chagrin, de tristesse et de souci sous la main exécrable du meurtre, de la tyrannie et de l’oppression, soutenue, poussée et maintenue par l’influence de cet esprit qui a si fortement rivé dans le cœur des enfants les croyances des pères, lesquels ont hérité de mensonges, qui a rempli le monde de confusion, est devenu de plus en plus fort et est maintenant la source même de toute corruption, et la aterre entière gémit sous le poids de son iniquité.
7 Það er óhjákvæmileg skylda okkar gagnvart Guði, englunum, sem við verðum látin standa með, og einnig okkur sjálfum, eiginkonum okkar og börnum, sem beygð hafa verið af hryggð, sorg og áhyggjum undan níðingslegum morðum, harðstjórn og áþján, sem styrkt var, mögnuð og studd af áhrifum þess anda, sem svo sterklega hefur mótað trúarskoðanir feðranna, sem arfleitt hefur börnin að lygum og fyllt hefur heiminn af glundroða, og orðið hefur sterkari og sterkari og er nú aðaluppspretta allrar spillingar, og gjörvöll ajörðin stynur undan þunga misgjörða hans.
1 Voici, mon serviteur William, ainsi te dit le Seigneur, oui, le Seigneur de toute la aterre, tu es appelé et choisi ; et lorsque tu auras été bbaptisé d’eau, si tu le fais l’œil fixé uniquement sur ma gloire, tu auras la rémission de tes péchés et tu recevras l’Esprit-Saint par l’imposition des cmains.
1 Sjá, svo segir Drottinn við þig, þjónn minn William, já, sjálfur Drottinn gjörvallrar ajarðarinnar, þú ert kallaður og útvalinn. Og eftir að þú hefur verið bskírður með vatni, og ef þú gjörir það með einbeittu augliti á dýrð mína, skalt þú fá fyrirgefningu synda þinna og meðtaka hinn heilaga anda með chandayfirlagningu —
6 Et lorsque j’eus dit ces paroles, l’Esprit s’écria d’une voix forte, disant : Hosanna au Seigneur, le Dieu Très-Haut ; car il est Dieu sur toute la aterre, oui, au-dessus de tout.
6 Og þegar ég hafði mælt þessi orð, hrópaði andinn hárri röddu: Hósanna, lof sé Drottni æðstum Guði, því að hann er Guð yfir allri ajörðunni, já, reyndar ofar öllu.
101 La aterre a été en travail et a donné le jour à sa force.La vérité est établie dans ses entrailles,Les cieux ont souri sur elle,Et elle est revêtue de la bgloire de son Dieu,Car il se tient au milieu de son peuple.
101 aJörðin hefur haft fæðingarhríðir og borið fram styrk sinn,og sannleikurinn hefur fest rætur í brjósti hennar,og himnarnir hafa brosað við henni;og hún er íklædd bdýrð Guðs síns;því að hann stendur mitt á meðal þjóðar sinnar.
Ou, si vous avez perdu un jeune enfant, peut-être avez- vous été atterré d’entendre un ecclésiastique vous dire que Dieu l’avait pris parce qu’il avait besoin d’un ange — comme si Dieu avait besoin de votre enfant davantage que vous.
Kannski misstir þú barn og heyrðir prestinn þinn segja að Guð hefði ‚tekið barnið þitt heim‘ af því að hann vantaði nýjan engil á himnum — rétt eins og Guð hefði meiri þörf fyrir barnið þitt heldur en þú.
13 Et si nous lui sommes fidèles, nous obtiendrons la aterre de promission ; et vous saurez, à une époque future, que la parole du Seigneur concernant la destruction de Jérusalem s’accomplira ; car toutes les choses que le Seigneur a dites concernant la bdestruction de Jérusalem vont s’accomplir.
13 Og ef við erum honum trúir, mun afyrirheitna landið falla okkur í skaut. Og vita skuluð þið síðar meir, að orð Drottins um btortímingu Jerúsalem rætast, því að allt það, sem Drottinn hefur mælt um tortímingu Jerúsalem, hlýtur að koma fram.
87 Car il ne se passera pas beaucoup de jours que la aterre ne btremble et ne titube comme un homme ivre, que le csoleil ne se cache la face et ne refuse de donner de la lumière, que la lune ne soit baignée de dsang, que les eétoiles ne se mettent dans une colère extrême et ne se jettent en bas comme une figue qui tombe du figuier.
87 Því að innan fárra daga mun ajörðin bskjálfa og veltast fram og aftur eins og drukkinn maður. Og csólin mun hylja ásjónu sína og neita að gefa birtu, og tunglið mun baðað dblóði, og estjörnurnar fyllast mikilli reiði og varpa sér niður eins og fíkja, sem fellur af fíkjutré.
Certains parents sont atterrés par l’absolue cruauté des individus qui recherchent des enfants à des fins perverses.
Það er ekki nema eðlilegt að foreldrum fallist hendur þegar þeim verður hugsað til mannvonsku þeirra sem leita uppi börn til að níðast á með þessum hætti.
10 Et moi, Dieu, j’appelai le sec aterre ; et j’appelai l’amas des eaux mers. Et moi, Dieu, je vis que toutes les choses que j’avais faites étaient bonnes.
10 Og ég, Guð, kallaði þurrlendið ajörð, en safn vatnanna kallaði ég sjó. Og ég, Guð, sá, að allt, sem ég hafði gjört, var gott.
23 Et il arriva que lorsque nous eûmes navigué pendant de nombreux jours, nous arrivâmes à la aterre promise, et nous allâmes sur le pays et dressâmes nos tentes, et nous l’appelâmes la terre promise.
23 Og svo bar við, að þegar við höfðum siglt margar dagleiðir, komum við til afyrirheitna landsins, og við gengum á land og reistum tjöld. Og við kölluðum það fyrirheitna landið.
7 Et le Seigneur ne leur permit pas de s’arrêter au-delà de la mer dans le désert, mais il voulut qu’ils continuent jusqu’à la aterre de promission, qui était préférable à tous les autres pays, que le Seigneur Dieu avait préservée pour un peuple juste.
7 Og Drottinn vildi ekki, að það héldi kyrru fyrir í óbyggðunum handan sjávar, heldur vildi hann, að það héldi áfram til afyrirheitna landsins, sem var öllum öðrum löndum betra og sem Drottinn Guð hafði varðveitt fyrir hina réttlátu.
13 C’est pourquoi il fallait, dit-il, que nous fussions conduits d’un commun accord à la aterre de promission pour accomplir la parole du Seigneur que nous serions dispersés sur toute la surface de la terre.
13 Hann sagði, að þess vegna hlyti svo að fara, að við yrðum leiddir saman inn í afyrirheitna landið, til þess að orð Drottins, um að við dreifðumst um allt yfirborð jarðar, uppfylltust.
24 Et si mes ennemis vous attaquent pour vous chasser de ma aterre fertile, que j’ai consacrée pour qu’elle soit le pays de Sion, oui, de vos propres terres, après ces témoignages que vous avez apportés devant moi contre eux, vous les maudirez ;
24 Og sem óvinir mínir koma gegn yður og reka yður af hinu góða alandi mínu, er ég hef helgað sem land Síonar, já, af yðar eigin löndum, eftir að þér hafið vitnað gegn þeim fyrir mér, svo skuluð þér formæla þeim —
Un journal a fait ce commentaire : “ On est atterré devant le pourcentage d’enfants [d’un certain pays] qui ont assisté à des atrocités multiples — meurtres, coups, viols, parfois commis par d’autres adolescents.
Dagblað sagði: „Ótrúlegur fjöldi barna í [einu landi] horfði upp á margendurtekin grimmdarverk — morð, misþyrmingar og nauðganir, stundum framin af öðrum unglingum.“
Écoutez son récit : « Ils étaient tous atterrés.
Hlustið á orð hennar: „Allir stóðu agndofa.
Et je regardai et vis la aterre de promission ; et je vis des multitudes de gens, oui, un nombre aussi grand, pour ainsi dire, que le sable de la mer.
Og ég leit upp og sá afyrirheitna landið, og ég sá mikla fólksmergð, já, fjöldi þeirra var sem sandkornanna á sjávarströndu.
58 Et la aterre leur sera donnée en bhéritage ; ils se multiplieront et deviendront forts, et leurs enfants cgrandiront sans péché pour le dsalut.
58 Og þeir hljóta ajörðina í barf. Og þeir munu margfaldast og verða sterkir og börn þeirra munu cvaxa upp syndlaus til dsáluhjálpar.
9 Cette aterre, dans son état sanctifié et immortel, sera rendue semblable à du cristal et sera, pour ceux qui l’habiteront, un urim et un thummim, grâce à quoi tout ce qui a trait à un royaume inférieur, ou à tous les royaumes d’un ordre inférieur, sera manifesté à ceux qui demeurent sur cette terre ; et celle-ci appartiendra au Christ.
9 Þessi ajörð, helguð og ódauðleg, mun verða lík krystalli og verður íbúum sínum Úrim og Túmmím, þar sem allt er tilheyrir lægra ríki eða öll óæðri ríki verða augljós þeim, sem á henni dvelja, og þessi jörð verður Krists.
2 Mais ton esprit s’est préoccupé davantage des choses de la aterre que de mes choses à moi, ton Créateur, et du ministère auquel tu as été appelé, et tu n’as pas prêté attention à mon Esprit et à ceux qui étaient placés au-dessus de toi, mais tu t’es laissé persuader par ceux à qui je n’ai pas donné de commandements.
2 En hugur þinn hefur hvílt meir á hinu ajarðneska en á því, sem mitt er, skapara þíns, og á þeirri helgu þjónustu, sem þú hefur verið kallaður til. Og þú hefur ekki gefið gaum að anda mínum og þeim, sem yfir þig voru settir, heldur látið þá hafa áhrif á þig, sem engin boð hafa fengið frá mér.
Elle va être atterrée!
Henni mun blöskra!
Le renversement évident qu’ils notent au niveau de la moralité de leur père ou de leur mère les atterre, explique le New York Times Magazine.
The New York Times Magazine segir að þau umskipti, sem virðast verða á siðferði foreldra þeirra, slái ungmennin út af laginu.
17 Car la aterre est pleine, et il y a assez, et même en réserve ; oui, j’ai tout préparé et j’ai donné aux enfants des hommes bd’agir par eux-mêmes.
17 Því að ajörðin er auðug, af nógu er að taka og meira en það, já, ég gjörði allt til reiðu og hef gefið mannanna börnum bsjálfræði.
2 Et la aterre était informe et vide ; et je fis venir des ténèbres à la surface de l’abîme, et mon Esprit se mouvait au-dessus des eaux, car je suis Dieu.
2 Og ajörðin var formlaus og auð, og ég lét myrkur grúfa yfir djúpinu og andi minn sveif yfir vötnunum, því að ég er Guð.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu atterré í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.